Les politiques de lutte contre la pauvreté : politique et mesures de soutien relevant des questions d'équité et de qualité | UN | السياسات المواتية للفقراء: السياسات وتدابير الدعم المتصلة بقضايا الإنصاف والجودة |
:: Déplacer l'accent mis sur les questions d'accès et d'achèvement de la scolarité pour le placer sur celles tout aussi fondamentales de pertinence et de qualité de l'éducation. | UN | :: تحويل التركيز من قضايا الحصول على التعليم وإتمام أطواره إلى قضايا الأهمية والجودة التي لا تقل أهمية. |
De même, le fait que certaines universités jouissent d'un statut indépendant ne les dispense pas de l'application de normes d'inclusion et de qualité. | UN | وبالمثل فإن المركز المستقل لجامعات معيَّنة لا يجعل معايير الإدماج والنوعية غير منطبقة على هذه الجامعات. |
Les femmes qui ont reçu une formation fabriquent avec succès des textiles et produits associés de conception et de qualité améliorés. | UN | وتنتج النساء اللاتي تلقين التدريب بصورة ناجحة المنسوجات والمنتجات ذات الصلة التي لها تصميم ونوعية محسنين. |
Il a continué à diffuser son message de gestion professionnelle, d'éthique et de qualité dans davantage de pays. | UN | ويواصل المجلس نشر رسالته الداعية إلى ممارسة إدارة محترفة وجيدة النوعية وأخلاقية في عدد أكبر من البلدان. |
L'Association continue de véhiculer son message de management professionnel, éthique et de qualité. | UN | وواصل المجلس إبلاغ رسالته المتمثلة في ضمان الإدارة الكفؤة والجيدة والأخلاقية. |
:: Il faut mener une action volontaire durable pour relever les défis qui se posent à la région en matière d'équité de l'éducation et de qualité. | UN | :: تحديات الإنصاف والجودة في المنطقة لا بد وأن تتطلب من ثم التزاماً مستمراً دون إهمال على مدار الزمن |
Dans le domaine des voyages et des transports, on s'attachera à maintenir des services efficaces, rentables et de qualité. | UN | وفي مجال السفر والنقل، سيعمل المكتب على ضمان استمرارية خدمات السفر والنقل التي تتصف بالكفاءة والفعالية والجودة العالية. |
Objectif : Assurer aux utilisateurs un appui efficient, efficace et de qualité dans le domaine des technologies de l'information et de la gestion de l'information. | UN | الهدف: كفالة توفير دعم للمستعملين يتسم بالكفاءة والفعالية والجودة العالية في مجال تكنولوجيا المعلومات وإدارة المعلومات. |
La production contractuelle est un modèle entreprenarial intéressant pour ce qui est de réduire la pauvreté et de créer des réseaux stables de fournisseurs pouvant apporter des avantages en termes de coûts et de qualité à l'entreprise mère. | UN | والإنتاج التعاقدي نموذج جذاب لإتاحة فرص إنشاء وتطوير المشاريع لصالح الفقراء، ويمكن أن ينشئ شبكات ثابتة من المزودين على نحو يعود على الشركة الرائدة في سلسلة القيمة بفوائد من حيث التكلفة والنوعية. |
Il importe cependant de noter que seuls des travaux du même genre peuvent être mesurés et comparés au moyen des normes de quantité et de qualité. | UN | ومع هذا، فإن العمل من نفس النوع هو الذي يمكن قياسه على نحو مقارن بمعياري الكمية والنوعية. |
Dans le même temps, nous sommes en train de mettre en place des normes de sécurité et de qualité des produits pharmaceutiques traditionnels. | UN | ونقوم، في ذات الوقت، بوضع معايير للأمان والنوعية خاصة بالمواد الصيدلانية الصينية. |
Le programme assure également un niveau suffisant d'adaptation et de qualité des services d'appui général à toutes les activités de l'ONUDI. | UN | وسيحافظ البرنامج أيضا على مستوى كافٍ من الاستجابة للطلبات ونوعية خدمات الدعم العامة لجميع أنشطة اليونيدو. |
Évaluation des risques réalisée au moyen d'audits pertinents et de qualité | UN | تقييم بيئة المخاطر من خلال تقارير مراجعة ذات صلة ونوعية عالية |
Elles ont également cité des améliorations en termes d'économies d'argent et de temps, de productivité et de qualité de leur travail quotidien. | UN | وحدد المشاركون أيضا التحسينات المتصلة بتحقيق وفورات في التكاليف، وفي الوقت، وزيادة في الإنتاجية، ونوعية عملهم اليومي. |
Les politiques publiques en la matière n'ont pas permis de créer de nouveaux emplois stables et de qualité. | UN | ولم تمكِّن السياسات العامة المعتمدة في هذا المجال من خلق فرص عمل جديدة ثابتة وجيدة. |
Assurer à tous l'accès à des soins de santé primaires complets et de qualité | UN | توفير الرعاية الصحية الأولية الشاملة والجيدة النوعية للجميع |
Il a simultanément exécuté des programmes de promotion et de garantie d'une éducation égale et de qualité pour les Rom et intenté des actions en justice stratégiques destinées à combattra la ségrégation. | UN | وقام بتنفيذ برامج لتشجيع وضمان التعليم المتساوي والجيد للغجر، وأقام دعاوى قضائية استراتيجية لمكافحة التمييز. |
Les vivres sont en quantité insuffisante et de qualité médiocre, et les réfugiés doivent se contenter essentiellement de maïs. | UN | فكمية اﻷغذية غير كافية ونوعيتها عادية، والذرة الصفراء هي السلعة الرئيسية للتغذية. |
L'accès à des services efficaces et de qualité influe donc sur la productivité et la compétitivité de toute l'économie. | UN | وعليه، فإن الوصول إلى خدمات فعالة وعالية الجودة هو أمر هام بالنسبة لإنتاجية الاقتصاد بأسره وقدرته على المنافسة. |
Il ne fait aucun doute que la décision de confier ou non la réalisation d’une publication à l’extérieur sera fondée sur des considérations de coût, de ponctualité et de qualité. | UN | ولا شك أن معيار تحديد إسناد عملية إنتاج المنشور لمرفق الطباعة الداخلية أو لطابعين خارجيين ينبغي أن يتمثل في التكلفة وحسن التوقيت وجودة الطباعة. |
La République d'Ouzbékistan a créé un système unifié de santé publique gratuit et de qualité qui répond aux exigences et aux normes internationales les plus strictes. | UN | فقد أقيم نظام موحد لتقديم رعاية صحية مجانية عالية الجودة تفي بأعلى المعايير الدولية. |
La loi 26.695 instaure le droit à une éducation complète, permanente et de qualité pour toutes les personnes privées de liberté. | UN | وينص القانون 26695 على حق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في الحصول على تعليم شامل، دائم وجيد. |
En conséquence, au cours du premier semestre 2000, très peu de progrès ont été réalisés en ce qui concerne les objectifs d'investissement social, de couverture et de qualité des services sociaux. | UN | ونتيجة لذلك، لم يُحرز في الأشهر الستة الأولى من هذه السنة سوى تقدم ضئيل للغاية في تلبية الأهداف في مجال الاستثمار الاجتماعي والشمول بالخدمات الاجتماعية وجودتها. |
Ces arrangements ad hoc se sont avérés insuffisants, car ils ne donnaient aucune garantie aux Présidents du Conseil qu'ils pourraient s'appuyer sur un personnel stable, professionnel et de qualité. | UN | وبالتالي، لم تكن الترتيبات الظرفية كافية ولم تكفل ثبات الدعم المقدم إلى الرؤساء ومهنيته وجودته. |
En outre, le système de santé et le système éducatif publics sont universels, gratuits et de qualité élevée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن نظامي الصحة والتعليم الحكوميين متاحان للجميع مجاناً وبجودة عالية. |
La nourriture doit être en quantité et de qualité suffisantes et fournir 2 400 kilocalories. | UN | ويجب أن تكون كمية الطعام كافية ونوعيته وافية وتؤمّن 400 2 وحدة حرارية. |