L'exécutif a également adopté un certain nombre de décrets et de règlements pertinents. | UN | وثمة أيضاً عدد من القوانين الفرعية واللوائح التنظيمية التي أصدرتها السلطة التنفيذية. |
L'adoption de lois et de règlements n'est que la première étape : il faut aussi les faire appliquer et en assurer le suivi. | UN | ولا يمثل اعتماد القوانين واللوائح سوى الخطوة الأولى على هذا الطريق: ومن الضروري أيضا إنفاذها ورصد نتائجها. |
Les politiques et mesures prévues dans le plan comprennent l'élaboration de lois et de règlements sur la santé en matière de procréation et les droits des femmes. | UN | وكان من أهم السياسات والإجراءات التي نصت عليها الخطة تطوير القوانين والأنظمة التي تتعلق بالصحة الإنجابية وحقوق المرأة. |
Souvent, ces pratiques se trouvent encouragées par l'absence de lois et de règlements régissant efficacement le financement des partis, leurs dépenses et la transparence du processus politique. | UN | وكثيرا ما تلقى ممارسات كهذه تشجيعا يعود سببه إلى غياب القوانين والأنظمة الفعالة التي تحكم شؤون تمويل الأحزاب السياسية وإنفاقاتها وشفافية عملياتها السياسية. |
La plupart des hauts fonctionnaires interrogés ont indiqué que leur personnel ne disposait pas directement de règles et de règlements internes qui répondent à leurs préoccupations concernant l'environnement. | UN | فمعظم كبار الموظفين المستجوبين ذكر أن موظفيهم ليست لهم قواعد وأنظمة داخلية جاهزة لمعالجة القضايا البيئية. |
La plupart des hauts fonctionnaires interrogés ont indiqué que leur personnel ne disposait pas directement de règles et de règlements internes qui répondent à leurs préoccupations concernant l’environnement. | UN | فمعظم كبار الموظفين المستجوبين ذكر أن موظفيهم ليست لهم قواعد وأنظمة داخلية جاهزة لمعالجة القضايا البيئية. |
Les principaux partis politiques fonctionnaient sur la base de statuts et de règlements internes élaborés dans le plein respect des principes démocratiques. | UN | وأن الأحزاب السياسية الرئيسية تعمل على أساس نظم أساسية ولوائح داخلية قائمة على الاحترام الكامل للمبادئ الديمقراطية. |
Actuellement, la RDP lao est dotée de 44 lois et de centaines de décrets et de règlements. | UN | وفي الوقت الحاضر، يوجد في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية 44 قانونا ومئات المراسيم واللوائح التنظيمية. |
Il existe un certain nombre de lois et de règlements que l'État du Koweït applique pour réglementer ses oeuvres de charité, comme indiqué ci-après : | UN | هناك عدد من القوانين واللوائح التي تتبعها دولة الكويت في تنظيم الأعمال الخيرية، وهي: |
Ces violations résultent souvent de législations et de règlements nationaux et locaux discriminatoires. | UN | وكثيرا ما تنتج هذه الانتهاكات عن التشريعات واللوائح الوطنية والمحلية التمييزية. |
L'Algérie a adopté un certain nombre de textes législatifs et de règlements importants sur la solidarité nationale et la lutte contre la pauvreté. | UN | فقد اعتمدت الجزائر عدداً من النصوص التشريعية واللوائح التنظيمية المهمة عن التضامن الوطني ومكافحة الفقر. |
Le Gouvernement a fait état de plusieurs mesures administratives visant à garantir la protection des droits et des libertés des personnes, notamment d'ordonnances, de règles et de règlements adoptés par le Ministère de l'intérieur et le Ministère du travail et de l'aide sociale. | UN | وذكرت الحكومة أنه تم اتخاذ عدة خطوات إدارية لحماية حقوق وحريات الأشخاص، بما في ذلك القرارات والقواعد واللوائح التي اعتمدتها وزارة الداخلية ووزارة العمل والرفاه العام. |
:: Promulgation de lois et de règlements et création d'un appareil moderne d'administration de l'État; | UN | · وضع القوانين والأنظمة وإقامة جهاز الدولة الإداري الحديث؛ |
Dans son fatras confus de lois et de règlements se débattent toutes les personnes et entités du monde qui, quelles que soient leur idéologie, leur appartenance politique ou leurs convictions, entretiennent des relations avec Cuba. | UN | إذ يقع أيضا في قبضة ذلك الخليط المعقد من القوانين والأنظمة جميع أشخاص وكيانات العالم المرتبطين بعلاقة ما مع كوبا، دون أن ينهجوا أيديولوجيتها أو سياستها أو عقائدها. |
Un État riverain d'un détroit utilisé pour la navigation internationale peut adopter un ensemble limité de lois et de règlements relatifs au passage en transit par ces détroits. | UN | ولأي دولة مطلة على مضيق من المضايق المستخدمة في الملاحة الدولية أن تعتمد مجموعة محدودة من القوانين والأنظمة المتعلقة بالمرور العابر في هذه المضايق. |
Les gouvernements sont censés jouer un rôle croissant dans la mise en place des politiques et l'élaboration de lois et de règlements dans le secteur, tandis que le secteur privé doit augmenter sa participation financière, construire et gérer l'infrastructure dans le secteur de l'énergie. | UN | ومن المتوقع أن يتعاظم دور الحكومات في تحديد السياسات ووضع القوانين والأنظمة لهذا القطاع، في حين يتوقع أن يزيد القطاع الخاص تمويله ويعمل على بناء هياكل الطاقة الأساسية وإدارتها. |
Jamais dans l'histoire des États-Unis un ensemble juridique si complexe de lois, de dispositions, de décrets et de règlements n'a été mis au point pour tenter d'asphyxier économiquement un petit pays avec lequel les États-Unis ne sont pas en guerre. | UN | ولم يحدث قط في تاريخ الولايات المتحدة أن وضعت بهذا القدر من الاتساع مجموعة قانونية من القوانين والأحكام والإعلانات والأنظمة في محاولة للعمل اقتصاديا على خنق بلد صغير ليست الولايات المتحدة في حرب معه. |
Tous les marchés fonctionnent dans un ensemble de traditions, d’institutions, de règles et de règlements. | UN | وتعمل جميع اﻷسواق استنادا إلى تقاليد ومؤسسات وقواعد وأنظمة. |
Il faut au préalable un ensemble de lois, de codes et de règlements qui interdisent la pratique de la torture et qui soient rigoureusement appliqués. | UN | والمتطلب الأساسي لذلك هو توافر مجموعة قوانين وتشريعات وأنظمة تحظر ممارسة التعذيب، وهذه ينبغي أن تنفذ تنفيذاً صارماً. |
:: Établissement de procédures et de règlements internes en ce qui concerne les détenus | UN | :: وضع إجراءات وأنظمة داخلية فيما يتعلق بالمحتجزين |
On dispose, en effet, désormais de nouveaux moyens d'information et de statistiques actualisées, d'enquêtes, de normes et de règlements pour y parvenir. | UN | وتوجد صكوك تتضمن معلومات وإحصاءات مستكملة وأبحاث، ووضع قواعد ولوائح. |
À cet égard, il a encouragé les États à continuer de soumettre au Bureau les textes de lois et de règlements, des accords multilatéraux et bilatéraux, ainsi que des documents d'orientation et d'autres documents juridiques ayant trait à la conduite des activités spatiales pour que le Bureau les intègre dans la base. | UN | وفي هذا الصدد، شجّعت اللجنة الفرعية الدول على مواصلة تزويد المكتب بنصوص قوانينها ولوائحها التنظيمية واتفاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف، وما لديها من وثائق السياسة العامة وغيرها من الوثائق القانونية التي لها صلة بالأنشطة الفضائية، لإدراجها في قاعدة البيانات. |
L'Indonésie a adopté un certain nombre de lois et de règlements pour autoriser au moyen d'un permis, contrôler ou surveiller la possession, le transfert ou l'exportation d'armes à feu, de munitions et d'explosifs, à savoir : | UN | اعتمدت إندونيسيا عددا من القوانين والقواعد التنظيمية لترخيص أو مراقبة أو رصد حيازة الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات ونقلها واستيرادها، وهي كالتالي: |
Préoccupée par l'augmentation du nombre de lois et de règlements restreignant la liberté de religion ou de conviction et par l'application des lois existantes de façon discriminatoire, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء تزايد عدد القوانين أو الأنظمة التي تحد من حرية الدين أو المعتقد وإزاء تنفيذ القوانين القائمة بطريقة تمييزية، |
Il relève en particulier que, bien qu'un nombre important de lois et de règlements aient été adoptés dernièrement pour protéger les droits de l'homme et assurer des voies de recours en cas de violation de ces droits, dans la pratique, la situation des droits de l'homme ne s'est guère améliorée. | UN | وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة أنه رغم القيام مؤخرا باعتماد عدد كبير من القوانين واﻷنظمة من أجل حماية حقوق اﻹنسان وتوفير سبل الانتصاف في حالات حدوث تجاوزات فإنه لم يحدث في الواقع العملي سوى قدر ضئيل من التحسن الملحوظ في حالة حقوق اﻹنسان. |
La grande majorité des États ayant présenté des rapports ont indiqué qu'ils avaient pris par la voie de textes législatifs, de décrets et de règlements administratifs, les mesures nécessaires à l'application de la résolution 1390 (2002) du Conseil de sécurité. | UN | 104 - تشير الأغلبية الساحقة من الدول التي قدمت تقاريرها إلى أنها اتخذت خطوات لضمـــان التمتع بالسلطة عن طريق تشريع أو مرسوم تنفيذي أو لائحة إدارية للامتثال لقــرار مجلس الأمن 1390 (2002). |