"et de réévaluer" - Translation from French to Arabic

    • وإعادة تقييم
        
    • وإعادة تقييمها
        
    • ويعيد تقييم
        
    • وأن يعيد تقييم
        
    Les Inspecteurs ont été informés que le CCIQA jugeait nécessaire de réexaminer et de réévaluer fondamentalement l'ensemble du processus de recrutement aux Nations Unies. UN وقد أُبلغ المفتشون أن اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة ترى ضرورة إجراء استعراض وإعادة تقييم أساسيين لمجمل عملية التوظيف في الأمم المتحدة.
    Les Inspecteurs ont été informés que le CCIQA jugeait nécessaire de réexaminer et de réévaluer fondamentalement l'ensemble du processus de recrutement aux Nations Unies. UN وقد أُبلغ المفتشون أن اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة ترى ضرورة إجراء استعراض وإعادة تقييم أساسيين لمجمل عملية التوظيف في الأمم المتحدة.
    QUI Y EST ASSOCIÉE et de réévaluer LES OBSTACLES QUI S'OPPOSENT À DE NOUVEAUX PROGRÈS UN وإعادة تقييم العقبات التي تعترض مواصلة التقدم
    Tout ce qui précède montre à quel point il est nécessaire de reconsidérer et de réévaluer le processus de réforme en cours; UN وتشير كل هذه الأمور إلى ضرورة إعادة النظر في عملية الإصلاح الجارية وإعادة تقييمها.
    Le Secrétariat de l'ONU est une fonction publique internationale, et comme toute bureaucratie il est forcé de se remettre en question, de justifier sa raison d'être et de réévaluer la façon dont il se propose de résoudre les problèmes de l'avenir. UN إن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة هي جهاز خدمة مدنية دولية وهو بحاجة ماسة، شأنه شأن أي جهاز بيروقراطي أن ينظر إلى نفسه بعين ناقدة ويبرر وجوده ويعيد تقييم الكيفية التي يعتزم بها مواجهة تحديات المستقبل.
    Au paragraphe 62, le Comité a recommandé à l'UNOPS de continuer à surveiller de très près le taux de recettes des projets et de réévaluer toutes ses hypothèses ainsi que ses stratégies et politiques générales concernant ces recettes. UN 646 - وفي الفقرة 62، أوصى المجلس بأن يواصل المكتب الرصد الدقيق لمعدل إيرادات المشاريع وأن يعيد تقييم أية افتراضات، فضلا عن استراتيجيات وسياسات إيرادات المشاريع بصفة عامة.
    Il semble opportun d'analyser et de réévaluer les besoins en ressources humaines et autres eu égard à l'augmentation du nombre de groupes de travail. UN ويبدو أنه آن الأوان لتحليل وإعادة تقييم الاحتياجات من الموظفين وجوانب الدعم الأخرى للأفرقة العاملة بعد زيادة عددها.
    Il s'agissait là d'une occasion pour l'UNICEF de participer activement au processus d'évaluation et de réévaluer son propre rôle en tant que coparrain. UN وقد كان فرصة بالنسبة لليونيسيف للمساهمة بفعالية في العملية التقييمية وإعادة تقييم دورها كمشاركة في رعاية العملية.
    L'avènement des armes nucléaires a également mis la communauté internationale dans l'obligation de réexaminer et de réévaluer collectivement le rapport existant entre les armements et la sécurité. UN كذلك يجعل ظهور اﻷسلحة النووية من واجب المجتمع الدولي القيام باستعراض وإعادة تقييم جماعيين للصلة بين التسلح واﻷمن.
    Plus important encore, cela doit être fait en vue de tirer des leçons des erreurs passées et de réévaluer le processus par lequel la dégradation de l'environnement a contribué à la disparition et à l'effondrement de civilisations passées. UN وأهم حتى من ذلك، يجب أن يتم هذا العمل بغية التعلم من أخطاء الماضي وإعادة تقييم كيفية إسهام تدهور البيئة في اختفاء وانهيار حضارات قديمة.
    En outre, la nature subsidiaire de la Cour suprême a été élargie pour inclure le pouvoir de réexaminer et de réévaluer les éléments de preuve présentés par une juridiction inférieure. UN وفضلاً عن ذلك، وسعت نطاق مهام المحكمة العليا المتعلقة بإعادة النظر لتشمل سلطة إعادة النظر وإعادة تقييم تقدير الأدلة الذي قامت به محكمة أدنى درجة.
    En ce qui concerne tant les réseaux d'observation au sol que les réseaux satellitaires, il est nécessaire de veiller à la cohérence et à la complémentarité de leurs séries de données et de réévaluer les registres de données. UN من بين الاحتياجات المشتركة بين الشبكات الأرضية والساتلية ضمان اتساق مجموعات البيانات وتكميلها وإعادة تقييم سجلات البيانات.
    Dans le domaine de la surveillance des fusions, il était nécessaire de revoir à la hausse les seuils de notification, de fixer des délais maximums pour les enquêtes et de réévaluer le rôle du ministre compétent dans la révision des décisions prises par la Commission concernant les fusions. UN ٥٤- وفيما يتعلق بمراقبة عمليات الاندماج، ثمة حاجة إلى رفع عتبات الإخطار، وتوفير فترات قصوى للتحقيقات، وإعادة تقييم دور الوزير المختص في استعراض قرارات اللجنة بشأن عمليات الاندماج.
    Face à la poursuite de ces violations et de ces crimes de guerre, il incombe à la communauté internationale, plus que jamais, de faire un bilan et de réévaluer les obligations internationales concernant l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme, en particulier les quatre Conventions de Genève de 1949 et leurs Protocoles facultatifs. UN وتلك الانتهاكات المستمرة وجرائم الحرب قد جعلت من المحتم على المجتمع الدولي أن يقوم اليوم، أكثر من أي وقت مضى، بالتوقف وإعادة تقييم الالتزامات الدولية المتصلة بتطبيق صكوك حقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 وبروتوكولاتها الإضافية.
    Ces derniers jours nous ont déjà permis d'évaluer les progrès réalisés et de réévaluer les efforts que nous déployons pour lutter contre l'épidémie du VIH/sida. UN وقد وفرت الأيام القليلة الماضية قدرا كبيرا من التبصر فيما يتعلق بتقييم التقدم المحرز وإعادة تقييم جهودنا في مكافحة وباء الفيروس/الإيدز.
    Néanmoins, les participants à la Conférence ont souligné qu'il appartenait aux législateurs et au secteur concerné de continuer à être vigilants au sujet de la sécurité du transport et de réévaluer constamment les pratiques en tenant compte de l'évolution de la technologie et des progrès des techniques d'évaluation. UN غير أن المؤتمر أكد أنه يتعين على الجهات المصدرة للقواعد التنظيمية بالإضافة إلى قطاع النقل البحري مواصلة توخي الحذر بشأن سلامة النقل وإعادة تقييم الممارسات باستمرار في ضوء التطور التكنولوجي والتقدم المحرز في تقنيات التقييم.
    L'historique Sommet du Millénaire, qui s'est tenu en septembre dernier, a représenté une occasion sans précédent de réfléchir et de réévaluer nos objectifs et nos priorités en matière de désarmement. UN عندما انعقد مؤتمر قمة الألفية التاريخي في أيلول/ سبتمبر الماضي، قدم فرصة لا مثيل لها للتأمل وإعادة تقييم أهدافنا وأولوياتنا في نزع السلاح.
    Il importe d'examiner et de réévaluer la mise en œuvre de ces projets, de choisir et d'introduire les meilleures pratiques et de faciliter l'adoption de législations nationales adaptées sur la récupération, le recyclage et la destruction des SAO. UN ومن المهم أن يتم استعراض تنفيذ هذه المشاريع الجارية وإعادة تقييمها وانتقاء أفضل الممارسات وإدخالها، وتيسير سن تشريعات وطنية موضوعة خصيصاً لاسترجاع المواد المستنفدة للأوزون وإعادة تدويرها وتدميرها.
    Étant donné les évaluations des risques d'audit récemment menées, l'augmentation des ressources et des activités d'ONU-Femmes et le renforcement de sa présence sur le terrain résultant de la nouvelle organisation régionale envisagée, il est nécessaire de réexaminer et de réévaluer les ressources consacrées aux audits. UN وقد أسفرت التقييمات التي أجريت مؤخرا لمخاطر مراجعة الحسابات، والزيادة في موارد الهيئة وأنشطتها والوجود الميداني الواسع الناتج عن توخي بناء هيكل واسع للهيئة على الصعيد الإقليمي في المستقبل عن ظهور حاجة إلى إعادة النظر في الاحتياجات من الموارد لمراجعة الحسابات وإعادة تقييمها.
    23. L'UNODC entreprend de revoir son modèle de financement afin d'évaluer la nature des dépenses d'appui et leur évolution en fonction des activités et des volumes de programmes et de réévaluer l'efficacité de l'usage qui est fait actuellement de ses sources de financement. UN 23- ويتخذ المكتب خطوات لمراجعة نموذج تمويله بغية تقييم طابع تكاليف الدعم وأسلوب استخدامها فيما يتعلّق بالأنشطة البرنامجية وأحجامها ويعيد تقييم فعالية الاستخدام الحالي لموارد تمويله.
    62. Le Comité recommande à l'UNOPS de continuer à surveiller de très près le taux de recettes des projets et de réévaluer toute hypothèse ainsi que les stratégies et les politiques générales concernant les recettes des projets. UN 62 - ويوصي المجلس بأن يواصل المكتب الرصد الدقيق لمعدل إيرادات المشاريع وأن يعيد تقييم أية افتراضات، فضلا عن استراتيجيات وسياسات إيرادات المشاريع بصفة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more