"et de réconciliation en" - Translation from French to Arabic

    • والمصالحة في
        
    • والمصالحة الوطنية في
        
    • وتحقيق المصالحة في
        
    Un projet de recherche sur les formes traditionnelles de règlement des conflits et de réconciliation en Sierra Leone a par ailleurs commencé à être exécuté. UN كما بدأ تنفيذ مشروع بحثي بشأن الأشكال التقليدية لحل النزاعات والمصالحة في سيراليون.
    :: Consultations avec différents pays, et notamment ceux de la région, à l'appui du processus de paix et de réconciliation en Somalie UN :: إجراء مشاورات مع بلدان المنطقة، وغيرها من البلدان، دعما لعملية السلام والمصالحة في الصومال
    Globalement, la période considérée a été marquée par de nouveaux progrès du processus de paix et de réconciliation en Somalie. UN ٣٢ - شهدت الفترة قيد الاستعراض عموما مزيدا من التقدم في عملية السلام والمصالحة في الصومال.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur détermination à soutenir le processus de paix et de réconciliation en Somalie. UN وأكد أعضاء المجلس مجددا تصميمهم على دعم عملية السلام والمصالحة في الصومال.
    La participation des femmes à la Conférence de paix et de réconciliation en Somalie a permis d'intégrer des mesures d'action positives en faveur de la représentation électorale des femmes dans la Charte de transition. UN وأدت مشاركة المرأة في مؤتمر السلام والمصالحة الوطنية في الصومال إلى إدماج العمل الإيجابي من أجل تمثيل المرأة انتخابيا في الميثاق الانتقالي.
    Il faut impérativement maintenir la dynamique internationale qui porte le processus de paix et de réconciliation en Somalie. UN ومن الأهمية بمكان الحفاظ على الزخم الدولي الحالي دعما لعملية السلام والمصالحة في الصومال.
    Objectif 2014 : début des activités de la Commission d'établissement des faits et de réconciliation en Libye en matière de traitement des plaintes UN الهدف لعام 2014: مباشرة لجنة تقصي الحقائق والمصالحة في الاضطلاع بدور نشط في معالجة المظالم في ليبيا
    « Djoubaland », menacent d’affaiblir le Gouvernement fédéral somalien ainsi que le processus de paix et de réconciliation en cours dans le pays. UN ولا سيما في ’’جوبالاند‘‘، بتقويض الحكومة الاتحادية الصومالية والعملية الحالية للسلام والمصالحة في البلد.
    Il condamne à nouveau avec la plus grande fermeté les attaques récemment dirigées contre des civils favorables au processus de paix et de réconciliation en Somalie. UN ويكرر المجلس إدانته الشديدة للهجمات الأخيرة التي استهدفت المدنيين الذين يدعمون عملية السلام والمصالحة في الصومال.
    Se félicitant d'autre part des activités de la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL) et notant qu'elles ont une importance décisive pour l'ensemble du processus de paix et de réconciliation en El Salvador, UN وإذ يرحب أيضا بأعمال بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، وإذ يلاحظ أهميتها الحيوية لكامل عملية السلم والمصالحة في السلفادور،
    Quant à nous, nous sommes prêts à soutenir les efforts du Secrétaire général de nature à renforcer les forces de modération et de réconciliation en Afghanistan. UN ونحن من جانبنا نقف على أهبة الاستعداد لتقديم كل الدعم للجهود التي يبذلها اﻷمين العام، والتي تسهم في تعزيز قوى الاعتدال والمصالحة في أفغانستان.
    Elle reste persuadée qu'à l'issue de cette mission, la responsabilité du Gouvernement libérien dans la mise en cause du processus de paix et de réconciliation en cours dans la sous-région apparaîtra à découvert devant l'opinion africaine et internationale. UN وما زلنا على اقتناع بأن النقاب سيُكشف أمام الرأي العام في أفريقيا والمجتمع الدولي بأسره، بعد إرسال هذه البعثة، عن مسؤولية حكومة ليبريا إزاء تخريب عملية السلام والمصالحة في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    Le Pakistan soutient pleinement les efforts de paix, de rapprochement et de réconciliation en Afghanistan qui pourraient créer les conditions nécessaires au rapatriement et à la réinsertion des réfugiés ainsi qu'à la reconstruction de l'économie. UN وتؤيد باكستان تماما الجهود المبذولة لتحقيق السلام والتقارب والمصالحة في أفغانستان مما قد تهيئ الظروف الضرورية لعودة اللاجئين إلى أوطانهم وتأهيلهم وإعادة بناء الاقتصاد.
    Dans leurs déclarations, les membres du Conseil ont réaffirmé qu'ils étaient résolus à apporter leur soutien au processus de paix et de réconciliation en Somalie et souligné que ces attentats terroristes ne remettraient pas en cause leur appui au peuple somalien. UN وأكد أعضاء المجلس في البيانين تصميمهم على مساندة عملية السلام والمصالحة في الصومال، وشددوا على أن هذه الهجمات الإرهابية لن تُضعف مساندتهم للشعب الصومالي.
    Condamnant les récentes attaques des Chabab en Somalie et ailleurs, qui viennent remettre en cause le processus de paix et de réconciliation en Somalie, et exprimant sa solidarité avec les populations et les gouvernements de la Somalie et des autres pays de la région, UN وإذ يدين الهجمات التي شنتها حركة الشباب في الآونة الأخيرة داخل الصومال وخارجه، والتي لا تؤدي إلا إلى تقويض عملية السلام والمصالحة في الصومال، وإذ يعرب عن تضامنه مع شعب الصومال وحكومته وشعوب بلدان المنطقة وحكوماتها،
    La poursuite efficace des crimes de guerre au niveau national est un élément fondamental dans le processus de recherche de la vérité et de réconciliation en ex-Yougoslavie et fera partie intégrante de l'héritage du Tribunal. UN 75 - وتكتسي الملاحقات القضائية المتسمة بالفعالية والكفاءة في جرائم الحرب أهمية بالغة لعملية تقصي الحقائق والمصالحة في منطقة يوغوسلافيا السابقة، وستكون هذه الملاحقات عنصرا حيويا في إرث المحكمة.
    Condamnant les récentes attaques des Chabab en Somalie et ailleurs, qui viennent remettre en cause le processus de paix et de réconciliation en Somalie, et exprimant sa solidarité avec les populations et les gouvernements de la Somalie et des autres pays de la région, UN وإذ يدين الهجمات التي شنتها حركة الشباب في الآونة الأخيرة داخل الصومال وخارجه، والتي لا تؤدي إلا إلى تقويض عملية السلام والمصالحة في الصومال، وإذ يعرب عن تضامنه مع شعب الصومال وحكومته وشعوب بلدان المنطقة وحكوماتها،
    La Présidente de la Commission relève la contribution inestimable du Tchad aux efforts de paix et de réconciliation en République centrafricaine, tant dans le cadre de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC), dont le Tchad assure la présidence en exercice, que de l'Union africaine. UN وتؤكد رئيسة المفوضية المساهمة القيّمة التي قدمتها تشاد في الجهود المبذولة لإحلال السلام والمصالحة في جمهورية أفريقيا الوسطى، سواء أكان ذلك في إطار الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا التي تشغل تشاد منصب الرئاسة فيها حاليا، أو في إطار الاتحاد الأفريقي.
    Dans les déclarations, les membres du Conseil ont réaffirmé qu'ils étaient résolus à apporter leur soutien au processus de paix et de réconciliation en Somalie et souligné que ces attentats terroristes ne battraient pas en brèche leur appui au peuple somalien. UN وأكد أعضاء المجلس في البيانين من جديد تصميمهم على مساندة عملية السلام والمصالحة في الصومال، وشددوا على أن هذه الهجمات الإرهابية لن تُضعف مساندتهم للشعب الصومالي.
    2.1 Progrès en matière de dialogue national et de réconciliation en Haïti UN 2-1 إحراز تقدم نحو الحوار الوطني والمصالحة الوطنية في هايتي
    Il condamne de nouveau avec la plus grande fermeté les attaques récemment dirigées contre des civils favorables au processus de paix et de réconciliation en Somalie. UN ويكرر المجلس إدانته الشديدة للهجمات الأخيرة التي استهدفت المدنيين الذين يدعمون عملية إحلال السلام وتحقيق المصالحة في الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more