"et de récupération" - Translation from French to Arabic

    • والاستجمام
        
    • والتعافي
        
    • والسحب
        
    • والاستعادة
        
    • والاسترجاع
        
    • والاسترداد
        
    • واسترجاع
        
    • واستردادها
        
    • واستعادتها
        
    • واستدراك
        
    • والاستخدام والاستصلاح
        
    • واسترداد المواد
        
    • واستعادة عافيتها
        
    • ولاستعادة القدرة
        
    Congé de détente et de récupération de 4 semaines UN المواقع المستوفية حاليا معايير انطباق دورة الراحة والاستجمام المتواترة كل أربعة أسابيع
    Listes des lieux d'affectation désignés aux fins de repos et de récupération UN إصدار قائمتين بشأن مراكز العمل التي يمكن فيها الاستراحة والتعافي
    Le processus d'enrichissement à l'IPEC, y compris les postes d'alimentation et de récupération, est soumis aux mesures de confinement et de surveillance de l'Agence. UN وتغطي تدابير ضمانات الوكالة المتصلة بالاحتواء والمراقبة عملية الإثراء في مصنع إثراء الوقود التجريبي، بما في ذلك محطات التغذية والسحب.
    Des directives sur les pratiques écologiquement rationnelles en matière de recyclage et de récupération. UN إرشادات بشأن الممارسات السليمة بيئياً لإعادة التدوير والاستعادة.
    Un nouveau système de sauvegarde et de récupération des données a également été mis en place. UN كما جرى تركيب نظام جديد للتشغيل الاحتياطي والاسترجاع.
    Les systèmes de sauvegarde et de récupération des données informatiques ont été jugés inadéquats. UN فقد كانت ترتيبات الدعم والاسترداد لبياناتها الموجودة على الحاسوب، تشوبها النواقص.
    Le système fonctionne depuis 2000 et un effort considérable a été fait pour former le personnel à son maniement et aussi pour exploiter ses fonctions de stockage et de récupération de données. UN فقد دخل النظام مرحلته العملية منذ عام 2000 وبذلت جهود كبيرة لتدريب الموظفين على استخدامه وكذلك لتسويق قدراته على تخزين واسترجاع البيانات.
    14. Transfert interactif de données. Le système COPINE offrirait aux utilisateurs une possibilité de recherche et de récupération interactive d’informations contenues dans des archives se trouvant en d’autres endroits. UN النقل التفاعلي للبيانات - سيتيح نظام كوبين لمستعمليه إمكانية البحث التفاعلي عن المعلومات واستردادها من محفوظات بعيدة.
    36. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre le processus de délimitation et de récupération des terres et des territoires ancestraux des autochtones. UN 36- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة الجهود الرامية إلى ترسيم حدود أراضي وأقاليم أسلاف الشعوب الأصلية واستعادتها.
    Dépenses non engagées au titre du congé de repos et de récupération UN الوفورات السنوية في التكاليف الناتجة عن تجنب نظام الراحة والاستجمام
    Économies liées à la non-utilisation des moyens de transport aérien pour transporter les fonctionnaires dans les lieux désignés aux fins du congé de repos et de récupération UN الوفورات السنوية في التكاليف المتعلقة بالرحلات الجوية للأمم المتحدة إلى المواقع المعينة للراحة والاستجمام
    Économies au titre des frais généraux Dépenses non engagées au titre du congé de repos et de récupération UN الوفورات السنوية في التكاليف الناتجة عن تجنب نظام الراحة والاستجمام
    Cette question d'une < < période de réflexion et de récupération > > sera abordée plus loin dans le paragraphe 3 de la section D. UN وسيتناول الفرع دال، الجزء الفرعي 3، مسألة " مهلة التفكير والتعافي " بمزيد من التفصيل.
    À tout le moins, cela doit entraîner la mise à disposition d'une période de réflexion et de récupération pour permettre aux personnes victimes de la traite de retrouver la stabilité physique et psychologique et de réfléchir sur les options disponibles. UN وكحد أدنى، يجب أن يستتبع ذلك منح مهلة للتفكير والتعافي للسماح للأشخاص المُتاجَر بهم باسترجاع استقرارهم الجسدي والنفسي والتفكير في الخيارات المتاحة.
    Alors qu'un nombre croissant d'États, en particulier ceux de l'Europe, prévoit une durée variable pour la période de réflexion et de récupération, la majorité des États n'a toujours pas encore décrété une période de réflexion et de récupération comme droit légal des personnes victimes de la traite. UN وفي حين أن عدداً متزايداً من الدول، ولا سيما في أوروبا، تمنح مهلة للتفكير والتعافي لفترات تختلف مدتها، فإن أغلبية الدول لم تُحدد بعد مهلة للتفكير والتعافي كحق قانوني من حقوق الأشخاص المُتاجَر بهم.
    De fait, la rupture d'un scellé dans la zone d'alimentation et de récupération, qui a été signalée par l'exploitant en avril 2011, n'a pas eu de conséquences pour les garanties. UN وبالتالي، لم تسجّل أي عواقب رقابية ناشئة عن كسر الأختام الذي جرى في منطقة التلقيم والسحب وفقاً لما أفاد به المشغل في نيسان/أبريل 2011().
    Toutes ces activités sont soumises aux garanties de l'Agence, et toutes les matières nucléaires, cascades installées et les postes d'alimentation et de récupération dans ces installations sont soumis aux mesures de confinement/surveillance de l'Agence. UN وتخضع كل هذه الأنشطة لضمانات الوكالة، وجميع المواد النووية والسلاسل التعاقبية المركبة ومحطات التلقيم والسحب في تلك المرافق تخضع لتدابير الوكالة المتعلقة بالاحتواء والمراقبة().
    Les procédures d'isolation et de récupération peuvent prévoir des pratiques différentes. UN وقد تشير إجراءات الاحتواء والاستعادة إلى ضرورة استخدام أساليب مختلفة.
    En outre, il fallait s'attendre à ce qu'il n'y ait plus de demandes de CFC vierges de la part du secteur de la réfrigération et de la climatisation en raison des activités de reconversion et de récupération entreprises et des incitations à recourir à des solutions de remplacement n'exigeant que peu d'adaptations dans ce secteur. UN وفضلاً عن هذا، من المتوقع أن يتوقف الطلب على مركبات الكربون الكلورو فلورية الخام في قطاع التبريد وتكييف الهواء، بسبب أنشطة المواءمة الرجعية والاستعادة الجارية وتشجيع استخدام بدائل أخرى في هذا القطاع.
    Ce système comprenait des sous-systèmes de ramassage, de remontée, de lancement et de récupération, d'alimentation, de calibration manuelle et de contrôle. UN وشمل النظام أنظمة فرعية للتجميع والالتقاط والإطلاق والاسترجاع والتغذية والمعايرة اليدوية والمراقبة.
    Dans les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, le nombre des opérations de recyclage et de récupération avait encore diminué. UN وحدث مزيد من الانخفاض في عمليات إعادة التدوير والاسترداد لدى الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5.
    a) L'efficacité de destruction et de récupération appropriée pour le bromure de méthyle et toute autre substance déjà inscrite à l'annexe II du rapport de la quinzième Réunion des Parties; UN (أ) الكفاءة الملائمة لتدمير واسترجاع بروميد الميثيل وأي مادة أخرى سبق ورودها في المرفق الثاني لتقرير الاجتماع الخامس عشر للأطراف؛
    Le Gouvernement procède périodiquement à des opérations de répression du trafic d'armes et de récupération des armes illicites, dans tout le pays, à titre de mesure préventive visant les personnes dont les noms figurent sur les listes nationales de délinquants. UN وتقوم الحكومة بصفة دورية بحملات في جميع أنحاء البلد لمكافحة الاتجار بالأسلحة غير المشروعة واستردادها كإجراء وقائي ضد المجرمين الواردة أسماءهم في القائمة الوطنية.
    À cet égard, on citera en particulier l’utilisation d’enfouisseuses de câbles et d’engins télécommandés qui permettent de procéder à des opérations d’inspection, d’enfouissement/désenfouissement, de coupe et de récupération de câbles dans des eaux de plus en plus profondes. UN وربما كان أعظم تحسن في هذا المجال اﻷخير يتمثل في استخدام مساحيج الكابلات والمركبات التي تدار عن بعد؛ حيث سمحت هذه المعدات بتفقد الكابلات ودفنها وإعادة دفنها وقطعها واستعادتها في أعماق متزايدة باستمرار تحت الماء.
    Des résultats encourageants ont été enregistrés dans la réduction de l'analphabétisme et la mise en œuvre du programme d'alphabétisation et de récupération des années d'études perdues en partenariat avec l'UNICEF. UN 97- وقد سُجلت مؤشرات مشجِّعة فيما يخص الحدّ من الأمية وتنفيذ استراتيجية محو الأمية واستدراك سنوات الدراسة الضائعة في إطار الشراكة مع اليونيسيف.
    Atelier régional sur les études de cas de méthodes probantes de recyclage, de réutilisation et de récupération pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux et la mise en œuvre de la Convention de Bâle en Afrique UN حلقة عمل إقليمية بشأن دراسات الحالات الناجحة في أساليب إعادة التدوير والاستخدام والاستصلاح نحو الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة وتنفيذ اتفاقية بازل في أفريقيا
    Permettre l'élaboration de directives aux fins de rénovation, de réparation et de récupération ou de recyclage des matières dans les règles, y compris des critères concernant les essais, l'étiquetage d'équipements usagés rénovés et l'homologation d'installations de réparation, de rénovation et de recyclage écologiquement rationnelles; UN ج) وضع مبادئ توجيهية لتجديد المعدات المستعملة وإصلاحها واسترداد المواد منها أو إعادة تدويرها بطريقة سليمة، بما في ذلك معايير لاختبار المعدات المستعملة المجدَّدة ووسمها واعتماد مرافق الإصلاح والتجديد وإعادة التدوير السليمة بيئياً؛
    Les services au titre du Plan de convalescence et de récupération pour les mères allemandes sont parrainés par les associations d'organismes bénévoles de protection sociale et les églises. UN وترعى رابطات وكالات الرفاه التطوعي والكنائس مرافق مشروع نقاهة اﻷم اﻷلمانية واستعادة عافيتها.
    Faute de plan de formation du personnel et de plan d'intervention en cas d'urgence et de récupération des dossiers papier, d'éventuels sinistres pourraient entraîner d'importants dommages pour le Tribunal. UN وقد تتعرض المحكمة للضرر إثر كوارث محتملة، نتيجةً لعدم تدريب الموظفين وعدم توفر خطة للاستجابة في حالات الطوارئ ولاستعادة القدرة على العمل في ما يتعلق بالسجلات المادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more