"et de réduire la pauvreté" - Translation from French to Arabic

    • والحد من الفقر
        
    • والتخفيف من حدة الفقر
        
    • وتخفيف وطأة الفقر
        
    • وتخفيف حدة الفقر
        
    • والحدّ من الفقر
        
    • وتخفيض الفقر
        
    • وتحد من الفقر
        
    • وللحد من الفقر
        
    • وتقليل الفقر
        
    • وتخفف من وطأة الفقر
        
    Ces programmes ont pour but d'offrir aux filles et garçons des conditions équitables et de réduire la pauvreté parmi les populations autochtones. UN ومن المأمول، من خلال تلك البرامج، تحقيق المساواة بين البنات والبنين والحد من الفقر المتفشي بين أبناء الشعوب الأصلية.
    Dans les pays en développement, ce type d'entreprises assurent la plus grande partie des activités économiques qui permettent de réaliser des gains de productivité et de réduire la pauvreté. UN وهذه المشاريع هي المسؤولة في البلدان النامية عن معظم الأنشطة الاقتصادية التي تدعم تعزيز الإنتاجية والحد من الفقر.
    Dans les pays en développement, ce type d'entreprises assurent la plus grande partie des activités économiques qui permettent de réaliser des gains de productivité et de réduire la pauvreté. UN وهذه المشاريع هي المسؤولة في البلدان النامية عن معظم الأنشطة الاقتصادية التي تدعم تعزيز الإنتاجية والحد من الفقر.
    Le Programme de microfinancement et de crédit aux microentreprises a pour but de promouvoir le développement économique et de réduire la pauvreté. UN 82 - تعمل إدارة التمويل البالغ الصغر والمشاريع المتناهية الصغر على تعزيز التنمية الاقتصادية والتخفيف من حدة الفقر.
    Prise en compte du changement climatique dans les politiques agricoles afin d'assurer la sécurité alimentaire et de réduire la pauvreté en Afrique de l'Ouest UN مراعاة تغير المناخ في السياسات الزراعية من أجل تحقيق الأمن الغذائي وتخفيف وطأة الفقر في غرب أفريقيا
    Le Gouvernement bénéficie d'une importante coopération technique au sein du système des Nations Unies, lui permettant d'assurer le contrôle des dépenses du secteur social et de réduire la pauvreté et les inégalités. UN وتتمتع الحكومة بقدر كبير من التعاون مع الأمم المتحدة الموجه لرصد الميزانية الاجتماعية وتخفيف حدة الفقر وعدم المساواة.
    Une intégration régionale plus poussée permettrait de soutenir la croissance et de réduire la pauvreté. UN وقد تم تحديد تعميق التكامل الإقليمي بوصفه عنصرا أساسيا للنمو المستدام والحد من الفقر.
    L'augmentation de l'APD, associée à des mesures d'encouragement, devrait permettre de promouvoir le développement et de réduire la pauvreté. UN وأكد أن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وربطها بتدابير التشجيع من شأنها أن تؤدي إلى تعزيز التنمية والحد من الفقر.
    En matière de commerce et de développement, il n'y a pas de recette unique ou universelle de politique qui permette d'accélérer la croissance et de réduire la pauvreté. UN ليست هناك وصفة واحدة أو عالمية لسياسة تجارية وإنمائية قادرة على تحقيق النمو الاقتصادي والحد من الفقر بشكل سريع.
    La Zambie a la conviction que l'agriculture sera à même de stimuler la croissance économique et de réduire la pauvreté. UN ذلك أن الدولة الطرف مقتنعة بإمكانيات الزراعة لتعزيز النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Des stratégies seront également établies en vue de renforcer le rôle des ports secs en tant que pôles de croissance économique, de créer des emplois et de réduire la pauvreté. UN وسيستهل أيضا تنفيذ استراتيجيات للنهوض بتحسين الموانئ الجافة باعتبارها من ركائز النمو، وإيجاد فرص العمل، والحد من الفقر.
    Des initiatives régionales ont permis de renforcer les liens intrarégionaux grâce à l'infrastructure et de réduire la pauvreté et les obstacles au commerce et à l'investissement. UN وقد حسنت المبادرات الإقليمية الاتصال من خلال الهياكل الأساسية والحد من الفقر ومن الحواجز التي تعترض التجارة والاستثمار.
    Il constituait donc pour les PMA une base d'où lancer, par exemple, des activités de diversification des exportations et de renforcement des capacités productives en vue de créer des emplois et de réduire la pauvreté. UN وعلى هذا الأساس، كان الإطار المتكامل المعزَّز قاعدة انطلاق لأقل البلدان نمواً للبدء في المشاركة في جملة أنشطة، منها تنويع الصادرات وبناء قدرات إنتاجية لإيجاد فرص عمل والحد من الفقر.
    Pourtant, l'objectif ultime du Consensus de Monterrey est d'accélérer la croissance et de réduire la pauvreté dans les pays pauvres. UN إن الهدف النهائي لتوافق آراء مونتيري هو تعزيز النمو والحد من الفقر في البلدان الفقيرة.
    L'objectif global est de promouvoir la paix et de réduire la pauvreté. UN والهدف الشامل للإطار هو تعزيز السلام والحد من الفقر.
    Des stratégies seront également établies en vue de renforcer le rôle des ports secs en tant que pôles de croissance économique, de créer des emplois et de réduire la pauvreté. UN وسيستهل أيضا تنفيذ استراتيجيات للنهوض بتحسين الموانئ الجافة باعتبارها من ركائز النمو، وإيجاد فرص العمل، والحد من الفقر.
    Grâce à une bonne gouvernance, l'exploitation de ces ressources peut produire des recettes importantes afin d'encourager la croissance et de réduire la pauvreté. UN وفي ظل الحكم الرشيد يمكن أن يدرّ استغلال هذه الموارد عوائد كبيرة لتعزيز النمو والحد من الفقر.
    À cet égard, il est essentiel de promouvoir la pêche responsable, et de prévenir, contrecarrer et éliminer la pêche illicite afin de garantir la sécurité alimentaire et de réduire la pauvreté dans la région. Les pays de la région devraient à cet effet : UN وفي هذا الخصوص، يـُـعـدّ تعزيز ممارسات الصيد المسؤول ومنع صيد الأسماك غير المشروع وردعه والقضاء عليه من الأمور الأساسية لكفالة الأمن الغذائي والتخفيف من حدة الفقر في المنطقة، وينبغـي لبلدان المنطقة أن تقوم بما يلـي:
    C'est seulement dans ces conditions que l'aide permettra de promouvoir la croissance et de réduire la pauvreté. UN وعندئذ فقط، يمكن أن تكون المعونة أكثر فعالية في تعزيز النمو وتخفيف وطأة الفقر.
    Il a également pris conscience qu'il était indispensable de rétablir la confiance de la population dans son gouvernement et sa capacité de favoriser la croissance économique et le développement social, et de réduire la pauvreté. UN كما تدرك أهمية إعادة بناء ثقة الجمهور في الحكومة وفي قدرتها على تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وتخفيف حدة الفقر.
    Son but ultime est de consolider la paix et de réduire la pauvreté. UN ويكمن الهدف الشامل للبرنامج في ترسيخ السلام والحدّ من الفقر.
    Ce programme, établi pour une dizaine de pays africains, a pour objectif d'optimiser l'emploi et de réduire la pauvreté à travers une stratégie cohérente multisectorielle et multi-institutionnelle. UN ويسعى هذا البرنامج المنشأ من أجل ١٠ بلدات أفريقية، إلى الوصول بالعمالة إلى الحد اﻷقصى وتخفيض الفقر عن طريق استراتيجية متوافقة ومتعددة القطاعات ومتعددة المؤسسات.
    Les pays les moins avancés devraient avoir la possibilité de bénéficier des rapides changements technologiques afin d'accélérer la croissance et de réduire la pauvreté. UN وأضاف قائلاً إن أقل البلدان نمواً ينبغي أن تتاح لها الفرصة للاستفادة من التغيُّر التكنولوجي السريع لكي تعجّل وتيرة النمو وتحد من الفقر لديها.
    L'Union européenne est prête à soutenir les efforts du Gouvernement à cet égard; en particulier, l'amélioration de la gouvernance doit être prioritaire en tant que moyen d'attirer de nouveaux donateurs et de réduire la pauvreté. UN وأبدى استعداد الاتحاد الأوروبي لدعم الحكومة في تنفيذ التزاماتها؛ ويجب بوجه خاص جعل تحسين الحكم أحد الأولويات، باعتبار ذلك وسيلة لاجتذاب مانحين جدد وللحد من الفقر.
    Cette approche est en parfaite cohérence avec la vision large du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui reconnaît l'importance de développer l'éducation, notamment des jeunes filles, de parvenir à l'équité entre les femmes et les hommes et de réduire la pauvreté et la faim. UN ويتسق هذا مع الرؤية الشاملة لبرنامج عمل المؤتمر العالمي للسكان والتنمية التي تعترف بأهمية توسيع نطاق التعليم، وخاصة بالنسبة للفتيات، وتحقيق المساواة بين الجنسين، وتقليل الفقر والجوع.
    Pour une délégation, des programmes bien conçus de renforcement des capacités des familles et des communautés, ainsi que d'éducation parentale, pouvaient réellement permettre d'améliorer la santé maternelle et infantile et de réduire la pauvreté. UN وأعرب أحد الوفود عن رأيه بأن البرامج المصممة تصميما جيدا لبناء القدرات الأسرية والمجتمعية، بالإضافة إلى تعليم الآباء، يمكن بالفعل أن تحقق تحسنا في صحة الأم والطفل وتخفف من وطأة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more