"et de rémunération" - Translation from French to Arabic

    • والأجور
        
    • والأجر
        
    • وأجور
        
    • وأجورهم
        
    • العمل واﻷجور
        
    • والرواتب
        
    • وفي الأجر
        
    • وفي الأجور
        
    • وتحديد الأجر
        
    Les contrôles des conditions minimales de travail et de rémunération ont été renforcés et optimisés. UN وعُززت وحُسنت عمليات مراقبة الحد الأدنى من ظروف العمل والأجور.
    Par ailleurs, l'Office passe actuellement en revue son système de classement des emplois et de rémunération. UN وفضلا عن ذلك، تستعرض الوكالة حاليا نظامها المتعلق بالتصنيف والأجور.
    Les conditions d'emploi et de rémunération des juges de la CPI sont énoncées à l'annexe VI du présent document. UN ويرد بيان شروط الخدمة والأجور لقضاة المحكمة في المرفق السادس لهذه الوثيقة.
    Au regard des textes, la femme jouit du même droit à la stabilité de l'emploi et de rémunération. UN وفي سياق النصوص القانونية، تحظى المرأة بنفس الحقوق فيما يتصل باستقرار العمل والأجر.
    Les femmes ne peuvent faire l'objet de discrimination fondée sur leur sexe en ce qui concerne les chances ou le traitement en matière d'emploi et de rémunération. UN لا يجوز التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالفرص أو المعاملة في مجال العمالة والأجر على أساس جنسها.
    Il convient de se référer à l'annexe IV pour les conditions d'emploi et de rémunération du Procureur. UN ويمكن الرجوع إلى المرفق الرابع للاطلاع على شروط خدمة وأجور المدعي العام.
    D. Conditions d'emploi et de rémunération des membres du Tribunal UN دال - شروط خدمة أعضاء المحكمة وأجورهم
    Les conditions d'emploi et de rémunération des juges de la CPI sont énoncées à l'annexe VI du présent document. UN ويرد بيان شروط الخدمة والأجور لقضاة المحكمة في المرفق السادس لهذه الوثيقة.
    Il pourrait y avoir lieu de se référer, à titre de comparaison, aux conditions d'emploi et de rémunération visées à l'annexe IV. UN ويمكن الاطلاع على شروط الخدمة والأجور المبينة في المرفق الرابع للأغراض المرجعية.
    J'ai donc donné pour instruction que les conditions d'emploi et de rémunération du personnel en poste en Iraq soient une nouvelle fois réexaminées d'urgence. UN ولهذا فإنني قد أشرت بأن يعاد النظر على وجه السرعة في شروط الخدمة والأجور بالنسبة للموظفين العاملين في العراق.
    Le Comité mixte a créé un groupe de travail chargé d'examiner les prestations, en tenant compte des politiques de recrutement et de rémunération et des régimes de retraite nationaux et internationaux. UN وقد أنشأ المجلس فريقا عاملا لاستعراض الاستحقاقات مع مراعاة سياسات التوظيف والأجور وترتيبات التقاعد على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le Comité note avec préoccupation qu'il existe diverses pratiques discriminatoires de fait contre les femmes, notamment en matière d'emploi et de rémunération. UN 265- وتلاحظ اللجنة بقلق وجود أنواع مختلفة من الممارسات التمييزية الفعلية ضد المرأة، وبشكل خاص في مجالي العمل والأجور.
    La Commission a encouragé le Gouvernement à continuer à renforcer les activités de la CTIO et à assurer la pleine application de la Loi No 25674 afin que les femmes puissent participer de manière active à la négociation de leurs propres conditions de travail et de rémunération. UN وشجعت اللجنة الحكومة على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز أنشطة اللجنة الثلاثية المعنية بالمساواة في الفرص والمعاملة، وتحقيق التطبيق الكامل للقانون رقم 25674 بحيث يمكن للمرأة أن تشارك بنشاط في عملية التفاوض بشأن شروط العمل والأجور الخاصة بها.
    Le Comité a voulu avoir d'amples informations sur le principe de l'égalité de traitement, et de rémunération entre les hommes et les femmes au Sénégal. UN أبدت اللجنة رغبتها في أن توافى بمزيد من المعلومات عن مبدأ المساواة في المرتب والأجر بين الرجل والمرأة في السنغال.
    Dans le cadre de la Stratégie nationale de réduction de la pauvreté, le gouvernement a adopté plusieurs mesures pour remédier à la situation, notamment en améliorant les perspectives d'emploi et de rémunération dans les secteurs de la santé et de l'éducation. UN وقد اتخذت الحكومة، في إطار استراتيجية الحد من الفقر الوطنية ، عدداً من التدابير لتحسين الوضع، من قبيل تحسين ظروف العمل والأجر في قطاعي الصحة والتعليم.
    En effet, le contexte international a changé et il est apparu que le recrutement et le maintien en fonction du personnel subissaient le contrecoup de facteurs externes, tels que les conditions d'emploi et de rémunération dans le secteur privé, l'évolution démographique des organisations et l'apparition d'attentes nouvelles et différentes de la part des jeunes générations de fonctionnaires. UN وجاءت هذه الشواغل نتيجة بيئة دولية متغيرة كان من الواضح فيها أن تدبير الموظفين واستبقاءهم يتأثر بعوامل خارجية، منها شروط العمل والأجر بالقطاع الخاص، والتغييرات الديمغرافية داخل المنظمات، والتطلعات الجديدة والمتباينة لدى الجيل الأصغر عمرا من الموظفين.
    Les femmes sont surreprésentées dans les secteurs industriels où les salaires sont bas et les emplois précaires et elles sont l’objet de discrimination en matière de conditions d’emploi et de rémunération. UN والمرأة ممثلة تمثيلا زائدا في القطاعات الصناعية، وهي تحصل على أجور منخفضة ووظائف غير دائمة، كما أنها تواجه تمييزا فيما يتصل بشروط وأجور العمالة.
    Au niveau des FARDC et de la PNC, au-delà du cadre normatif, la RDC s'emploie à améliorer les conditions de logements et de rémunération du personnel des FARDC et de la PNC. UN وفي القوات المسلحة والشرطة المدنية الوطنية، خارج الإطار المعياري، تسعى جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى تحسين ظروف السكن وأجور موظفي القوات المسلحة والشرطة.
    Conditions d'emploi et de rémunération des membres de la Cour internationale de Justice et juges et juges ad litem du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal pénal international pour le Rwanda UN شروط خدمة وأجور أعضاء محكمة العدل الدولية، والقضاة والقضاة المخصصين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا
    Conditions d'emploi et de rémunération des membres du Tribunal UN دال - شروط خدمة أعضاء المحكمة وأجورهم
    Or, les femmes se retrouvent en forte concentration dans le secteur des services où les conditions de travail et de rémunération ne leur permettent pas de sortir de la pauvreté. UN وثمة نسبة عالية من هؤلاء العمال من النساء، وأوضاع العمل واﻷجور لا تسمح لهن بالارتقاء فوق مستوى الفقر.
    Le travail d'intégration de la problématique de l'égalité des sexes devrait être récompensé par le biais des systèmes de promotion et de rémunération. UN ويجب المكافأة على العمل في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني عبر أنظمة الترقية والرواتب.
    Au titre de l'action menée pour promouvoir l'emploi, on a pris notamment un train de mesures visant à encourager la participation des femmes à la vie active, ainsi qu'à réduire les disparités entre les sexes en matière de chômage, d'emploi et de rémunération. UN وهناك مجال رئيسي لسياسة تعزيز العمالة يشمل تنفيذ مجموعة من التدابير التي تهدف إلى تشجيع مشاركة النساء في سوق العمل وتقليل البطالة والفجوة في التوظيف وفي الأجر على أساس نوع الجنس.
    - Analyser l'impact des conventions collectives sur l'égalité de traitement et de rémunération entre les femmes et les hommes en vue d'améliorer leur efficacité en matière d'égalité de traitement et de rémunération. UN - تحليل وقع الاتفاقات الجماعية على المساواة بين المرأة والرجل في المعاملة وفي الأجور بغية تحسين فعاليتها على هذا الصعيد
    Elles comprenaient aussi des dispositions relatives à l'égalité des sexes dans les politiques de promotion et de rémunération. UN كما تضمنت بنودا تتعلق بالمساواة بين الجنسين في سياسات الترقية وتحديد الأجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more