"et de résolution des conflits" - Translation from French to Arabic

    • وحل النزاعات
        
    • وتسوية النزاعات
        
    • نشوب المنازعات واحتوائها وحلها
        
    • وحل الصراعات
        
    • النزاعات وتسويتها
        
    • النزاعات وحلها
        
    • الصراعات وحسمها
        
    Au Népal, l'UNICEF a donné la priorité à la protection de l'éducation contre les attaques et au renforcement des efforts de construction de paix et de résolution des conflits. UN ففي نيبال منحت اليونيسيف الأولوية لحماية التعليم من الهجوم وتعزيز بناء السلام وحل النزاعات.
    Il convient de mettre en place, dans tous les pays, des mécanismes de dénonciation et de résolution des conflits pour garantir les droits des communautés concernant leur territoire, sachant que les droits procéduraux doivent être respectés lors de la création et de la mise en œuvre de REDD-plus. UN كما يجب إنشاء آليات للشكاوى وحل النزاعات في كل بلد لضمان احترام حقوق المجتمعات المحلية ذات الصلة بأراضيها وكذلك احترام الحقوق الإجرائية، عند تصميم وتنفيذ المبادرة المعززة.
    Le rôle que le Conseil des droits de l'homme pourrait jouer dans les processus de paix et de résolution des conflits entre les États et les peuples autochtones a été souligné. UN وجرى التشديد على الدور الذي يمكن أن يقوم به مجلس حقوق الإنسان في عمليات السلام وتسوية النزاعات بين الدول والشعوب الأصلية.
    Avec un appui supplémentaire de l'USAID, les capacités de la Commission en matière de médiation et de résolution des conflits ont été renforcées par une formation dispensée aux membres des comités chargés de veiller au respect du code de conduite dans les districts. UN وبوجود الدعم الإضافي المقدم من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، عُزِّزت قدرة لجنة تسجيل الأحزاب السياسية على الوساطة وتسوية النزاعات بتدريب أفراد من لجانها المعنية برصد قواعد السلوك في المقاطعات.
    i) De suivre de près les délibérations du Mécanisme de prévention, de gestion et de résolution des conflits de l’Organisation de l’unité africaine et d’informer le Siège des initiatives politiques présentant un intérêt pour l’Organisation des Nations Unies qui seraient examinées par le Mécanisme; UN " ' ١ ' المتابعة الوثيقة للمداولات الدائرة بشأن آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع نشوب المنازعات واحتوائها وحلها وتقديم النصح للمقر بشأن المبادرات السياسية التي تهم اﻷمم المتحدة وتناقشها اﻵلية؛
    Cette issue heureuse, qui traduit la prééminence de la négociation sur la confrontation, est aussi un motif d'espoir en matière de prévention et de résolution des conflits. UN إن هذه النتيجة الميمونة التي تعبر عن تفوق التفاوض على المواجهة تبعث على اﻷمل في قضية منع وحل الصراعات.
    L'ONUCI a également renforcé les capacités de gestion et de résolution des conflits des autorités locales. UN كما عززت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار قدرات السلطات المحلية على إدارة النزاعات وتسويتها.
    Il faut aussi mettre en avant les capacités locales de prévention et de résolution des conflits. UN وقال إنه ينبغي أيضا تعزيز القدرات المحلية في مجال منع نشوب النزاعات وحلها.
    Ils affirment que l'égalité d'accès et la pleine association des femmes aux structures du pouvoir ainsi que leur pleine participation à toutes les initiatives de prévention et de résolution des conflits sont essentielles au maintien et à la promotion de la paix et de la sécurité. UN وهم يؤكدون أن وصول المرأة إلى هياكل السلطة ومشاركتها الكاملة بالتساوي مع الرجل وانخراطها التام في جميع الجهود الرامية إلى درء الصراعات وحسمها هي أمور أساسية لصون السلم والأمن وتعزيزهما.
    Médiation communautaire et résolution des conflits: Le centre de médiation communautaire et de résolution des conflits fournit des services d'intervention précoce en vue d'une médiation. UN الوساطة المجتمعية وحل النزاعات: يقدم مركز خدمات الوساطة المجتمعية وحل النزاعات خدمات التدخل عن طريق الوساطة في وقت مبكر.
    Au cours de la présidence par l'Égypte de l'Organisation de l'unité africaine, qui s'est terminée en juin dernier, le continent africain a été témoin de nombre de réalisations importantes, dont la plus marquante fut la création par l'organisation d'un mécanisme de prévention, de gestion et de résolution des conflits en Afrique. UN خلال فترة رئاسة مصر لمنظمة الوحدة الافريقية التي انتهت في شهر حزيران/يونيه الماضي شهدت افريقيا تحقيق عدد من الانجازات، أهمها إقامة آلية منع وادارة وحل النزاعات الافريقية، وهو تطور يضيف الى الجهد الدولي في هذا الصدد، ويكمل دور اﻷمم المتحدة في إطار مبادئ الميثاق وأهدافه.
    «i) De suivre de près les délibérations du Mécanisme de prévention, de gestion et de résolution des conflits de l'Organisation de l'unité africaine et d'informer le Siège des initiatives politiques présentant un intérêt pour l'Organisation des Nations Unies qui seraient examinées par le Mécanisme; UN " ' ١ ' المتابعة الوثيقة للمداولات الدائرة بشأن آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع نشوب المنازعات واحتوائها وحلها وتقديم النصح للمقر بشأن المبادرات السياسية التي تهم اﻷمم المتحدة وتناقشها اﻵلية؛
    i) De suivre de près les délibérations du Mécanisme de prévention, de gestion et de résolution des conflits de l'OUA et d'informer le Siège des initiatives politiques présentant un intérêt pour l'Organisation des Nations Unies qui seraient examinées par le Mécanisme; UN " ' ١ ' المتابعة الوثيقة للمداولات الدائرة بشأن آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع نشوب المنازعات واحتوائها وحلها وتقديم النصح للمقر بشأن المبادرات السياسية التي تهم اﻷمم المتحدة وتناقشها اﻵلية؛
    Un ancien stagiaire d'Afrique de l'Ouest a écrit qu'il allait organiser une formation dans les six royaumes de son peuple, afin de renforcer les capacités des membres des collectivités locales en matière de consolidation de la paix et de résolution des conflits. UN وكتب أحد المشاركين من غرب أفريقيا أنه سوف يعمل بعد حصوله على التدريب على تنظيم تدريب لممالك شعبـه الست من أجـل بناء قدرة أفراد المجتمع المحلي والأفراد على مستـوى القواعد الشعبيـة على بناء السلام وحل الصراعات.
    Bien que la participation des femmes au maintien de la paix et aux processus de gestion et de résolution des conflits soit historiquement faible par rapport à celle des hommes, des progrès ont été accomplis, notamment dans la police. UN وعلى الرغم من أن مشاركة المرأة التاريخية في عمليات حفظ السلام وإدارة النزاعات وتسويتها ضعيفة مقارنة بمشاركة الرجل فقد حصل تحسن إلى حد ما وخصوصاً في دائرة الشرطة.
    En ce qui concerne les nouvelles approches en matière de prévention et de résolution des conflits, des idées comme celle de la création d'une culture de paix, ont pris de plus en plus d'importance comme base de réflexion. UN 3 - وفيما يتعلق بالنهج الحديث المتعلق بمنع نشوب النزاعات وتسويتها اكتسبت مفاهيم مثل مفهوم إنشاء ثقافة سلم أهمية متزايدة كأساس للفكر.
    Troisièmement, les membres du Conseil souhaitaient jouer un rôle plus actif en matière de prévention et de résolution des conflits. UN ثالثا، علق السفير لايل غرانت قائلا إنه لمس لدى أعضاء مجلس الأمن رغبة في أن يكونوا منخرطين أكثر في منع نشوب النزاعات وحلها.
    Ils affirment que l'égalité d'accès et la pleine association des femmes aux structures du pouvoir ainsi que leur pleine participation à toutes les initiatives de prévention et de résolution des conflits sont essentielles au maintien et à la promotion de la paix et de la sécurité. UN وهم يؤكدون على أن وصول المرأة إلى هياكل السلطة ومشاركتها الكاملة بالتساوي مع الرجل وانخراطها التام في جميع الجهود الرامية إلى درء الصراعات وحسمها هي أمور أساسية لصون السلم والأمن وتعزيزهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more