La Grèce appuie fermement les opérations de maintien de la paix de l'ONU, ainsi que les activités de consolidation et de rétablissement de la paix. | UN | إن اليونان تؤيد تأييدا قويا عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة وكذلك أنشطة بناء السلم وصنع السلم. |
La nouvelle efficacité du Conseil de sécurité se manifeste, entre autres choses, par la récente augmentation considérable des missions de maintien de la paix et de rétablissement de la paix. | UN | وتتجلى الفعالية الجديدة لمجلس اﻷمن، ضمن سبل أخرى، في الزيادة الكبيرة التي حدثت مؤخرا في بعثات حفظ السلام وصنع السلم. |
Les investissements en matière de maintien et de rétablissement de la paix ainsi que de diplomatie préventive sont aussi des investissements en matière de stabilité collective. | UN | فالاستثمارات في عمليات حفظ السلم وصنع السلم والدبلوماسية الوقائية إنما هي استثمارات في الاستقرار الجماعي. |
Le Conseil de sécurité cherche à s'adapter et à redéfinir une stratégie efficace face aux nouveaux impératifs de maintien de la paix et de rétablissement de la paix. | UN | ويعكف مجلس الأمن الآن على بحث إعادة تكييف وتحديد استراتيجية فعالة لمواجهة الضرورات الجديدة لحفظ السلم وبناء السلام. |
Toutes les activités de maintien de la paix et de rétablissement de la paix devraient avoir un caractère véritablement international et être menées en application rigoureuse de la Charte des Nations Unies et des documents fondamentaux de la CSCE. | UN | إن جميع أنشطة حفظ السلام وصنع السلام ينبغي أن تكون ذات طابع دولي حقيقي ويجب أن يضطلع بها في امتثال تام لميثاق اﻷمم المتحدة والوثائق اﻷساسية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Ces missions de maintien et de rétablissement de la paix restent, aux yeux des Belges, une des responsabilités premières des Nations Unies. | UN | وفي رأينا أن بعثــات حفـظ السلام واستعادة السلام تشكل إحدى المسؤوليات الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
L'impératif de la rapidité, le volume des informations et l'absence de recul ont modifié de fond en comble l'environnement dans lequel les activités de maintien et de rétablissement de la paix de l'Organisation sont entreprises. | UN | وغيرت كثيرا سرعة أسلوب اﻹبلاغ وحجمه وآنيته من جو عمل أنشطة صنع السلم وحفظ السلم باﻷمم المتحدة. |
Pour permettre une planification administrative et financière adéquate des activités demandées par le Conseil de sécurité, il est essentiel que les missions de bons offices et de rétablissement de la paix énumérées dans la section II ci-dessus soient dotées des ressources nécessaires. | UN | ويعد توفير التمويل اللازم لبعثات المساعي الحميدة وحفظ السلام المدرجة في الفرع ثانيا أعلاه أمرا بالغ الضرورة من أجل التخطيط اﻹداري والمالي لهذه اﻷنشطة على نحو يتسم بالكفاءة وفقا لما طلبه مجلس اﻷمن. |
Les Nations Unies doivent être en mesure d'évoluer et de promouvoir un système plus fort et plus complet en matière de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix. | UN | يجب أن يكون بوسع اﻷمم المتحدة أن تطور وتعزز نظاما أقوى وأكثر شمولا للدبلوماسية الوقائية وصنع السلم. |
L'Agenda pour la paix définit des stratégies de maintien de la paix, de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix. | UN | فتحدد خطة السلام استراتيجيات لحفظ السلم والدبلوماسية الوقائية وصنع السلم. |
Toutefois, la capacité de l'Organisation en matière de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix sera encore renforcée grâce à la réaffectation des ressources au sein du Département des affaires politiques. | UN | بيد أن القدرة على الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم ستزداد تعزيزا بإعادة توجيه الموارد داخل إدارة الشؤون السياسية. |
Il faut mettre en particulier l'accent sur le rôle que peut jouer ce bureau dans la coordination des différents efforts en matière de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix. | UN | وسنشدد تحديدا على دور هذا المكتب في تنسيق مختلف الجهود في مجال الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم. |
La restructuration en cours de l'instance mondiale vise à renforcer la capacité de l'Organisation en matière de diplomatie préventive, de maintien et de rétablissement de la paix. | UN | وعمليــة إعادة التشكيل الجارية للهيئة العالمية إنما ترمي الى تعزيز قدرة المنظمة في مجال الدبلوماسية الوقائية وصون السلم وصنع السلم. |
Les intervenants ont noté les nombreuses activités consacrées aux questions importantes de maintien et de rétablissement de la paix et de diplomatie préventive auxquelles ils étaient particulièrement attachés. | UN | ونوه جميع المتكلمين باﻷنشطة العديدة ذات الصلة بالمسائل الهامة المتعلقة بحفظ السلم وصنع السلم والدبلوماسية الوقائية وأيدوا تلك اﻷنشطة بقوة. |
La dynamique créée en matière de désarmement, de prévention des conflits, de maintien et de rétablissement de la paix doit être considérée dans sa globalité. | UN | ولا بد من جعل ديناميات نزع السلاح تتلاقى مع ديناميات اتقاء الصراعات، وحفظ السلام، وبناء السلام. |
Organe de liaison du système des Nations Unies en matière d'assistance électorale et de rétablissement de la paix après conflit | UN | هي جهة التنسيق في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمساعدة الانتخابية وبناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Par ces mesures, le soutien politique des États peut être étendu aux Nations Unies dans tous les domaines, notamment celui des opérations de maintien et de rétablissement de la paix. | UN | ويمكن من خلال تلك اﻷعمال أن تمد الدول دعمها السياسي إلى اﻷمم المتحدة في كافة الميادين، بما في ذلك عمليات حفظ السلام وبناء السلام. |
C'est pourquoi l'ONU est déterminée à promouvoir la bonne gouvernance, comme le prévoient les mandats de nombreuses missions de maintien de la paix et de rétablissement de la paix. | UN | وعليه، تتضمن ولايات كثير من بعثات المنظمة لحفظ السلام وصنع السلام التزام المنظمة بتعزيز الحوكمة الرشيدة. |
Indépendamment de cette offre de bons offices, le Niger a participé à des opérations de maintien de la paix et de rétablissement de la paix. | UN | وإلى جانب الاضطلاع بمساع حميدة، شارك النيجر في عمليات حفظ السلام واستعادة السلام. |
Par ailleurs, en sa qualité d'adjoint au Secrétaire général adjoint, le Sous-Secrétaire général aide ce dernier à s'acquitter des responsabilités qui sont les siennes en matière de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix, en Amérique, en Asie et en Europe. | UN | كما يقوم اﻷمين العام المساعد أيضا، بصفته نائبا لوكيل اﻷمين العام، بمساعدة وكيل اﻷمين العام في أداء مسؤولياته في ميدان الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلم في اﻷمريكتين وآسيا وأوروبا. |
En réponse aux recommandations de l'Assemblée générale également, j'ai fait des propositions concernant le renforcement de la capacité d'intervention en cas d'urgence dans le cadre des activités de prévention des conflits et de rétablissement de la paix en Afrique. | UN | وقد قمت أيضا بتقديم اقتراحات استجابة لتوصيات الجمعية العامة لتعزيز درجة التأهب بالنسبة لمنع المنازعات وحفظ السلام في أفريقيا. |
Toutefois, par-delà ce rôle, le Conseil de sécurité a également un intérêt, à l'occasion de l'exercice du mandat de préservation et de rétablissement de la paix et de la sécurité internationales qui lui est confié, dans les situations dont il est ou a été saisi. | UN | غير أن مجلس اﻷمن، علاوة على ذلك، له مصلحة أيضا، وفاء بولايته في حفظ واستعادة السلم واﻷمن الدولين، في الحالات التي كانت أو ما فتئت قيد نظره. |
Elles ont été conçues de façon à répondre au souhait fréquemment exprimé par les États Membres de voir accorder un rang de priorité plus élevé aux activités préventives et de rétablissement de la paix, qui sont moins onéreuses que les opérations de maintien de la paix. | UN | وصُممت بطريقة تستجيب للرغبة التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء تكرارا والمتمثلة في إيلاء أولوية عالية لﻷنشطة الوقائية وأنشطة صنع السلام التي هي علاج أقل تكلفة من عمليات حفظ السلام. |
8.2 Le mandat de la force des Nations Unies devra inclure les opérations de maintien et de rétablissement de la paix telles que décrites ci-dessous : | UN | 8 - 2 ولاية قوة الأمم المتحدة تشمل عمليات حفظ السلام وإنفاذ السلام كما هو مبين أدناه: |