Il s'agira non seulement d'actualiser et de réviser les mesures de confiance, mais aussi d'examiner leur emploi actuel et leur but. | UN | ولا يتضمن ذلك تحديث وتنقيح تدابير بناء الثقة فحسب، بل يشمل أيضاً النظر في استخدامها الحالي وفي الغرض منها. |
Notant qu'il est important d'actualiser et de réviser le processus relatif aux programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation au fil du temps, | UN | وإذ يلاحظ أهمية تحديث وتنقيح برنامج العمل الوطني للتكيف بمرور الزمن، |
Il est prévu pour cela de mettre à jour et de réviser le coefficient d'émission et les données d'activité. | UN | وسيتم ذلك من خلال تحديث وتنقيح عوامل الانبعاثات وبيانات الأنشطة. |
Aux fins d'y remédier, il a recommandé aux organisations et gouvernements compétents d'analyser et de réviser les normes et accords pertinents et les a invités à faire rapport sur ces initiatives éventuelles. | UN | وسعيا منها لمعالجة هذه الثغرات والتناقضات، أوصت الهيئة الفرعية الحكومات والمنظمات ذات الصلة باستعراض ومراجعة المعايير والاتفاقات ذات الصلة ودعتها إلى تقديم تقارير عن أي مبادرات من ذلك القبيل. |
Il convient d'examiner et de réviser ces mécanismes régulièrement pour en assurer l'efficacité; | UN | وينبغي إعادة النظر في هذه الآليات وتنقيحها بانتظام لكفالة قدرتها على مواجهة التحديات. |
Les inspecteurs sont favorables à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes tendant à envisager d'actualiser et de réviser cet accord. | UN | ويؤيد المفتشون توصية مجلس مراجعي الحسابات التي تدعو إلى النظر في تحديث وتنقيح تلك المذكرة. |
Les inspecteurs sont favorables à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes tendant à envisager d'actualiser et de réviser cet accord. | UN | ويؤيد المفتشون توصية مجلس مراجعي الحسابات التي تدعو إلى النظر في تحديث وتنقيح تلك المذكرة. |
• Il importait de promouvoir la bonne gouvernance et la primauté du droit dans les territoires, et de réviser leur constitution; | UN | ● تعزيز الحكم الجيد وسيادة القانون في اﻷقاليم وتنقيح دساتيرها؛ |
Au niveau national, nous sommes en train d'examiner et de réviser plusieurs réglementations afin de renforcer le contrôle de la production, de la vente et du commerce de ces armes. | UN | وعلى الجبهة الداخلية، نحن في صدد مراجعة وتنقيح عدد من الأنظمة بغية تعزيز مراقبة إنتاج هذه الأسلحة وبيعها والاتجار بها. |
Il est aussi indispensable de revoir et de réviser l'ensemble des Codes civil et pénal. | UN | كما أن من الضروري استعراض وتنقيح جميع القوانين المدنية والجنائية. |
Ce Groupe de travail a tenu cinq séances et a achevé d'examiner et de réviser les projets d'article que le Rapporteur spécial avait proposés dans son troisième rapport. | UN | وعقد الفريق العامل خمس جلسات وأنجز استعراض وتنقيح مشاريع المواد التي قدمها المقرر الخاص في تقريره الثالث. |
Il entreprendra ensuite d'examiner et de réviser cette partie. | UN | وعندئذ سيقوم بمهمة استعراض وتنقيح جزء البضائع في التصنيف المركزي المؤقت للمنتجات. |
Convaincue que le fait de réexaminer et de réviser les traités types des Nations Unies contribuera à accroître l'efficacité de la lutte contre la criminalité, | UN | واقتناعا منها بأن استعراض وتنقيح معاهدات اﻷمم المتحدة النموذجية سوف يسهمان في زيادة الكفاءة في مكافحة ظاهرة اﻹجرام، |
L'on s'emploie actuellement à recruter un consultant qui aura pour tâches d'assurer le suivi des recommandations issues de l'examen et de réviser le projet de Plan d'action national. | UN | ويجري العمل على تكليف خبير استشاري بمتابعة تنفيذ توصيات الاستعراض وتنقيح مشروع خطة العمل الوطنية. |
Au cours de la période considérée, le Groupe a continué d'analyser et de réviser le Manuel de sécurité des Nations Unies. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلـــت الوحدة تنقيح ومراجعة دليل الأمم المتحدة للأمن الميداني. |
Chef du Comité des contrats internationaux chargé d'examiner et de réviser les contrats et accords auxquels l'État est partie, ainsi que de superviser et de suivre toutes les affaires et les actions en arbitrage international ou local intentées par ou contre l'État | UN | رئيس لجنة العقود الدولية المنوط بها دراسة ومراجعة العقود والاتفاقيات التي تكون الدولة طرفا فيها، والإشراف ومتابعة جميع القضايا ودعاوى التحكيم المحلية والدولية التي ترفع من أو على الدولة |
Chef du Comité des contrats internationaux chargé d'examiner et de réviser les contrats et accords auxquels l'État est partie, ainsi que de superviser et de suivre toutes les affaires et les actions en arbitrage international ou local intentées par ou contre l'État. | UN | رئيس لجنة العقود الدولية المنوط بها دراسة ومراجعة العقود والاتفاقيات التي تكون الدولة طرفا فيها، والإشراف ومتابعة جميع القضايا ودعاوى التحكيم المحلية والدولية التي ترفع من أو على الدولة. |
M. Decaux a été prié d'établir une note afin de faciliter l'examen par la Commission du projet de principes et de réviser ce projet. | UN | وطُلب من السيد ديكو أن يعد مذكرة من أجل تيسير دارسة اللجنة لتلك المبادئ وتنقيحها. |
Cela souligne la nécessité d'une souplesse et d'un mécanisme permettant de revoir et de réviser la composi-tion du Conseil de sécurité. | UN | وهذا يؤكد على ضرورة التحلي بالمرونة وإيجاد آلية لاستعراض تشكيــل مجلس اﻷمن وإعادة النظر فيه. |
Amnesty International a demandé instamment au Gouvernement d'abolir toute disposition du droit interne prévoyant la peine de mort, de proclamer sans attendre un moratoire sur toutes les exécutions et de réviser la loi sur les actes terroristes criminels en vue d'en assurer la conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وحثت منظمة العفو الدولية الحكومة على أن تلغي من القانون المحلي جميع الأحكام التي تنص على عقوبة الإعدام وأن تعلن فوراً وقفاً اختيارياً لجميع الإعدامات، وأن تراجع قانون مكافحة الأعمال الإرهابية الجنائية لضمان مطابقته للمعايير الدولية |
Le Comité demande à l'État partie de renforcer la formation des enseignants aux questions d'égalité entre les sexes et de réviser les manuels scolaires afin d'en expurger les stéréotypes fondés sur le sexe. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز تدريب هيئة التدريس في أمور المساواة بين الجنسين وأن تنقح الكتب المدرسية من أجل القضاء على الأفكار النمطية بشأن الجنسين. |
L'UNOPS a accepté, comme le Comité le recommandait de nouveau, d'obtenir les autorisations nécessaires si les dépenses afférentes aux projets sont supérieures à ce qui avait été prévu, et de réviser les budgets en temps voulu. | UN | وافق مكتب خدمات المشاريع على توصية المجلس المكررة بأن، يضمن وجود تفويض بزيادة نفقات المشاريع وأن ينقح الميزانيات في الوقت المناسب. |
Les services compétents du Comité permanent de l'Assemblée nationale du peuple sont en train de synthétiser tous les avis reçus et de réviser les amendements. | UN | وتقوم الإدارات المختصة في اللجنة الدائمة للمؤتمر الشعبي الوطني بتجميع جميع الآراء الواردة وبمراجعة مشروع التعديلات. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire des études en vue d'apprécier et d'évaluer concrètement l'existence de la discrimination raciale dans le pays et de réviser son point de vue. | UN | توصي اللجنة بأن تُجري الدولة الطرف دراسات بقصد القيام على نحو فعال بتقييم مدى حدوث التمييز العنصري في البلد، وأن تعيد النظر في تقييمها. |
13.12 L'auteur a demandé que le Comité établisse qu'il y a eu violation de la Convention et enjoigne à l'État partie de lui offrir un recours efficace et de réviser la législation discriminatoire. | UN | 13-12 وطلبت مقدمة البلاغ من اللجنة أن تخلص إلى وقوع انتهاك للاتفاقية وأن توعز إلى الدولة الطرف بأن تقدم لها وسيلة انتصاف فعالة وتنقح التشريع التمييزي. |
Après cette réunion, le Gouvernement a décidé de mettre au point des programmes de bonne gouvernance et d'élimination de la pauvreté et de réviser son étude prospective à long terme. | UN | وعلى أثر اجتماع 11 نيسان/أبريل، قررت الحكومة وضع برامج في مجالي الحكم الجيد والقضاء على الفقر وكذلك تنقيح الدراسة المستقبلية الوطنية الطويلة الأجل. |
Il a recommandé à l'Éthiopie de veiller à ce que sa législation antiterroriste donne une définition des actes terroristes suffisamment précise, de faire en sorte qu'elle soit limitée aux crimes qui méritaient d'entraîner les graves conséquences associées au terrorisme et de réviser la législation qui imposait des restrictions injustifiées à l'exercice des droits énoncés dans le Pacte. | UN | وأوصت اللجنة بأن تكفل إثيوبيا أن يتضمَّن تشريعها المتعلِّق بمكافحة الإرهاب تعريفاً لطبيعة تلك الأعمال بدقة كافية؛ وبأن يقتصر تشريعها على الجرائم التي تستحق العواقب الجسيمة المقترنة بالإرهاب؛ وبأن تنقح تشريعاتها التي تفرض قيوداً لا مبرر لها على ممارسة الحقوق التي يكفلها العهد(133). |