"et de rassembler" - Translation from French to Arabic

    • وتجميع
        
    • ولجمع
        
    • وأن تجمع
        
    De bonnes pratiques exigeraient de réduire au minimum les distances à parcourir pour transporter le matériel et de rassembler dès que possible les substances. UN وستشمل الممارسات الجيدة تقصير مسافات نقل المعدات وتجميع المواد بأسرع الطرق الممكنة عملياً.
    Consciente de la nécessité de continuer d'examiner et de rassembler des informations sur les rayonnements ionisants et d'analyser leurs effets sur l'homme et son environnement, UN وإدراكا منها لاستمرار الحاجة إلى دراسة وتجميع المعلومات عن الإشعاع الذري والمؤين وإلى تحليل آثاره في البشرية والبيئة،
    Consciente de la nécessité de continuer d'examiner et de rassembler des informations sur les rayonnements ionisants et d'analyser leurs effets sur l'homme et son environnement, UN وإدراكا منها لاستمرار الحاجة إلى دراسة وتجميع المعلومات عن الإشعاع الذري والمؤين وإلى تحليل آثاره في البشرية والبيئة،
    En collaboration avec Mudahunga, Ntaganda a chargé quelques 50 hommes de préparer sa fuite vers Masisi et de rassembler des munitions provenant des caches d’armes qu’il y gardait (voir par. 117 à 123). UN وبالتعاون مع موداغونغا، أرسل نتاغاندا نحو 50 رجلا للإعداد لفراره في نهاية المطاف إلى ماسيسي ولجمع الذخيرة من مخابئ الأسلحة التي أنشأها هناك (انظر الفقرات 117-123).
    10. Prie le Secrétariat de continuer à prêter assistance aux Parties qui le demandent pour l'identification des cas de trafic illicite, et de rassembler et afficher sur le site Internet de la Convention les formulaires de déclaration de cas avérés de trafic illicite présentés ainsi que des informations et exemples relatifs aux pratiques optimales en matière de prévention et de lutte contre le trafic illicite; UN 10 - يطلب إلى الأمانة أن تواصل تقديم المساعدة لتحديد حالات الإتجار غير المشروع، ولجمع استمارات الإبلاغ عن الحالات المؤكدة للإتجار غير المشروع المرسلة إليها وأمثلة عن أفضل الممارسات لمنع الإتجار غير المشروع ومكافحته، وإتاحتها على الموقع الشبكي للاتفاقية؛
    62. Le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre à l'échelle nationale une étude sur la nature et l'ampleur de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et de rassembler des données détaillées et à jour qui puissent servir de base pour formuler des politiques et évaluer les progrès réalisés. UN 62- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسة وطنية عن طبيعة ونطاق الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية، وأن تجمع بيانات مفصلة ومستكملة تكون أساسا لتصميم تدابير وتقييم التقدم المحرز.
    Consciente de la nécessité de continuer d'examiner et de rassembler des informations sur les rayonnements ionisants et d'analyser leurs effets sur l'homme et son environnement, UN وإدراكا منها لاستمرار الحاجة إلى دراسة وتجميع المعلومات عن الإشعاع الذري والمؤين وإلى تحليل آثاره على البشرية والبيئة،
    Consciente de la nécessité de continuer d'examiner et de rassembler des informations sur les rayonnements ionisants et d'analyser leurs effets sur l'homme et son environnement, UN وإدراكا منها لاستمرار الحاجة إلى دراسة وتجميع المعلومات عن اﻹشعاع الذري والمؤين وإلى تحليل آثاره على البشرية والبيئة،
    La première tâche de ce groupe est d'établir et de rassembler un éventail très large de statistiques sur l'emploi féminin. UN وتتمثل المهمة اﻷساسية للفريق في إعداد وتجميع طائفة كبيرة جدا من اﻹحصاءات المتعلقة بعمل المرأة.
    Consciente de la nécessité de continuer d’examiner et de rassembler des informations sur les rayonnements ionisants et d’analyser leurs effets sur l’homme et son environnement, UN وإدراكا منها لاستمرار الحاجة إلى دراسة وتجميع المعلومات عن اﻹشعاع الذري والمؤين وإلى تحليل آثاره على البشرية والبيئة،
    En El Salvador et au Mozambique, entre autres exemples, il s’agissait de démobiliser les combattants et de rassembler et détruire leurs armes dans le cadre de la mise en oeuvre d’un accord de paix global. La destruction des armes d’hier empêche d’utiliser celles-ci dans les guerres de demain. UN ففي السلفادور وموزامبيق وغيرهما استتبع اﻷمر تسريح القوات المقاتلة وتجميع وتدمير أسلحتها كجزء من تنفيذ اتفاق سلام شامل، باعتبار أن تدمير أسلحة اﻷمس يحول دون أن تستخدم في حروب الغد.
    Préparation d'un annuaire des organisations d'Amérique latine et des Caraïbes chargées de produire et de rassembler des statistiques et indicateurs de l'environnement, à l'aide des informations recueillies dans les questionnaires UN إعداد دليل لمنظمات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المشتركة في إنتاج وتجميع اﻹحصاءات والمؤشرات البيئية، استنادا إلى معلومات وردت عن طريق الاستبيانات
    La Colombie s'est penchée sur la question de savoir s'il fallait reprendre la méthodologie conçue pour l'étude d'impact sur le terrain afin d'élargir la couverture et de rassembler des données sur la mesure dans laquelle les populations sont affectées par le problème des mines antipersonnel. UN وقد نظرت كولومبيا في إمكانية تكرار منهجية الدراسة الاستقصائية لآثار الألغام الأرضية من أجل توسيع نطاق تغطية الدراسة وتجميع المعلومات عن المناطق المتضررة من الألغام المضادة للأفراد.
    Il serait également demandé au groupe de contact de réduire, voire d'éliminer, les doubles emplois, d'ajouter les mesures faisant défaut et de rassembler et de classer les mesures de même nature et apparentées. UN وطلب إلى مجموعة الاتصال أيضا العمل على الحد من أو القضاء على الازدواج وإضافة التدابير الناقصة، وتجميع وتنظيم التدابير ذات الصلة.
    En outre, les fréquentes modifications de la procédure posaient des problèmes aux pays qui s'efforçaient d'utiliser les bons formulaires et de rassembler les informations demandées. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التغييرات المتكررة في الإجراءات تعرقل البلدان في مسعاها من أجل مواكبة التطورات واستخدام الاستمارات الصحيحة وتجميع المعلومات اللازمة.
    L'assistant de recherche serait notamment chargé d'extraire et de compiler des informations de base et des renseignements techniques, de traiter et d'entrer des données dans les bases correspondantes et de rassembler des statistiques. UN وسيكون مساعد شؤون البحوث مسؤولا، في جملة مهام، عن استخراج وتصنيف المعلومات الأساسية والفنية، وتجهيز البيانات وإدخالها في قاعدة البيانات ذات الصلة وتجميع المواد الإحصائية.
    a) De mettre au point les moyens d'entreprendre une évaluation systématique de l'impact des allocations budgétaires sur la mise en œuvre des droits de l'enfant et de rassembler et de diffuser les informations correspondantes; UN (أ) أن تجد السبل الملائمة لإجراء تقييم منهجي لأثر مخصصات الميزانية على إعمال حقوق الطفل ولجمع وتوزيع المعلومات المتعلقة بذلك؛
    tirer parti de la capacité du système des Nations Unies de coordonner des activités et de rassembler et diffuser les informations liées aux applications spatiales pour le développement durable, y compris la préparation de l'examen après cinq ans des suites d'UNISPACE III et les activités connexes des équipes d'intervenants appropriées; UN (أ) الاستفادة من قدرات منظومة الأمم المتحدة لتنسيق الأنشطة ولجمع وتوزيع المعلومات المتعلقة باستخدام التطبيقات الفضائية لصالح التنمية المستدامة، بما في ذلك التحضيرات لاستعراض اليونيسبيس الثالث لمدة السنوات الخمس وما يرتبط بذلك من أنشطة تضطلع بها أفرقة العمل المختصة؛
    95. La question a également été soulevée au paragraphe 13 du Programme d'action mondial (annexe de la résolution S/17-2 de l'Assemblée générale) où il est dit que les États institueront et encourageront des systèmes nationaux permettant d'évaluer l'ampleur de la toxicomanie et de rassembler des données sur ses tendances. UN ٥٩ - ثم طرحت المسألة أيضا في الفقرة ٣١ من برنامج العمل العالمي )قرار الجمعية العامة د إ ٧١ - ٢ ، المرفق( ، التي ذكر فيها أنه ينبغي للدول أن تعمد الى اقامة وتعزيز أنظمة وطنية لتقدير مدى اساءة استعمال المخدرات وتعاطيها ولجمع البيانات عن الاتجاهات السائدة في اساءة استعمال المخدرات .
    c) De définir les moyens de procéder à l'évaluation systématique de l'impact des allocations budgétaires sur la mise en œuvre des droits de l'enfant, et de rassembler et de diffuser les informations correspondantes. UN (ج) أن تجد وسائل لإجراء تقييم منهجي لأثر اعتمادات الميزانية على إعمال حقوق الطفل وأن تجمع وتنشر معلومات في هذا الصدد.
    Il prie en outre l'État partie d'évaluer ces phénomènes et de rassembler systématiquement des renseignements à leur sujet, en vue de formuler une stratégie globale comprenant des mesures de prévention, des poursuites et des sanctions contre ceux qui s'y livrent, ainsi que des mesures de réadaptation et de réintégration des victimes. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على أن تقيّم هذه الظواهر وأن تجمع معلومات عنها بصورة منهجية بغية صياغة استراتيجية شاملة تكفل اتخاذ تدابير وقائية وملاحقة الضالعين قضائيا ومعاقبتهم، فضلا عن تدابير لتأهيل الضحايا وإعادة إدماجهم.
    Il demande instamment en outre à l'État partie d'évaluer ces phénomènes et de rassembler systématiquement des renseignements à ce sujet, en vue de formuler une stratégie globale qui comprenne des mesures de prévention, des poursuites et des sanctions contre les délinquants, ainsi que des mesures tendant à la réintégration et à la réadaptation des victimes. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على أن تقيّم هذه الظاهرة وأن تجمع بيانات ومعلومات بصورة منهجية بشأنها بغية صياغة استراتيجية شاملة تكفل اتخاذ تدابير وقائية وملاحقة الضالعين قضائيا ومعاقبتهم، فضلا عن تدابير لتأهيل الضحايا وإعادة إدماجهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more