"et de recevabilité" - Translation from French to Arabic

    • والمقبولية
        
    • ومقبولية
        
    Elle a tenu une procédure orale sur les demandes en indication de mesures conservatoires et, dans une autre affaire, sur des questions de compétence et de recevabilité. UN وعقدت جلسات استماع بشأن طلبات اﻹشارة بتدابير مؤقتة، كما عقدت، في قضية أخرى، بشأن مسألتي الولاية والمقبولية.
    Atelier I : Les victimes dans le processus de saisine et de recevabilité UN حلقة العمل رقم ١: تعريف المجني عليهم، ودور المجني عليهم أثناء إجراءات اﻹحالة والمقبولية
    Le Procureur analyse cinq autres situations en matière de compétence et de recevabilité. UN ويقوم المدعي العام بتحليل خمس حالات أخرى لتحديد الولاية القضائية والمقبولية.
    Elle a tenu une procédure orale sur les demandes en indication de mesures conservatoires et, dans une autre affaire, sur des questions de compétence et de recevabilité. UN وعقدت جلسات استماع بشأن طلبات اﻹشارة بتدابير مؤقتة، كما عقدت، في قضية أخرى، بشأن مسألتي الولاية والمقبولية.
    Les audiences publiques sur les questions de compétence de la Cour et de recevabilité de la requête se sont tenues du 4 au 8 juillet 2005. UN 206- وعقدت جلسات علنية بشأن مسألتي اختصاص المحكمة ومقبولية الطلب في الفترة من 4 إلى 8 تموز/يوليه 2005.
    41. La procédure orale relative aux questions de compétence et de recevabilité a eu lieu du 11 au 22 novembre 1991. UN ٤١ - وجرت المرافعات الشفوية بشأن مسألتي الولاية والمقبولية في الفترة من ١١ الى ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١.
    Il existe des raisons convaincantes pour adapter les règles relatives à la violence sexuelle au contexte international, ce qui permettrait d'appliquer des critères de présomption et de recevabilité différents de ceux qui sont généralement appliqués dans les contextes nationaux. UN وهناك أسباب مقنعة لتكييف القواعد المتصلة بالعنف الجنسي مع السياق الدولي، وبذلك يجري تطبيق معايير بشأن الافتراض والمقبولية تختلف عما يتبع عموما في السياقات الداخلية.
    Le Statut, qui prévoit une procédure complexe de révision et de recevabilité, met en place de nombreuses sauvegardes qui mettent à l'abri des procès futiles, ce qui devrait dissiper toute crainte qu'entretiendraient les États qui n'y sont pas encore parties. UN وأضاف أن النظام الأساسي للمحكمة بإجراءاته المتشعبة المتعلقة بالاستعراض والمقبولية ينص على ضمانات متعددة ضد الاتهامات التافهة من شأنها أن تبدد أية مخاوف تساور الدول غير الأطراف فيه.
    Ces affaires n'ont comporté qu'un seul tour de procédure écrite, suivi de brèves audiences; la Cour y a traité en une seule et même phase des questions de compétence et de recevabilité et des questions de fond. UN ففي هذه القضايا تبادل الطرفان مذكرة خطية واحدة، أعقبتها جلسة قصيرة؛ ونظرت المحكمة في مسائل الاختصاص والمقبولية وجوهر الدعوى في مرحلة واحدة.
    Ces appels portaient sur le champ d'application d'éventuelles révisions en appel et sur des décisions rendues par la Chambre préliminaire en matière de compétence et de recevabilité. UN وشملت المسائل المتعلقة بالطعن نطاق المراجعة الاستئنافية الممكنة وقرارات الدائرة التمهيدية فيما يتعلق بالاختصاص والمقبولية.
    Dans ces deux situations, le Bureau du Procureur a continué de se demander si des crimes avaient été commis, d'analyser les questions de compétence et de recevabilité des cas d'espèce et de chercher à savoir si l'ouverture d'une enquête servirait les intérêts de la justice. UN وفي تلك الحالات، يواصل مكتب المدعي العام تقييم ما إذا كانت هناك جرائم قد ارتكبت، وتحليل الاختصاص والمقبولية في القضايا المحتملة، وتقييم ما إذا كانت مصلحة العدالة تقتضي فتح تحقيق بشأنها.
    En 2006, la Chambre d'appel a examiné des questions telles que le champ d'application des révisions en appel et les décisions rendues en matière de compétence et de recevabilité. UN وفي عام 2006، عالجت دائرة الاستئناف مسائل مثل نطاق صلاحيات هيئة الاستئناف في الاستعراض والقرارات بشأن الولاية القضائية والمقبولية.
    58. En février et en mars, la Cour a tenu une procédure orale sur des questions de compétence et de recevabilité dans l'affaire Délimitation maritime et questions territoriales entre le Qatar et Bahreïn. UN ٨٥ - وعقدت المحكمة، في شباط/فبراير وآذار/مارس، جلسات استماع بشأن مسألتي الولاية والمقبولية في القضية المتعلقة بتعيين الحدود البحرية والمسائل اﻹقليمية بين قطر والبحرين.
    Le Règlement de procédure et de preuve règle la composition et l'administration de la Cour, les questions de compétence et de recevabilité, la communication de pièces ou la divulgation de renseignements, le déroulement du procès, l'administration de la preuve et d'autres aspects importants du Statut de Rome. UN 253 - وتنظم القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات تكوين المحكمة وإدارتها، واختصاصها، والمقبولية والكشف عن الأدلة، وإجراءات المحاكمة، والأدلة، وغير ذلك من الجوانب الهامة لنظام روما الأساسي.
    Nombreuses demandes pour le compte de particuliers, notamment décisions de principe en matière de compétence et de recevabilité (par exemple, Metropolite Chrysostome, Évêque de Kitium c. Turquie). UN مختلف الدعاوى المقامة بالنيابة عن أفراد، بما في ذلك قضايا هامة تتعلق بالاختصاص والمقبولية )مثلا Metropolitan Chrysostonmos, Bishop of Kitium v. Turkey(.
    58. En février et en mars, la Cour a tenu une procédure orale sur des questions de compétence et de recevabilité dans l'affaire Délimitation maritime et questions territoriales entre le Qatar et Bahreïn. UN ٨٥ - وعقدت المحكمة، في شباط/فبراير وآذار/مارس، جلسات استماع بشأن مسألتي الولاية والمقبولية في القضية المتعلقة بتعيين الحدود البحرية والمسائل اﻹقليمية بين قطر والبحرين.
    Ce resserrement du calendrier des affaires permet à la Cour d'identifier rapidement celles dans lesquelles se posent des questions de compétence et de recevabilité et de tenir compte, dans le cadre de sa planification stratégique, du fait que des audiences supplémentaires devront être consacrées à ces questions. UN وأضافت أنه يمكن للمحكمة، بعد تقليص الفترة الزمنية، أن تحدد على وجه السرعة القضايا التي يمكن أن تنشأ فيها مسائل الاختصاص والمقبولية وبذلك يمكنها إدراج المرحلة الإضافية لجلسات الاستماع بشأن الاعتراضات الأولية في تخطيطها الاستراتيجي السنوي.
    Nombreuses requêtes pour le compte de particuliers, notamment décisions de principe en matière de compétence et de recevabilité (par exemple Chrysostome, Évêque de Kitium c. Turquie; Loizidou c. Turquie). UN دعاوى مختلفة مقامة بالنيابة عن أفراد، بما في ذلك قضايا هامة تتعلق بالاختصاص والمقبولية (مثلا Metropolitan Chrysostomos, Bishop of Kitium v. Turkey, Loizidou v. Turkey)
    Par ordonnance datée du 27 juin 2001, la Cour a rejeté une demande de la Belgique tendant à déroger à la procédure convenue en l'affaire et a reporté au 28 septembre 2001 la date d'expiration du délai fixé pour le dépôt, par cette dernière, d'un contre-mémoire portant à la fois sur les questions de compétence et de recevabilité et sur le fond du différend. UN 322 - وبأمر مؤرخ 27 حزيران/يونيه 2001، رفضت المحكمة طلبا مقدما من بلجيكا تلتمس فيه استثناء على الإجراء المتفق عليه في القضية ومددت الأجل إلى 28 أيلول/سبتمبر 2001 لإيداع المذكرة المضادة التي تتناول مسألتي الاختصاص والمقبولية وجوهر النزاع. وحددت كذلك يوم 15 تشرين الأول/أكتوبر موعدا لبدء الجلسات.
    ● Nombreuses requêtes pour le compte de particuliers, notamment décisions de principe en matière de compétence et de recevabilité (par exemple, Chrysostome, Évêque de Kitium c. Turquie; Loizidou c. Turquie). UN :: مختلف الدعاوى المقامة بالنيابة عن أفراد، بما في ذلك قضايا هامة تتعلق بالاختصاص والمقبولية (مثلا Metropolitan Chrysostomos, Bishop of Kitium v. Turkey, Loizidou v. Turkey).
    Les audiences publiques sur les questions de compétence de la Cour et de recevabilité de la requête se sont tenues du 4 au 8 juillet 2005. UN 164- وعقدت جلسات علنية بشأن مسألتي اختصاص المحكمة ومقبولية الطلب في الفترة من 4 إلى 8 تموز/يوليه 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more