"et de recevoir" - Translation from French to Arabic

    • وتلقي
        
    • والمساواة في
        
    • والحصول
        
    • وتلقيها
        
    • وأن تتلقى
        
    • وتتلقى
        
    • ويتلقاها
        
    • واستقبال
        
    • وفي تلقي
        
    • وأن يتلقى
        
    • وتلقّي
        
    • وفي أن يحصلوا
        
    • وأن يحصلوا
        
    • وتلقِّي
        
    On pouvait citer comme exemple le droit de conserver leur nom de jeune fille et de recevoir des cadeaux en guise de règlement des conflits maritaux. UN وتشتمل اﻷمثلة على السماح لها بالاحتفاظ باسم البتولية العائد لها، وتلقي الهبات كجزء من عملية حل الخلافات الزوجية.
    L'article 16 de la Constitution prévoit que chaque citoyen a le droit d'exiger et de recevoir des informations sur toute question d'intérêt public. UN وتزود المادة ١٦ من الدستور كل مواطن بالحق في طلب وتلقي المعلومات عن أية مسألة ذات أهمية عامة.
    :: D'avoir accès au crédit et aux prêts agricoles, ainsi qu'aux services de commercialisation et aux technologies appropriées, et de recevoir un traitement égal dans les réformes foncières et agraires et dans les projets d'aménagement rural; UN :: فرصة الحصول على الائتمانات والقروض الزراعية، وتسهيلات التسويق، والتكنولوجيا المناسبة، والمساواة في المعاملة في مشاريع إصلاح الأراضي والإصلاح الزراعي وكذلك في مشاريع التوطين الريفي،
    f) Droit d'accès aux prêts agricoles, ... et de recevoir un traitement égal dans les réformes foncières et agraires; UN )و( فرصة الحصول على القروض الائتمانية الزراعية، والمساواة في المعاملة في مشاريع إصلاح اﻷراضي واﻹصلاح الزراعي؛
    De demander et de recevoir, en temps voulu, tout document financier relatif au budget national. UN طلب أي وثيقة مالية متعلقة بالميزانية العامة والحصول عليها في الوقت المناسب.
    Mesures administratives pour protéger la liberté de demander et de recevoir des informations UN التدابير الإدارية لحماية الحق في التماس المعلومات وتلقيها
    Ledit État aura le droit de désigner des représentants officiels, qui assisteront aux séances de la Conférence plénière autres que celles qui ont lieu à huis clos, et de recevoir les documents de la Conférence. UN ويحق لهذه الدولة أن تعين مسؤولين لحضور الجلسات العامة للمؤتمر، غير الجلسات المسماة مغلقة، وأن تتلقى وثائق المؤتمر.
    Toute personne détenue avait le droit de bénéficier d'un dépistage du VIH si elle en faisait la demande et de recevoir une aide médicale et psychologique. UN ويحق لكل محتجز أو سجين أن يخضع بمحض إرادته لاختبار الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية وتلقي الدعم الطبي والنفسي اللازم.
    Le Ministère de la justice est l'autorité centrale chargée d'envoyer et de recevoir les demandes d'entraide judiciaire. UN ووزارة العدل هي السلطة المركزية المسؤولة عن توجيه وتلقي طلبات المساعدة القانونية.
    Le délai idéal devrait permettre de demander et de recevoir le consentement de la cour pour exécuter la mesure temporaire 48 heures après la soumission de la demande. UN إن الإطار الزمني المفضل هو طلب وتلقي الموافقة على تنفيذ هذا التدبير المؤقت من المحكمة خلال 48 ساعة من تقديم الطلب.
    Les Turkmènes ont le droit d'étudier une religion et de recevoir l'éducation religieuse de leur choix, individuellement ou en groupe. UN ويتمتع المواطنون بالحق في دراسة الدين وتلقي التعليم الديني الذي يختارونه فرادى أو ضمن مجموعات.
    La représentante du Burundi a fait remarquer que chaque délégation avait le droit de poser des questions et de recevoir des réponses satisfaisantes. UN وشدد ممثل بوروندي على أن لكل وفد الحق في طرح الأسئلة وتلقي إجابات مرضية عليها.
    L'article 13, qui consacre la liberté d'expression, énonce le droit d'avoir et d'exprimer des opinions et de rechercher et de recevoir des informations par quelque moyen que ce soit. UN فحرية التعبير مرتبطة بالحق في تكوين الآراء والتعبير عنها، والتماس وتلقي المعلومات عبر أي واسطة من وسائط الإعلام.
    Elle a fait état de la création de la fonction de Commissaire à l'égalité des sexes et à l'égalité de traitement, qui serait un expert indépendant et impartial chargé de surveiller le respect des dispositions législatives, de conseiller les institutions publiques sur la mise en œuvre de la législation et de recevoir les plaintes pour discrimination émanant de particuliers. UN وأشار الوفد إلى استحداث منصب المفوض المعني بالمساواة الجنسانية والمساواة في المعاملة، وهو خبير مستقل ومحايد مهمته رصد التقيد بأحكام القانون، وتقديم المشورة إلى المؤسسات الحكومية بشأن تنفيذ التشريعات، وتلقي شكاوى الأفراد المتعلقة بالتمييز.
    14.2.g < < ...D'avoir accès au crédit et aux prêts agricoles, ainsi qu'aux services de commercialisation et aux technologies appropriées, et de recevoir un traitement égal dans les réformes foncières et agraires et dans les projets d'aménagement rural; > > UN 14/2/ز - فرصة الحصول على الائتمانات والقروض الزراعية وتسهيلات التسويق والتكنولوجيا المناسبة، والمساواة في المعاملة في مشاريع إصلاح الأراضي والإصلاح الزراعي وكذلك في مشاريع التوطين الريفي
    g) D'avoir accès au crédit et aux prêts agricoles, ainsi qu'aux services de commercialisation et aux technologies appropriées, et de recevoir un traitement égal dans les réformes foncières et agraires et dans les projets d'aménagement rural; UN ز - فرصة الحصول على الإئتمانات والقروض الزراعية، وتسهيلات التسويق والتكنولوجيا المناسبة، والمساواة في المعاملة في مشاريع إصلاح الأراضي والإصلاح الزراعي وكذلك في مشاريع التوطين الريفي.
    Il a permis à au moins 40 000 enfants de retourner à l'école et de recevoir des soins de santé. UN وساعد هذا البرنامج ما لا يقل عن 000 40 طفل في الالتحاق بالمدرسة والحصول على الرعاية الصحية السليمة.
    88. Le droit d'être informé et de recevoir des informations de différents médias est essentiel pour le développement des groupes sociaux. UN 88- يعتبر الحق في الاطلاع على المعلومات وتلقيها من وسائط إعلام مختلفة عاملاً رئيسياً في النهوض بفئات المجتمع.
    Un organisme doté du statut d'observateur a le droit de désigner des représentants officiels, qui assisteront aux séances de la Conférence plénière autres que celles qui ont lieu à huis clos, et de recevoir les documents de la Conférence. UN ويحق للوكالة المرِاقب أن تعين مسؤولين لحضور الجلسات العامة، غير الجلسات المسماة مغلقة، وأن تتلقى وثائق المؤتمر.
    Au début de l'année, le Bureau des affaires spatiales est devenu un organe coopérant des la Charte, ce qui permet aux organismes des Nations Unies de demander et de recevoir des données spatiales. UN وفي مطالع العام أصبح مكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي هيئة تعاونية للميثاق المذكور بما يتيح لكيانات الأمم المتحدة أن تطلب وتتلقى بيانات على أساس فضائي بمقتضى الميثاق.
    1. Aux fins de l'exécution des obligations découlant pour elle du présent Protocole, chaque Haute Partie contractante a le droit de solliciter et de recevoir une assistance. UN 1- يحق لكل طرف متعاقد سام، في إطار وفائه بالتزاماته بموجب هذا البروتوكول، أن يلتمس المساعدة ويتلقاها.
    Par ailleurs, la loi no 3 de 1995 régissant les prisons garantit au détenu le droit de correspondre avec ses proches et ses amis et de recevoir des visites. UN كما يكفل القانون رقم 3 لسنة 1995، بشأن تنظيم السجون للمسجون مراسلة ذويه وأصدقائه واستقبال زائريه.
    ─ Le droit du Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine de réclamer et de recevoir des réparations pour les dommages de guerre causés par l'agresseur; UN - حق حكومة البوسنة والهرسك في طلب وفي تلقي تعويضات عن أضرار الحرب التي سببها المعتدي.
    Pour que le projet de renforcement du Bureau des affaires militaires puisse être mené à bonne fin dans les délais indiqués ci-dessus, il est essentiel d'obtenir des moyens financiers adéquats et de recevoir un nombre suffisant de candidatures émanant de candidats qualifiés. UN ولكي يُكلل تعزيز مكتب الشؤون العسكرية بالنجاح ضمن الإطار الزمني المشار إليه أعلاه، لا بد من أن يحصل على التمويل الوافي وأن يتلقى عددا كافيا من طلبات التوظيف من مرشحين أكفاء.
    Pour appliquer cette disposition, les États parties doivent permettre à d'autres États parties d'engager une action devant leurs tribunaux et de recevoir une indemnisation. UN وبغية تنفيذ هذا الحكم، يجب على الدول الأطراف أن تسمح للدول الأطراف الأخرى برفع دعاوى أمام محاكمها وتلقّي تعويضات أو عطل وضرر.
    56. Les gouvernements, conformément au Programme d'action, devraient prendre des mesures efficaces en vue de garantir le droit fondamental de tous les couples et individus de décider de façon libre et responsable le nombre de leurs enfants ainsi que l'espacement et le moment de leur naissance, et de recevoir les informations, l'éducation et les moyens pour le faire. UN ٥٦ - ينبغي للحكومات أن تتخذ، وفقا لبرنامج العمل، إجراءات فعالة لكفالة الحق اﻷساسي لجميع اﻷزواج واﻷفراد في أن يقرروا بحرية ومسؤولية عدد أطفالهم، والتباعد بين الولادات وموعدها، وفي أن يحصلوا على المعلومات والتثقيف بهذا الشأن والوسائل التي تمكنهم من ذلك.
    8. Toutes les personnes ont le droit de se voir restituer tout bien qui leur aurait été enlevé de façon illégale ou qu'elles auraient été contraintes d'abandonner et de recevoir une indemnisation équitable pour les biens qui ne pourraient pas leur être restitués. UN ٨ - يحق لجميع اﻷشخاص أن يستعيدوا أي ممتلكات أخذت منهم بتصرفات غير قانونية أو أكرهوا على التخلي عنها، وأن يحصلوا على تعويض عادل عن الممتلكات التي يتعذر إعادتها إليهم.
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies ou son ou ses représentants ont le droit d'assister aux séances de la Conférence plénière et à celles des organes appropriés créés en vertu de l'article 34 et de recevoir les documents de la Conférence. UN يحق للأمين العام للأمم المتحدة، أو لممثله أو ممثليه، حضور الجلسات العامة وجلسات أية هيئة ملائمة أخرى، أُنشئت بموجب المادة 34، وتلقِّي وثائق المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more