"et de reconstruction au" - Translation from French to Arabic

    • والتعمير بعد
        
    • والتعمير في
        
    • والإعمار بعد
        
    • وإعادة الإعمار بعد
        
    • والتعمير على
        
    • والإعمار في
        
    • واﻹنعاش إلى
        
    Demande à toutes les parties concernées de faire en sorte que tous les processus et accords de paix ainsi que les plans de redressement et de reconstruction au lendemain de conflit accordent une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes. UN يهيب بجميع الأطراف المعنية كفالة أن تجري في إطار جميع عمليات السلام واتفاقات السلام وعمليات التخطيط للإنعاش والتعمير بعد انتهاء النزاع مراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء.
    :: De tenir compte des besoins particuliers des femmes et des filles dans les opérations de rapatriement et de réinstallation et les activités de relèvement, de réintégration et de reconstruction au lendemain d'un conflit. UN :: مراعاة احتياجات النساء والفتيات أثناء الإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين والتأهيل وإعادة الإدماج والتعمير بعد انتهاء النـزاع.
    Cet appui a contribué à la consolidation de la paix et à la formulation et à la mise en oeuvre de programmes de relèvement et de reconstruction au Mali, au Mozambique et en Sierra Leone, pour ne citer que quelques exemples. UN وهذا الدعم قد أسهم في تهيئة السلام وفي وضع وتنفيذ برامج لﻹنعاش والتعمير في بلدان من قبيل سيراليون ومالي وموزامبيق.
    La Mission d'évaluation conjointe au Darfour, qui devait évaluer les besoins en matière de développement et de reconstruction au Darfour, a dû suspendre ses activités pour des raisons de sécurité. UN فقد اضطرت بعثة التقييم المشتركة لدارفور، التي كلفت بتقييم احتياجات التنمية والتعمير في دارفور، إلى تعليق أعمالها نتيجة لمخاوف أمنية.
    Demande à toutes les parties concernées de veiller à ce que les processus de paix, les accords de paix et les plans et programmes de relèvement et de reconstruction au lendemain de conflits prennent systématiquement en compte la protection, les droits et le bien-être des enfants. UN يطلب إلى جميع الأطراف المعنية أن تحرص على أن تدمج على وجه التحديد في جميع عمليات السلام واتفاقات السلام وخطط وبرامج الإنعاش والإعمار بعد انتهاء النـزاع المسائل المتعلقة بحماية الأطفال المتضررين من النـزاعات المسلحة وبحقوقهم ورفاههم.
    Nous avons remarqué que ces accomplissements ont été améliorés grâce aux efforts de consolidation de la paix et de reconstruction au lendemain des conflits. UN وقد رأينا كيف تعززت تلك الإنجازات بفضل جهود بناء السلام وإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع.
    Je demande instamment aux donateurs de continuer à honorer les engagements qu'ils ont pris à l'égard de l'Afghanistan et à participer au processus de paix et de reconstruction au cours de l'année à venir, comme ils l'ont fait pendant l'année écoulée. UN وأحث المانحين على مواصلة الوفاء بالتزاماتهم تجاه أفغانستان والبقاء على اشتراكهم في عملية السلام والتعمير على مدى العام المقبل مثلما فعلوا في العام الماضي.
    Le Conseil invite les États Membres, les entités des Nations Unies, notamment la Commission de consolidation de la paix, et les autres parties concernées à veiller à ce que la priorité soit accordée aux questions concernant les enfants touchés par les conflits armés dans les plans, programmes et stratégies de relèvement et de reconstruction au lendemain des conflits. UN ويهيب المجلس كذلك بالدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة، بما فيها لجنة بناء السلام والأطراف الأخرى المعنية، كفالة إعطاء الأولوية للمسائل المتعلقة بالأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة في خطط وبرامج واستراتيجيات الإنعاش والتعمير بعد النزاع.
    Demander aux parties concernées de veiller à ce que tous les processus de paix, accords de paix, plans et programmes de relèvement et de reconstruction au lendemain d'un conflit prennent systématiquement en compte la protection, les droits et le bien-être des femmes et des filles touchées par le conflit; UN دعوة كافة الأطراف المعنية إلى ضمان إدراج المسائل المتعلقة بحماية وحقوق ورفاه النساء والفتيات المتضررات من النـزاعات المسلحة، على وجه التحديد، في جميع عمليات واتفاقات السلام وخطط وبرامج الإنعاش والتعمير بعد انتهاء النـزاع.
    - Demander à toutes les parties concernées de veiller à ce que tous les processus de paix, les accords de paix et les plans et programmes de relèvement et de reconstruction au lendemain de conflits prennent systématiquement en compte la protection, les droits et le bien-être des femmes et des filles touchées par un conflit armé. UN دعوة كافة الأطراف المعنية إلى ضمان إدراج المسائل المتعلقة بحماية وحقوق ورفاه النساء والفتيات المتأثرات بالنـزاع، على وجه التحديد، في جميع عمليات السلام واتفاقات السلام وخطط وبرامج الإنعاش والتعمير بعد انتهاء النـزاع.
    6. La paix et la réconciliation étaient l'un des thèmes prioritaires du pays, qui traversait toujours une phase de pacification et de reconstruction au lendemain des troubles sociaux qu'avait connus la nation et qui avait duré cinq années entre 1998 et 2003. UN 6- وقال إن تحقيق السلام والمصالحة يشكل إحدى أولويات البلد الذي لا يزال في مرحلة بناء السلام والتعمير بعد فترة خمس سنوات من الاضطرابات الاجتماعية التي واجهها بين عامي 1998 و2003.
    Demande à toutes les parties concernées de veiller à ce que les processus de paix, les accords de paix et les plans et programmes de relèvement et de reconstruction au lendemain de conflits prennent systématiquement en compte la protection, les droits et le bien-être des enfants affectés par un conflit armé. UN يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تدمج، على وجه التحديد، المسائل المتعلقة بحماية الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح وبحقوقهم ورفاههم في جميع عمليات السلام واتفاقات السلام وخطط وبرامج الإنعاش والتعمير بعد انتهاء النزاع.
    :: Demander aux parties concernées de veiller à ce que tous les processus de paix, accords de paix, plans et programmes de relèvement et de reconstruction au lendemain d'un conflit prennent systématiquement en compte la protection, les droits et le bien-être des femmes et des filles touchées par le conflit; UN دعوة كافة الأطراف المعنية إلى ضمان إدراج المسائل المتعلقة بحماية وحقوق ورفاه النساء والفتيات المتضررات من النـزاعات، على وجه التحديد، في جميع عمليات السلام واتفاقات السلام وخطط وبرامج الإنعاش والتعمير بعد انتهاء النـزاع.
    La Mission d'évaluation conjointe au Darfour, qui devait évaluer les besoins en matière de développement et de reconstruction au Darfour, a dû suspendre ses activités pour des raisons de sécurité. UN فقد اضطرت بعثة التقييم المشتركة لدارفور، التي كلفت بتقييم احتياجات التنمية والتعمير في دارفور، إلى تعليق أعمالها نتيجة لمخاوف أمنية.
    Comme tel est le cas d’autres sociétés traumatisées par la guerre et les troubles civils, le processus de concorde et de reconstruction au Libéria s’est par moment avéré lent, laborieux et défaillant. UN ١٢ - كما هو الحال في أي مجتمع آخر عانى من ويلات الحرب والاضطرابات اﻷهلية، كانت عملية المصالحة والتعمير في ليبريا في بعض اﻷحيان بطيئة وصعبة ومترنحة.
    Nous formons l'espoir que le Secrétariat, lorsqu'il procédera à la réduction des effectifs de la MINUT, n'oubliera pas le processus de paix et de reconstruction au Timor-Leste et veillera à la sécurité et à la stabilité du pays tout en mettant en œuvre le plan de réduction des effectifs. UN ونأمل أن تراعي الأمانة العامة في نهجها بشأن سحب البعثة عملية السلام والتعمير في تيمور - ليشتي، وستكفل أمن تيمور - ليشتي واستقرارها أثناء تنفيذ خطة السحب.
    Ils ont réaffirmé combien il importait de renforcer le rôle de premier plan joué par l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité dans le processus de règlement et de reconstruction au lendemain du conflit en Libye. UN وجددوا تأكيد أهمية تعزيز الدور الرائد للأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها في عمليتي التسوية والإعمار بعد انتهاء النـزاع في ليبيا.
    14. Demande à toutes les parties concernées de veiller à ce que les processus de paix, les accords de paix et les plans et programmes de relèvement et de reconstruction au lendemain de conflits prennent systématiquement en compte la protection, les droits et le bien-être des enfants; UN 14 - يطلب إلى جميع الأطراف المعنية أن تحرص على أن تدمج على وجه التحديد في جميع عمليات السلام واتفاقات السلام وخطط وبرامج الإنعاش والإعمار بعد انتهاء الصراع المسائل المتعلقة بحماية الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة وبحقوقهم ورفاههم؛
    14. Demande à toutes les parties concernées de veiller à ce que les processus de paix, les accords de paix et les plans et programmes de relèvement et de reconstruction au lendemain de conflits prennent systématiquement en compte la protection, les droits et le bien-être des enfants; UN 14 - يطلب إلى جميع الأطراف المعنية أن تحرص على أن تدمج على وجه التحديد في جميع عمليات السلام واتفاقات السلام وخطط وبرامج الإنعاش والإعمار بعد انتهاء الصراع المسائل المتعلقة بحماية الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة وبحقوقهم ورفاههم؛
    En soutien aux efforts nationaux, les Nations Unies doivent faire en sorte que la priorité soit accordée aux questions concernant les enfants touchés par les conflits armés dans les plans, programmes et stratégies de relèvement et de reconstruction au lendemain des conflits. UN ودعماً للجهود الوطنية، ينبغي أن تكفل الأمم المتحدة إعطاء الأولوية للمسائل المتعلقة بالأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة في الخطط والبرامج والاستراتيجيات الرامية إلى الإنعاش وإعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع.
    En outre, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix et ONU-Femmes prévoient actuellement un programme triennal sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans la consolidation de la paix, dont l'objet sera de donner aux femmes les moyens de participer effectivement aux efforts de paix et de reconstruction au niveau national. UN وإضافة إلى ذلك، فمكتب دعم بناء السلام وهيئة الأمم المتحدة للمرأة يخططان حاليا لبرنامج من ثلاث سنوات بشأن بناء السلام على نحو موات لنوع الجنس. وسيهتم هذا البرنامج بموضوع تمكين المرأة للاشتراك الفعال في جهود السلام والتعمير على الصعيد الوطني.
    < < Le Conseil de sécurité rappelle la déclaration de son président en date du 12 juillet 2005, dans laquelle il insistait sur le fait que la réforme du secteur de la sécurité est un élément essentiel de toute entreprise de stabilisation et de reconstruction au lendemain de conflits. UN " يشير مجلس الأمن إلى بيان رئيسه المؤرخ 12 تموز/يوليه 2005 الذي يؤكد فيه أن إصلاح قطاع الأمن عنصر أساسي في أي عملية لتحقيق الاستقرار والإعمار في بيئات ما بعد انتهاء الصراع.
    et de reconstruction au lendemain de la catastrophe en Amérique centrale UN خامسا - بعثة مشتركة للاستجابة لحالات الكـوارث واﻹنعاش إلى أمريكا الوسطى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more