Il a demandé à être indemnisé des frais de démolition et de reconstruction de quatre bungalows situés sur l'exploitation agricole. | UN | وطلب صاحب المطالبة تعويضا عن تكاليف هدم وإعادة بناء أربعة بيوت في المزرعة. |
En même temps, il pensait que la communauté internationale l'aiderait dans cette entreprise en lui donnant les moyens de mettre en oeuvre son propre plan de développement et de reconstruction de la société. | UN | وفي الوقت ذاته، كان الشعب الفلسطيني يفهم أن المجتمع الدولي سوف يساعده في تحقيق ذلك المسعى، وسيتيح له فرصة البدء في تنفيذ خطته اﻹنمائية وإعادة بناء مجتمعه. |
Pour nous, la coopération régionale a en effet une contribution-clé à jouer dans le processus de stabilisation et de reconstruction de l'Afghanistan. | UN | وترى بلجيكا أن التعاون الإقليمي يؤدي دورا رئيسيا في عملية استقرار وتعمير أفغانستان. |
Des représentants d'environ 80 pays et organisations multilatérales ont salué le plan national palestinien de relèvement rapide et de reconstruction de Gaza, et les donateurs ont annoncé des contributions s'élevant à environ 4,5 milliards de dollars pour l'assistance humanitaire et économique. | UN | ورحب ممثلو حوالي 80 بلدا ومنظمة متعددة الأطراف بالخطة الوطنية الفلسطينية للإنعاش المبكر وإعادة الإعمار في غزة، وتعهد المانحون بتقديم نحو 4.5 بلايين دولار لجهود الإغاثة الإنسانية والاقتصادية. |
J'espère que le Conseil appuiera les efforts pour trouver de nouveaux moyens d'améliorer notre action humanitaire, alors que se poursuit le travail de stabilisation et de reconstruction de l'Afghanistan. | UN | وآمل أن يدعم المجلس الجهود المبذولة للتوصل إلى أساليب جديدة لتحسين استجابتنا الإنسانية، بينما يستمر العمل على تحقيق الاستقرار في أفغانستان وإعادة بنائها. |
La perspective d'une autonomie accrue et le regain d'espérance repose sur le Plan de relèvement et de reconstruction de Gaza. | UN | ويكمن الوعد بزيادة الاعتماد على الذات والأمل بحدوث ذلك، في خطة الإنعاش وإعادة البناء في غزة. |
La Nouvelle-Zélande poursuit son action en faveur de l'exécution de la résolution 1325 du Conseil de sécurité des Nations Unies sur les femmes, la paix et la sécurité, en faveur d'une participation accrue des femmes aux processus de paix et de reconstruction de la société civile. | UN | 47 - وتواصل نيوزيلندا العمل على تنفيذ قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1325 المعني بالمرأة والسلام والأمن فيما يتعلق بأهمية زيادة مشاركة المرأة في عمليات السلام وإعادة إعمار المجتمع المدني. |
Dès qu'il en sera ainsi, la Tanzanie, la région et, en fait, la communauté internationale, reprendront, comme elles l'ont redit, l'aide et la coopération dont a besoin le processus de rétablissement de la paix et de reconstruction de ce pays. | UN | وإذا تم هذا فإن تنزانيا والمنطقة، بل والمجتمع الدولي، أكدوا جميعا استعدادهم لاستئناف المساعدة والتعاون في عملية استعادة السلام وإعادة بناء ذلك البلد. |
Il a investi des ressources considérables dans le processus de redressement et de reconstruction, notamment en fournissant des infrastructures essentielles pour la santé et les transports et en réalisant un programme d'envergure de réfection et de reconstruction de logements. | UN | وقد استثمرت الحكومة موارد هائلة في عملية التعافي وإعادة الإعمار، إذ أنفقت على أمور منها إنشاء البنى التحتية الأساسية لخدمات الصحة والنقل ووضع برنامج ضخم لإصلاح وإعادة بناء المساكن. |
Elle a une responsabilité particulière dans les situations de crise, pour faire de l'éducation et de la formation aux droits de l'homme une priorité des programmes de consolidation de la paix et de reconstruction de l'État, y compris de l'état de droit et de la culture démocratique. | UN | وهي تتحمل مسؤولية خاصة في حالات الأزمات، لتجعل من التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان أولوية من أولويات برامج توطيد السلام وإعادة بناء الدولة، بما في ذلك دولة القانون وثقافة الديمقراطية. |
Des organisations féminines sont mieux à même de prendre part à la conception et à la mise en œuvre de modèles en matière de logements de secours et de reconstruction de logements dans les régions sortant de conflits ou de catastrophes. | UN | تعزيز قدرة المنظمات النسائية على المشاركة في وضع وتنفيذ نماذج للإغاثة وإعادة بناء المآوى في المناطق الخارجة من النزاعات والكوارث. |
Le peuple palestinien a entamé le processus de développement et de reconstruction de son économie et de ses institutions nationales ainsi que la consolidation de son autorité nationale sur sa terre à la suite du Protocole israélo-palestinien sur les relations économiques du 29 avril dernier. | UN | وقد بدأ الشعب الفلسطيني عملية تطوير وإعادة بناء اقتصاده الوطني ومؤسساته، وكذلك تدعيم سلطته الوطنية على أرضه في أعقاب بروتوكول ٢٩ نيسان/ابريل الاقتصادي الاسرائيلي - الفلسطيني. |
39. Les distributions de vivres, les travaux de relèvement et de reconstruction de la région et de la population de Brickaville ont été confiés à CARE International. | UN | ٣٩ - وعهد الى منظمة الرعاية الدولية " كير " بأعمال توزيع اﻷغذية، وأشغال الاصلاح وإعادة بناء المنطقة والاهتمام بسكان بريكافيل. |
La contribution des différentes agences des Nations Unies aux efforts de redressement de l’économie et de reconstruction de la République démocratique du Congo se résume ci-dessous. | UN | ٢٣ - وتلخص مساهمة مختلف وكالات اﻷمم المتحدة في جهود معالجة الاقتصاد وتعمير جمهورية الكونغو فيما يلي. |
Le débat annuel sur la situation en Afghanistan fournit une occasion unique de souligner le rôle que joue l'ONU dans le processus de stabilisation et de reconstruction de ce pays. | UN | المناقشة السنوية للحالة في أفغانستان خير فرصة لتأكيد الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة في عملية تثبيت استقرار وتعمير ذلك البلد. |
Les efforts de stabilisation et de reconstruction de l'Australie en Afghanistan sont concentrés dans la province d'Oruzgan dans le sud du pays, où nous travaillons en partenariat avec le Gouvernement afghan et les Pays-Bas, auxquels nous rendons hommage pour leur partenariat. | UN | وتتركز جهود أستراليا في مجال تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار في أفغانستان في ولاية أروزغان في جنوب البلاد، حيث نعمل بالشراكة مع الحكومة الأفغانية وهولندا، اللتين نشيد بهما على شراكتهما. |
Le Plan national palestinien de relèvement rapide et de reconstruction de Gaza reflète les dommages et les destructions considérables causés au secteur agricole pendant le conflit. | UN | 175 - وذكرت الخطة الوطنية الفلسطينية للإنعاش المبكر وإعادة الإعمار في غزة أن القطاع الزراعي تضرر بصورة شاملة خلال النـزاع، مما أدى إلى دمار واسع النطاق. |
53. En ce qui concerne le retour des réfugiés et des personnes déplacées vers leur lieu de résidence d'avant-guerre, le Médiateur note que le processus de réhabilitation et de reconstruction de logements progresse constamment, des fonds étant chaque année consacrés à cette tâche. | UN | 53- فيما يتعلق بعودة اللاجئين والمشردين إلى الأماكن التي كانوا يعيشون فيها قبل الحرب، لاحظ أمين المظالم أن عملية ترميم الوحدات السكنية وإعادة بنائها تتحسن باستمرار، بسبب تخصيص مبالغ مالية كل سنة لهذا الغرض. |
Afin de relever ce défi, l'Organisation envisage toute une série d'approches transversales, notamment < < l'attention particulière accordée au concept de la sécurité humaine dans les activités de relèvement et de reconstruction de l'infrastructure industrielle dans les sociétés sortant de crises > > . | UN | ولمواجهة هذه التحديات، يتوخى بيان رؤ ية اليونيدو اتباع عدد من النهج الشاملة لعدة مجالات، يؤكد ضمنها صراحة " مفهوما للأمن البشري من خلال تنفيذ أنشطة من أجل إصلاح البنية التحتية الصناعية في المجتمعات الخارجة من الأزمات وإعادة بنائها " (). |
En 2010-2011, des annonces de contributions ont été faites pour les projets à hauteur de 277,3 millions de dollars (notamment au titre du plan de relèvement et de reconstruction de Gaza), dont 160,5 millions ont été reçus. | UN | وفي الفترة 2010/2011، أعلن عن تبرعات قدرها 277.3 مليون دولار لصالح المشاريع، بما فيها المشاريع المشمولة بخطة الإنعاش وإعادة البناء في غزة. |
Les travaux de déblayage et de reconstruction de l'ancien hôtel Sebroko étaient en cours et le personnel pourrait commencer à aménager dans les nouveaux locaux à la fin du mois de décembre 2004 ou au début du mois de janvier 2005. | UN | كما أُفيدت بأن أعمال تمهيد الأرض وإعادة إعمار فندق سيبروكو السابق جارية، ومن المتوقع أن يتمكن الموظفون من المباشرة بالانتقال إليه في أواخر شهر كانون الأول/ديسمبر 2004 أو مطلع كانون الثاني/يناير 2005. |
Le Gouvernement saoudien a apporté un concours important à l'effort de réconciliation et de reconstruction de la Somalie : 150 millions de dollars, qui ont été remis au Premier Ministre Gedi. | UN | والتزمت حكومة المملكة العربية السعودية بشكل كبير بدعم جهود المصالحة وإعادة التعمير في الصومال، وجاء التزامها في صورة مساعدة بقيمة 150 مليون دولار قدمتها إلى رئيس الوزراء غيدي. |
6.1.1 Achèvement à raison de 100 % des projets de rénovation et de reconstruction de tous les bâtiments indispensables pour que l'Opération satisfasse aux normes minimales de sécurité opérationnelle | UN | 6-1-1 100 في المائة من إنجاز مشاريع تجديد وإعادة تشييد الهياكل الأساسية لجميع المباني المطلوبة لكي تلبّي العمليات المنفَّذة الحدّ الأدنى من معايير أمن التشغيل |