"et de relèvement après" - Translation from French to Arabic

    • والإنعاش بعد
        
    • وإعادة التأهيل بعد
        
    • والتأهيل بعد
        
    • والانتعاش بعد
        
    • ومعالجة آثارها
        
    • والإصلاح في حالات ما بعد
        
    • والإنعاش في فترة ما بعد
        
    • والانتعاش فيما بعد
        
    • والاصلاح في أعقاب
        
    • وتحقيق الانتعاش بعد
        
    • آثار التعافي
        
    • والتأهيل فيما بعد
        
    L'OSCE est la principale instance en matière d'alerte rapide, de prévention des conflits, de gestion des crises et de relèvement après les conflits dans ma région. UN إن منظمة الأمن والتعاون تعمل بوصفها المحفل الرئيسي للإنذار المبكر، ومنع الصراع، وإدارة الأزمات، والإنعاش بعد الصراع في منطقتي.
    1.1.6 Prise en compte des préoccupations des enfants dans le processus de paix, les accords de paix et les phases de reconstruction et de relèvement après conflit UN 1-1-6 إدراج الشواغل المتعلقة بالأطفال في عملية السلام واتفاقات السلام وكذلك في مراحل إعادة البناء والإنعاش بعد انتهاء النزاع
    Elle est un instrument de premier plan en matière d'alerte rapide, de prévention des conflits, de gestion des crises et de relèvement après les conflits. UN والمنظمة أداة رئيسية للإنذار المبكر ومنع نشوب الصراع وإدارة الأزمات وإعادة التأهيل بعد انتهاء الصراع.
    Ce commerce illicite entrave également le développement et les efforts de reconstruction et de relèvement après les conflits. UN ويؤثر هذا الاتجار غير المشروع أيضا في التنمية وإعادة الإعمار وإعادة التأهيل بعد النزاعات.
    Ce commerce illicite entrave également le développement et les efforts de reconstruction et de relèvement après les conflits. UN ويشكل هذا الاتجار غير المشروع أيضا عائقا أمام التنمية وإعادة البناء والتأهيل بعد انتهاء النزاع.
    Ce document a été élaboré dans le cadre du mandat de la Commission de consolidation de la paix, qui est chargée de formuler des avis sur les problèmes que rencontrent les pays qu'elle examine en matière de consolidation de la paix et de relèvement après un conflit. UN وقد أُعدت هذه الوثيقة تمشيا مع ولاية لجنة بناء السلام المتمثلة في إسداء المشورة بشأن التحديات التي يشكلها بناء السلام والانتعاش بعد انتهاء النزاع في البلدان قيد نظرها.
    Le PNUD a aussi élaboré et soumis un document à son conseil d'administration qui expose sa stratégie de prévention des catastrophes et de relèvement après les catastrophes et fournit le plan-cadre de la vision et des actions à mener dans ce domaine. UN وأعد البرنامج الإنمائي وقدّم ورقة أعدها المجلس التنفيذي عن استراتيجيته للحد من الكوارث ومعالجة آثارها تتضمن إطارا للأهداف المنشودة والاستراتيجيات المتبعة ومجالات العمل المتاحة في هذا المجال.
    La Commission de consolidation de la paix a pour vocation première d'être le lien pour toutes les parties intéressées de mobiliser des ressources et de formuler des conseils et des propositions concernant des stratégies globales de consolidation de la paix et de relèvement après les conflits. UN 60 - وتتمثل الغاية الرئيسية من لجنة بناء السلام في الجمع بين كافة الأطراف الفاعلة ذات الصلة لحشد الموارد وتقديم المشورة واقتراح استراتيجيات فيما يتعلق ببناء السلام والإنعاش بعد انتهاء الصراع.
    a) Stratégies de consolidation de la paix et de relèvement après les conflits : UN (أ) استراتيجيات بناء السلام والإنعاش بعد الصراعات:
    6. Appelle toutes les parties concernées à faire en sorte que la protection des femmes et des enfants soit prise en compte dans la mise en œuvre de l'Accord politique de Ouagadougou, ainsi que dans les phases de reconstruction et de relèvement après le conflit, y compris la poursuite de la surveillance et de la communication de l'information sur la situation des femmes et des enfants; UN 6 - يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تكفل معالجة مسألة حماية المرأة والطفل لدى تنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي، وكذلك خلال مرحلتي التعمير والإنعاش بعد انتهاء الصراع، بما في ذلك مواصلة رصد حالة المرأة والطفل والإبلاغ عنها؛
    Nous remercions la communauté internationale pour l'appui qu'elle a apporté à nos efforts de reconstruction et de relèvement après le tremblement de terre, qui se poursuivent. UN ونحن ممتنُّون لمساعدة المجتمع الدولي في جهود إعادة التعمير وإعادة التأهيل بعد الزلزال، والتي لا تزال جارية.
    Il s’est en outre associé aux efforts de reconstruction et de relèvement après les conflits menés dans l’ex-Yougoslavie, surtout en prenant une part active à l’efforts de reconstruction en Bosnie-Herzégovine et en s’attaquant aux conséquences de la crise du Kosovo. UN وفضلا عن ذلك، شارك الصندوق في عملية التعمير وإعادة التأهيل بعد انتهاء الصراع في يوغوسلافيا السابقة، لا سيما عن طريق المشاركة النشطة في جهود التعمير في البوسنة والهرسك وفي معالجة عواقب أزمة كوسوفو.
    Cette contribution englobe des actions d'alerte rapide et de diplomatie préventive, de gestion des crises et de relèvement après les conflits, de maîtrise des armes et de désarmement. UN ويتضمن هذا اﻹسهام اﻷنشطة المتعلقة باﻹنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية، وإدارة اﻷزمات، وإعادة التأهيل بعد انتهاء الصراع، وتحديد اﻷسلحة، ونزع السلاح.
    Le problème des petites armes devrait faire partie intégrante de l'action plus générale de l'OSCE en matière d'alerte précoce, de prévention des conflits, de gestion des crises et de relèvement après un conflit. UN ينبغي أن تمثل مشكلة الأسلحة الصغيرة جزءا لا يتجزأ من جهود منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الأوسع نطاقا في مجالات الإنذار المبكر، ومنع نشوب الصراعات، وإدارة الأزمات، والتأهيل بعد انتهاء الصراع.
    Ce document a été élaboré dans le cadre du mandat de la Commission de consolidation de la paix, qui est chargée de formuler des avis sur les problèmes que rencontrent les pays qu'elle examine en matière de consolidation de la paix et de relèvement après un conflit. UN لقد أُعدت هذه الوثيقة تمشيا مع ولاية لجنة بناء السلام المتمثلة في إسداء المشورة بشأن التحديات التي يشكلها بناء السلام والانتعاش بعد انتهاء النزاع في البلدان قيد نظرها.
    Premièrement, dans le domaine de la sensibilisation et de l'information du public, la première édition du World Vulnerability Report, coordonnée par le Programme de prévention des catastrophes et de relèvement après les catastrophes du PNUD, sera publiée à la fin de 2001. UN أولا، وفي مجال توعية الجمهور وإعلامه، سيصدر في نهاية عام 2001 العدد الأول من التقرير عن ضعف بلدان العالم في مواجهة الكوارث، بتنسيق من برنامج الحد من الكوارث ومعالجة آثارها الذي يديره البرنامج الإنمائي.
    d) Capacité accrue des pays en développement et des pays à économie en transition, sur le plan technique et sur celui des institutions, de formuler et mettre en oeuvre des politiques et des programmes sociaux efficaces susceptibles de contribuer à la croissance économique et au développement durable; et action en faveur des aspects socioéconomiques du développement, y compris actions de reconstruction et de relèvement après les conflits; UN (د) زيادة القدرات التقنية والمؤسسية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية من أجل صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج اجتماعية فعالة تساهم في تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة؛ وتوفير الدعم للجوانب الاجتماعية - الاقتصادية للتنمية، بما فيها عمليات التعمير والإصلاح في حالات ما بعد انتهاء النزاع؛
    En outre, les initiatives de reconstruction et de relèvement après les conflits absorbent des ressources croissantes, au détriment des programmes de développement ordinaire. UN وعلاوة على ذلك، فإن مبادرات " الإعمار والإنعاش في فترة ما بعد الصراع " ، التي تنشأ في الأحوال التالية للطوارئ، تلتهم موارد متزايدة لم تعد متاحة بالنسبة للبرامج الإنمائية العادية.
    b) Les problèmes auxquels se heurtent la participation des femmes au règlement des conflits et à la consolidation de la paix et la transversalisation de la problématique hommes-femmes dans les premières phases des processus de planification, de financement et de relèvement après un conflit; UN (ب) التحديات التي تواجه مشاركة المرأة في حل النزاعات وبناء السلام وتعميم المنظور الجنساني في جميع العمليات المبكرة للتخطيط والتمويل والانتعاش فيما بعد انتهاء النزاع؛
    Reconnaissant que les efforts de reconstruction et de relèvement après des destructions massives sont encore perçus comme des efforts consistant simplement à rebâtir ce qui a été endommagé ou détruit pour remettre les choses en l'état, UN وإذ تعترف بأن جهود التعمير والاصلاح في أعقاب التدمير الشامل ما زالت تعتبر جهودا ﻹعادة بناء وتعمير ما أصابه الضرر أو الدمار ﻹعادته الى ما كان عليه قبل وقوع الكارثة،
    Elle a pour vocation première de rassembler toutes les parties intéressées aux fins de la mobilisation de ressources, et de formuler des conseils et des propositions concernant des stratégies intégrées de consolidation de la paix et de relèvement après les conflits. UN ويتمثل الغرض الرئيسي للجنة في الجمع بين جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة من أجل تعبئة الموارد وإسداء المشورة وتقديم المقترحات بشأن الاستراتيجيات المتكاملة لأغراض عمليات بناء السلام وتحقيق الانتعاش بعد انتهاء الصراع.
    Le développement et la mise en œuvre de plusieurs d'entre eux, en particulier les bases de données sur l'aide au développement, les systèmes d'évaluation et de suivi de la reconstruction après le tsunami et la coalition pour l'évaluation des opérations de secours et de relèvement après le tsunami, ont beaucoup progressé. UN وقد تم إحراز تقدم كبير في استحداث واستخدام العديد من هذه الأدوات ولا سيما قواعد البيانات الخاصة بالمساعدة الإنمائية ونُظم رصد وتقييم آثار التعافي من كارثة تسونامي وتحالف تقييم تسونامي.
    Au Népal, il est urgent de lancer des activités de reconstruction et de relèvement après le conflit. UN وفي نيبال تقوم حاجة ماسة إلى إطلاق أنشطة الإعمار والتأهيل فيما بعد الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more