"et de rendre compte" - Translation from French to Arabic

    • وتقديم تقرير
        
    • وأن يقدم تقارير
        
    • وتقديم تقارير
        
    • وأن يقدم تقريرا
        
    • وأن تقدم تقريرا
        
    • وأن تقدم تقريراً
        
    • والإبلاغ عنه
        
    • وأن تقدم تقاريرها
        
    • وأن تبلغها
        
    • بنشاط وأن يفيد
        
    • أنشطتها التنفيذية والإبلاغ
        
    • وإلى الإفادة عما يتخذ
        
    • وأن تقدم تقارير
        
    • وأن يتناول
        
    • وأن يقدم تقريراً
        
    Il s'agissait donc uniquement de tenir des consultations et de rendre compte des résultats desdites consultations. UN فولايته إذن تتمثل في اجراء مشاورات فقط وتقديم تقرير عن هذه المشاورات.
    On pourrait demander au Secrétariat de rédiger une note d'information sur les programmes de travail des commissions techniques et de rendre compte au Conseil, dans ses prochains rapports de synthèse, de la suite donnée à la présente recommandation; UN ويمكن أن يُطلب من الأمانة العامة توفير مذكرة معلومات أساسية عن برامج عمل اللجان الفنية وتقديم تقرير إلى المجلس، ضمن تقريرها الموحد المقبل، عن نتائج هذه التوصية؛
    La Conférence a également prié l'Office de recueillir, d'analyser et de diffuser des informations sur les dispositifs réglementaires existants destinés au secteur public, et notamment les dispositions relatives aux conflits d'intérêts, et sur les codes de conduite professionnels, et de rendre compte au Groupe de travail des efforts déployés à cet égard. UN وطلب المؤتمر إلى مكتب المخدرات والجريمة كذلك أن يجمع ويحلّل ويعمم معلومات عن نماذج التنظيم الرقابي القائمة حاليا فيما يتعلق بالقطاع العام، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بمعالجة تضارب المصالح ومدونات قواعد السلوك المهني، وأن يقدم تقارير عن تلك الجهود إلى الفريق العامل.
    Les structures nationales de coordination, en particulier, seront priées d'entreprendre des évaluations détaillées dans leur pays et de rendre compte de leurs résultats au Haut Commissaire. UN وسيطلب بوجه خاص، الى مراكز التنسيق القيام باجراء تقييمات تفصيلية في بلدانها وتقديم تقارير عن ذلك الى المفوض السامي.
    Il recommande donc d'inviter le Secrétaire général à réévaluer les effectifs nécessaires pour ces activités et de rendre compte à l'Assemblée générale à sa soixante-cinquième session. UN ومن ثم توصي اللجنة الاستشارية أن يعيد الأمين العام النظر في احتياجات الدعم للمكتب، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين.
    146. La Commission invite les gouvernements à contribuer, sur une base volontaire, à l'exécution des activités prévues au chapitre 18 d'Action 21 et de rendre compte de leur contribution à la Commission en 1997. UN ١٤٦ - وتدعو اللجنــة الحكومات إلى أن تساعد بشكل طوعي، في تعزيز الفصل ١٨ من جدول أعمال القرن ٢١، وأن تقدم تقريرا عن تلك اﻷنشطة إلى اللجنة في عام ١٩٩٧.
    16. Invite la Rapporteuse spéciale à continuer de lui rendre compte et de rendre compte à l'Assemblée générale de ses travaux tous les ans; UN 16- يطلب إلى المقررة الخاصة أن تواصل تقديم تقرير سنوي إلى مجلس حقوق الإنسان وأن تقدم تقريراً سنوياً إلى الجمعية العامة؛
    L’Assemblée générale prierait également le Secrétaire général de faciliter la participation d’experts des pays en développement à la réunion du groupe d’experts, et de rendre compte des conclusions de l’étude à la Commission. UN وتطلب الجمعية العامة أيضا الى اﻷمين العام تيسير مشاركة خبراء من بلدان نامية في اجتماع فريق الخبراء ، وتقديم تقرير عن نتائج الدراسة الى اللجنة .
    La tâche d'établir les faits et de rendre compte de la situation des droits de l'homme au Myanmar incombe au Rapporteur spécial nommé à cette fin par la Commission des droits de l'homme. UN وتقع المسؤولية عن تقصي الحقائق وتقديم تقرير بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار على عاتق المقرر الخاص الذي عينته لجنة حقوق الإنسان لذلك الغرض.
    - Confier aux trois États dépositaires la mission de poursuivre les entretiens avec Israël au nom des États Parties au Traité et de rendre compte des progrès accomplis à la Conférence suivante et à son Comité préparatoire. UN - تفويض الدول الثلاث الوديعة مهمة مواصلة المناقشة مع إسرائيل نيابة عن الدول الأطراف في المعاهدة، وتقديم تقرير عن التقدم المحرز في هذا الصدد إلى مؤتمر الاستعراض التالي ولجنته التحضيرية.
    29. Souligne qu'il importe de rationaliser le réseau de centres d'information des Nations Unies et, à cet égard, prie le Secrétaire général de continuer à faire des propositions dans ce sens, notamment en redéployant des ressources, si nécessaire, et de rendre compte au Comité de l'information à ses futures sessions; UN 29 - تؤكد أهمية ترشيد شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يواصل تقديم مقترحات في هذا الاتجاه بوسائل منها إعادة تخصيص الموارد، حيثما يكون ذلك ضروريا، وأن يقدم تقارير إلى لجنة الإعلام في دوراتها المتعاقبة؛
    29. Souligne qu'il importe de rationaliser le réseau de centres d'information des Nations Unies et, à cet égard, prie le Secrétaire général de continuer à faire des propositions dans ce sens, notamment en redéployant des ressources, si nécessaire, et de rendre compte au Comité de l'information à ses futures sessions; UN 29 - تؤكد أهمية ترشيد شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يواصل تقديم مقترحات في هذا الاتجاه بوسائل منها إعادة تخصيص الموارد، حيثما يكون ذلك ضروريا، وأن يقدم تقارير إلى لجنة الإعلام في دوراتها المتعاقبة؛
    Les structures nationales de coordination, en particulier, seront priées d'entreprendre des évaluations détaillées dans leur pays et de rendre compte de leurs résultats au Haut Commissaire. UN وسيطلب بوجه خاص، إلى مراكز التنسيق الوطنية إجراء تقييمات تفصيلية في بلدانها وتقديم تقارير عن ذلك إلى المفوض السامي.
    Au total, 39 orateurs ont pris la parole afin d'évaluer les résultats de la session extraordinaire et de rendre compte des progrès accomplis et des obstacles rencontrés dans la suite donnée au Sommet et à la session extraordinaire. UN وتكلم في هذه المناقشة ما مجموعه 39 متكلما لاستعراض نتائج الدورة الاستثنائية وتقديم تقارير عما أحرز من تقدم وما ووجه من عقبات في تنفيذ مؤتمر القمة العالمي والدورة الاستثنائية.
    Ils ont demandé au Secrétaire général de la Communauté des Caraïbes d'explorer la question avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et de rendre compte de la situation à la prochaine réunion de la Conférence. UN وطلبوا من اﻷمين العام للمجموعة الكاريبية أن يتابع هذه المسألة مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وأن يقدم تقريرا إلى الاجتماع المقبل للمؤتمر بشأن التطورات في هذا الصدد.
    4. Se félicite que le Gouvernement sud-africain ait proposé d'accueillir le dixième Congrès, et prie le Secrétaire général d'engager des consultations avec ce gouvernement et de rendre compte à la Commission à sa septième session; UN ٤ - ترحب بالعرض الذي قدمته حكومة جنوب أفريقيا باستضافة المؤتمر العاشر، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يشرع في إجراء مشاورات مع الحكومة، وأن يقدم تقريرا إلى اللجنة في دورتها السابعة؛
    146. La Commission invite les gouvernements à contribuer, sur une base volontaire, à l'exécution des activités prévues au chapitre 18 d'Action 21 et de rendre compte de leur contribution à la Commission en 1997. UN ١٤٦ - وتدعو اللجنــة الحكومات إلى أن تساعد بشكل طوعي، في تعزيز الفصل ١٨ من جدول أعمال القرن ٢١، وأن تقدم تقريرا عن تلك اﻷنشطة إلى اللجنة في عام ١٩٩٧.
    14. Décide également de poursuivre l'examen de cette question et de rendre compte à l'Assemblée générale à ce sujet à sa cinquante-septième session. UN 14 - تقرر أيضا أن تواصل دراسة هذه المسألة وأن تقدم تقريرا بشأنها إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين.
    18. Invite la Rapporteuse spéciale à continuer de lui rendre compte et de rendre compte à l'Assemblée générale de ses travaux tous les ans; UN 18- يطلب إلى المقررة الخاصة أن تواصل تقديم تقرير سنوي إلى مجلس حقوق الإنسان وأن تقدم تقريراً سنوياً إلى الجمعية العامة؛
    En outre, il a estimé que l'Érythrée aurait intérêt à utiliser ces informations précises comme un moyen de mesurer les progrès réalisés et de rendre compte de ceux-ci. UN وأشارت مجموعة التحليل كذلك إلى أن إريتريا يمكنها أن تستفيد من استخدام هذه المعلومات الدقيقة كمعيار لقياس التقدم المحرز والإبلاغ عنه.
    38. Au paragraphe 20 a) de l'annexe de la décision 3/COP.8, la Conférence des Parties a demandé au secrétariat de donner suite aux recommandations institutionnelles pertinentes figurant dans le rapport du CCI et de rendre compte systématiquement à ce sujet à la Conférence des Parties. UN 38- طلب مؤتمر الأطراف، في الفقرة 20(أ) من المقرر 3/م أ-8، إلى الأمانة أن تنفذ التوصيات المؤسسية ذات الصلة الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة وأن تقدم تقاريرها بصورة منهجية إلى مؤتمر الأطراف فيما يتصل بهذه التوصيات.
    Le Comité appelle par conséquent l'État partie à faire porter ses efforts sur ces questions dans ses activités de mise en œuvre et de rendre compte des mesures prises et des résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وبناء على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التركيز على هذه المجالات في أنشطتها التنفيذية وأن تبلغها في تقريرها الدوري المقبل بالإجراءات المتخذة والنتائج المحرزة.
    Il a recommandé à l'Institut de s'attacher activement à exploiter cette source de recettes et de rendre compte, dans le cadre de la présentation de son budget pour 1997, des mesures qu'il aurait prises pour maximiser le rendement de ses activités productrices de recettes. UN وأوصت اللجنة، في هذا الصدد، بأن " يتابع المعهد مصدر الدخل هذا بنشاط وأن يفيد في سياق عرضه لميزانية عام ١٩٩٧ عن التدابير المتخذة لكسب أكبر مبلغ ممكن من اﻹيرادات من اﻷنشطة المدرة للدخل " .
    Il lui demande donc de centrer son attention sur les domaines en question dans ses activités de mise en œuvre et de rendre compte dans son prochain rapport périodique des mesures prises et des résultats obtenus. UN لذا تحث اللجنة الدولة الطرف على التركيز على هذه المجالات في أنشطتها التنفيذية والإبلاغ في تقريرها الدوري المقبل عن الإجراءات المتخذة والنتائج المحرزة في هذا الصدد.
    Il demande donc instamment à l'État partie de se concentrer sur ces questions dans ses activités de mise en œuvre et de rendre compte des mesures prises et des résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وبناء على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تركيز اهتمامها على تلك المجالات في أنشطتها المتعلقة بالتنفيذ وإلى الإفادة عما يتخذ من إجراءات وما يتحقق من نتائج في تقريرها الدوري المقبل.
    Il demande à l'État partie d'adopter et de promulguer une législation distincte sur la traite des êtres humains et de renforcer sa coopération avec d'autres pays d'origine, de transit et de destination des femmes et des filles faisant l'objet d'un trafic et de rendre compte des résultats de cette collaboration. UN وهي تحث الدولة الطرف على اعتماد وتنفيذ تشريع خاص يتعلق بالاتجار بالنساء، وعلى زيادة تعاونها مع بلدان منشأ وعبور ومقصد عمليات الاتجار بالنساء والفتيات، وأن تقدم تقارير عن نتائج هذا التعاون.
    Pour le présent rapport, le Rapporteur spécial a pour objectif de donner un aperçu de son mandat, d'examiner la question de la coopération et de rendre compte brièvement des consultations tenues avec les parties concernées à Genève en juin 2014. UN 18 - يود المقرر الخاص في هذا التقرير أن يقدم نظرة عامة عن ولايته، وأن يتناول مسألة التعاون، وأن يعرض بإيجاز نتائج المشاورات التي أجراها مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة في جنيف في حزيران/يونيه 2014.
    8. Prie en outre le Directeur exécutif, en collaboration avec les partenaires concernés, de continuer de sensibiliser à l'importance de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets et de rendre compte des progrès réalisés dans l'application de la présente décision aux participants aux réunions et processus intergouvernementaux concernés; UN 8 - يطلب أيضاً إلى المدير التنفيذي، بالتعاون مع الشركاء ذوي الصلة، أن يستمر في عملية زيادة التوعية بأهمية الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات وأن يقدم تقريراً عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر إلى المشاركين في العمليات والاجتماعات الحكومية الدولية ذات الصلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more