"et de renforcer l'efficacité" - Translation from French to Arabic

    • وتعزيز فعالية
        
    • بتدعيم فعالية
        
    • وزيادة فعالية
        
    • وتعزيز الكفاءة
        
    • وزيادة كفاءة
        
    • ولتعزيز فعالية
        
    • وزيادة اﻹنتاجية
        
    • وتعزيز كفاءة
        
    Le Conseil a également un rôle important à jouer en vue d'empêcher la prolifération des armes de destruction massive et de renforcer l'efficacité du régime de non-prolifération. UN وللمجلس أيضا دور هام يؤديه نحو منع انتشار أسلحــة الدمــار الشامل، وتعزيز فعالية نظام عدم الانتشار.
    Afin de chercher à résoudre les problèmes soulignés plus haut et de renforcer l'efficacité globale du concept de base de soutien logistique, le Bureau formule les recommandations suivantes : UN بغية التصدي للمشكلات المبينة أعلاه وتعزيز فعالية وكفاءة مفهوم قاعدة السوقيات يوصي مكتب المراقبة الداخلية بما يلي:
    Dans cette optique, afin d'utiliser d'une manière optimale les ressources limitées disponibles et de renforcer l'efficacité de la Commission et sa contribution à la réalisation d'autres objectifs importants de l'ONU, le Bureau suggère ce qui suit : UN وعليه، وبغية ضمان استخدام الموارد المحدودة المتاحة بكفاءة وتعزيز فعالية اللجنة واسهامها في أغراض هامة لﻷمم المتحدة: الملاحظة ١٢.
    Sachant l'importance capitale d'un système multilatéral ouvert, transparent et efficace pour mieux affronter les problèmes mondiaux urgents d'aujourd'hui, considérant l'universalité des Nations Unies et réaffirmant l'engagement qu'elle a pris de promouvoir et de renforcer l'efficacité du système des Nations Unies, UN ' ' وإذ تسلم بالأهمية البالغة التي يكتسيها إيجاد نظام متعدد الأطراف يكون شفافاً وفعالاً يشمل الجميع من أجل التصدي على نحو أفضل للتحديات المعاصرة الملحة على الصعيد العالمي، واعترافاً منها بعالمية الأمم المتحدة، وإذ تعيد تأكيد التزاماتها بتدعيم فعالية منظومة الأمم المتحدة وكفاءتها وتعزيزهما،
    :: Adopter des procédures et des démarches innovantes, reposant notamment sur les nouvelles technologies, qui permettent de combler le manque de capacités et de renforcer l'efficacité de la prise de décisions et de la prestation de services. UN :: ينبغي اتخاذ الإجراءات واتباع النهج المبتكرة، بما في ذلك من خلال التكنولوجيات الجديدة، لمعالجة الثغرات في القدرات وزيادة فعالية عمليتي صنع القرار وتقديم الخدمات.
    :: Réformer le Ministère de l'intérieur afin de réduire la corruption et de renforcer l'efficacité. UN :: إصلاح وزارة الداخلية للحد من الفساد وتعزيز الكفاءة.
    Les centres régionaux et internationaux en ligne communiquent aussi directement entre eux afin de coordonner leurs activités, d'éviter tout chevauchement et de renforcer l'efficacité de leurs travaux. UN وتتواصل المراكز الإقليمية الحاسوبية والمراكز الدولية الحاسوبية أيضا الواحد منها بالآخر بصورة مباشرة لتنسيق أنشطتها، وتفادي الازدواجية وزيادة كفاءة أعمالها.
    Se félicitant des efforts déployés dans le cadre du Processus de Kimberley en vue de continuer à élaborer de nouvelles règles et procédures pour encadrer les activités de ses organes de travail, de ses participants et de ses observateurs et de renforcer l'efficacité du Système de certification du Processus de Kimberley, UN وإذ ترحب بجهود عملية كيمبرلي لمواصلة وضع قواعد ومعايير إجرائية جديدة لتنظيم أنشطة هيئاتها العاملة والمشاركين والمراقبين فيها، ولتعزيز فعالية نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ،
    Grâce aux innovations technologiques introduites dans le domaine de la traduction, en particulier, les traducteurs pouvaient désormais établir à l'écran la première version de leur traduction, ce qui permettait d'alléger la charge de travail des services de traitement de texte et de renforcer l'efficacité du système de production de la documentation. UN وفي مجال الترجمة التحريرية بصفة خاصة، مكنت أوجه التقدم التكنولوجية المترجمين التحرريين من إعداد مسودات أولية على شاشات الحاسوب، مما يخفض بالتالي من عبء عمل تجهيز النصوص وزيادة اﻹنتاجية في نظام تجهيز الوثائق.
    Ils ont souligné leur ferme volonté de recentrer les activités sur les compétences de base, de définir des priorités communes et de renforcer l’efficacité et l’impact des activités du système. UN وأكدوا تصميمهم القوي على إعادة تركيز الاختصاصات الأساسية، وتحديد الأولويات المشتركة، وتعزيز كفاءة وأثر أنشطة المنظومة.
    Pour conclure, la délégation canadienne réaffirme sa volonté d'appuyer et de renforcer l'efficacité du rôle crucial que jouent les Nations Unies dans les efforts que déploie la communauté internationale pour éliminer la pauvreté. UN وقال في ختام كلمته، إن وفده لا يزال ملتزما بدعم وتعزيز فعالية الدور الهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في جهد المجتمع الدولي للقضاء على الفقر.
    Soulignant encore la nécessité d'améliorer les connaissances en matière d'abus des drogues et de toxicomanie afin d'accroître l'impact des politiques de contrôle des drogues et de renforcer l'efficacité des politiques de prévention, UN وإذ تشدد مجددا على الحاجة إلى تحسين المعارف عن تعاطي المخدرات والارتهان بها، من أجل زيادة تأثير سياسات مراقبة المخدرات وتعزيز فعالية سياسات الوقاية،
    Soulignant encore la nécessité d'améliorer les connaissances en matière d'abus des drogues et de toxicomanie afin d'accroître l'impact des politiques de contrôle des drogues et de renforcer l'efficacité des politiques de prévention, UN وإذ تشدد مجددا على الحاجة إلى تحسين المعارف عن تعاطي المخدرات والارتهان بها، من أجل زيادة تأثير سياسات مراقبة المخدرات وتعزيز فعالية سياسات الوقاية،
    L'examen triennal devrait permettre de formuler de nouvelles directives au sujet du rôle du système des Nations Unies dans la coopération Sud-Sud, cela afin d'encourager un plus grand respect de l'appropriation nationale et de renforcer l'efficacité de l'aide dans ce domaine important. UN وينبغي أن يتيح الاستعراض مزيداً من الإرشاد لدور الأمم المتحدة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل كفالة زيادة احترام الملكية الوطنية وتعزيز فعالية المعونة في هذا المجال الهام.
    Il y a eu, au cours de ces derniers mois, de multiples initiatives internationales, manifestation d'une volonté enthousiaste d'œuvrer à l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires et de renforcer l'efficacité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN شهدت الأشهر القليلة الماضية تعدُّداً للمبادرات الدولية، التي أعلنت عزماً قوياً على تخليص العالم من الأسلحة النووية، وتعزيز فعالية معاهدة عدم الانتشار النووي.
    L'objectif est de contribuer à la chaîne des résultats de développement et de renforcer l'efficacité des interventions programmatiques du PNUD dans les pays de programme. UN والهدف هو الإسهام في سلسلة النتائج الإنمائية وتعزيز فعالية تدخلات البرنامج الإنمائي على صعيد البرامج في البلدان المستفيدة منها.
    Sachant l'importance capitale d'un système multilatéral ouvert, transparent et efficace pour mieux affronter les problèmes mondiaux urgents d'aujourd'hui, considérant l'universalité des Nations Unies et réaffirmant l'engagement qu'elle a pris de promouvoir et de renforcer l'efficacité du système des Nations Unies, UN وإذ تسلم بالأهمية البالغة التي يكتسيها إيجاد نظام جامع شفاف فعال متعدد الأطراف من أجل التصدي على نحو أفضل للتحديات المعاصرة الملحة على الصعيد العالمي، واعترافا منها بعالمية الأمم المتحدة، وإذ تعيد تأكيد التزاماتها بتدعيم فعالية منظومة الأمم المتحدة وكفاءتها وتعزيزهما،
    Sachant l'importance capitale d'un système multilatéral ouvert, transparent et efficace pour mieux affronter les problèmes mondiaux urgents d'aujourd'hui, considérant l'universalité des Nations Unies et réaffirmant l'engagement qu'elle a pris de promouvoir et de renforcer l'efficacité du système des Nations Unies, UN وإذ تسلم بالأهمية البالغة التي يكتسيها إيجاد نظام شفاف فعال متعدد الأطراف يشمل الجميع من أجل التصدي على نحو أفضل للتحديات المعاصرة الملحة على الصعيد العالمي، واعترافا منها بعالمية الأمم المتحدة، وإذ تعيد تأكيد التزاماتها بتدعيم فعالية منظومة الأمم المتحدة وكفاءتها وتعزيزهما،
    Un plus grand effort de rationalisation doit également être engagé afin de pallier les carences, d'éviter les redondances et de renforcer l'efficacité de l'Assemblée générale tout en gardant à l'esprit la nécessité de minimiser le fardeau financier sur les pays en développement. UN ويتعين بذل جهد كبير في مجال الترشيد لسد الفجوات وتجنب الازدواجية وزيادة فعالية الجمعية العامة مع الأخذ في الاعتبار لضرورة تخفيف العبء المالي على الدول النامية.
    Selon nous, le niveau d'aide actuel n'est pas suffisant; il est impératif de recenser de nouvelles sources de financement et de renforcer l'efficacité de l'aide existante. UN وفي رأينا أن المستوى الحالي من المعونة غير كاف؛ وأن تحديد مصادر مبتكرة للتمويل، وزيادة فعالية المعونة القائمة أمران حتميان.
    Aux paragraphes 53 et 54 du document final, il a été décidé, conformément au rôle du Président en matière de questions d'organisation et de procédure, que le Cabinet du Président devrait être créé dans les limites des ressources disponibles, afin d'aider le Président à s'acquitter de ses fonctions et de renforcer l'efficacité, la continuité et la mémoire institutionnelle dans ce contexte. UN وفي الفقرتين 54 و55 من الوثيقة الختامية، تَقرّر أنه، تماشياً مع الأدوار الإجرائية والتنظيمية للرئيس، ينبغي إنشاء مكتب لرئيس المجلس، في حدود الموارد المتاحة، من أجل دعم الرئيس في إنجاز مهامه وتعزيز الكفاءة والاستمرارية والذاكرة المؤسسية في هذا الصدد.
    L'exécution de cette composante est confiée à la Trésorerie du Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité, le but étant essentiellement de renforcer la fiabilité des contrôles internes, d'affiner les dispositifs de placement et de gestion des liquidités et de renforcer l'efficacité, la célérité et la sécurité du système de paiement électronique. UN 25-25 تتولى المسؤولية عن هذا العنصر الخزانة التابعة لمكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات وسيتركز الاهتمام على تعزيز الثقة بالضوابط الداخلية؛ والمضي قدما في تطوير نظم إدارة الاستثمار والنقدية؛ وزيادة كفاءة نظام الدفع الإلكتروني وحسن توقيته وأمنه.
    Il faudrait identifier les causes fondamentales de la morbidité et de la mortalité maternelles et s'attacher à mettre au point des stratégies pour y remédier, ainsi que de bons systèmes d'évaluation et de contrôle permettant de mesurer les progrès accomplis en matière de réduction de la mortalité et de la morbidité maternelles et de renforcer l'efficacité des programmes en cours. UN وينبغي تحديد اﻷسباب الكامنة وراء اعتلال اﻷمهات ووفاتهن، وتوجيه الاهتمام نحو وضع استراتيجيات للتغلب على ذلك، ووضع آليات ملائمة للتقييم والرصد للوقوف على التقدم الذي يتحقق في تقليل وفيات اﻷمهات واعتلالهن ولتعزيز فعالية البرامج الجارية.
    Grâce aux innovations technologiques introduites dans le domaine de la traduction, en particulier, les traducteurs pouvaient désormais établir à l'écran la première version de leur traduction, ce qui permettait d'alléger la charge de travail des services de traitement de texte et de renforcer l'efficacité du système de production de la documentation. UN وفي مجال الترجمة التحريرية بصفة خاصة، مكنت أوجه التقدم التكنولوجية المترجمين التحرريين من إعداد مسودات أولية على شاشات الحاسوب، مما يخفض بالتالي من عبء عمل تجهيز النصوص وزيادة اﻹنتاجية في نظام تجهيز الوثائق.
    Il devra également proposer des moyens d'encourager une plus grande collaboration entre les divisions et de renforcer l'efficacité des activités de coopération technique. UN وتشمل مهمتها مسائل مثل التشجيع على المزيد من التعاون فيما بين الشُعَب وتعزيز كفاءة التعاون التقني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more