Un cadre équilibré conçu en vue d'améliorer la cohérence et de renforcer la coordination est une nécessité. | UN | وهناك حاجة لوضع إطار متوازن يهدف إلى تحسين الاتساق وتعزيز التنسيق. |
L'atelier régional a eu pour but de recueillir des avis aux fins de l'élaboration d'un plan régional d'action pour l'Amérique latine et de renforcer la coordination verticale. | UN | وعُقدت حلقة العمل الإقليمية بغية التماس إفادات من أجل وضع خطة عمل إقليمية لأمريكا اللاتينية وتعزيز التنسيق الرأسي. |
Entre autres responsabilités, il est chargé de définir des orientations cohérentes en matière de droits de l'homme et de renforcer la coordination dans ce domaine. C'est autour de lui que s'articuleront désormais les relations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales en ce qui concerne les droits de l'homme. | UN | ويعتبر اﻷمين العام المساعد مسؤولا بوجه خاص عن وضع سياسات متماسكة وتعزيز التنسيق في ميدان حقوق اﻹنسان، ويعتبر بمثابة مركز تنسيق لعلاقات اﻷمم المتحدة مع المنظمات اﻹقليمية المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Le comité a pour mission de répartir clairement les tâches et de renforcer la coordination et les modalités opérationnelles. | UN | ويكفل المجلس تقسيما واضحا للعمل وتحسين التنسيق والترتيبات التنفيذية. |
Il a souligné qu'il était important d'apporter une réponse multisectorielle à la violence sexuelle liée aux conflits et de renforcer la coordination des Nations Unies pour empêcher que les auteurs de tels actes ne demeurent impunis. | UN | وأكد أهمية التصدي على مستوى قطاعات متعددة لأعمال العنف الجنسي المرتبط بحالات النـزاع، وتعزيز تنسيق الأمم المتحدة في الميدان لمنع استمرار إفلات مرتكبي هذه الأعمال من العقاب. |
Ces efforts ont porté leurs fruits au cours de l’année écoulée en ce qui concerne la prise en compte des problèmes, la volonté d’identifier la fraude et les détournements et de renforcer la coordination entre les acteurs humanitaires. | UN | وآتت تلك الجهود ثمارها خلال العام الماضي من حيث الاعتراف بالتحديات القائمة والرغبة في تحديد حالات الاحتيال وصرف المساعدة عن وجهتها وزيادة التنسيق فيما بين الجهات الفاعلة الإنسانية. |
Les participants à la Conférence ont souligné la nécessité de mettre en place les structures nécessaires, de prévoir des colloques au niveau provincial et de renforcer la coordination entre les diverses entités actives dans la mise en oeuvre des droits de l'enfant. | UN | وقد شدد هذا المؤتمر على الحاجة إلى إنشاء الهياكل اللازمة والتخطيط لتنظيم حلقات تدارس على مستوى المقاطعات وتعزيز التنسيق بين شتى الكيانات المعنية بإعمال حقوق الطفل. |
Au début de 1998, le Gouvernement a adopté un plan d'action auquel seront allouées des ressources s'élevant à 40 000 millions de pesos en vue d'améliorer la situation difficile des personnes déplacées et de renforcer la coordination entre les divers organismes compétents. | UN | وفي بداية عام ١٩٩٨، اعتمدت الحكومة خطة عمل خصص لها مبلغ قدره ٤٢ مليار بيزوس لبذل جهود من أجل تحسين الحالة الخطيرة للسكان المشردين، وتعزيز التنسيق بين المؤسسات. |
13. Souligne qu'il est nécessaire d'assurer des contacts étroits et de renforcer la coordination entre la MONUL et l'ECOMOG en ce qui concerne leurs activités à tous les niveaux; | UN | ٣١ - يؤكد ضرورة توثيق الاتصال وتعزيز التنسيق بين البعثة وفريق الرصد فيما يضطلعان به من أنشطة تنفيذية على جميع الصعد؛ |
13. Souligne qu'il est nécessaire d'assurer des contacts étroits et de renforcer la coordination entre la MONUL et l'ECOMOG en ce qui concerne leurs activités à tous les niveaux; | UN | ٣١ - يؤكد ضرورة توثيق الاتصال وتعزيز التنسيق بين البعثة وفريق الرصد فيما يضطلعان به من أنشطة تنفيذية على جميع الصعد؛ |
Par sa contribution, le Haut-Commissariat s'est efforcé d'améliorer et de renforcer la coordination interinstitutions dans le domaine des migrations et de renforcer le mandat du Groupe de manière à promouvoir une application plus large de toutes les normes et de tous les instruments pertinents relatifs aux migrations. | UN | وسعت المفوضية من خلال مساهمتها إلى تحسين وتعزيز التنسيق بين الوكالات فيما يتصل بالهجرة وإلى توطيد ولاية المجموعة من أجل تعزيز تطبيق جميع الصكوك والمعايير ذات الصلة بالهجرة على نطاق أوسع. |
78. Dans son travail d'assistance technique, l'ONUDC a continué de joindre ses forces à d'autres organes et organisations et de renforcer la coordination. | UN | 78- وواصل المكتب، في إطار عمله المتعلق بالمساعدة التقنية، التعاون وتعزيز التنسيق مع الوكالات والمنظمات الأخرى. |
Mettre des services et des locaux en commun dans les pays offre la possibilité d'accroître l'efficience et l'efficacité des programmes de pays des Nations Unies et de renforcer la coordination interorganisations. | UN | 575 - من شأن إنشاء خدمات مشتركة وأماكن عمل مشتركة على المستوى القطري أن يؤدي إلى زيادة الكفاءة والفعالية في تنفيذ برامج الأمم المتحدة القطرية وتعزيز التنسيق فيما بين الوكالات. |
Il propose de rationaliser, de recentrer et d'améliorer les descriptifs de programmes, de mettre en place des systèmes de suivi et d'établissement de rapports et de renforcer la coordination interorganisations. | UN | ويقترح التقرير ترشيد مواصفات البرنامج وجعلها أكثر تركيزا وتحسينها؛ واستحداث نظم للرصد والإبلاغ؛ وتعزيز التنسيق بين المنظمات. |
Continuer d'examiner les moyens de développer la gestion des moyens aériens à l'échelle régionale et de renforcer la coordination entre le Département des opérations de maintien de la paix et les services et organismes des Nations Unies concernés de façon à ce qu'ils partagent les moyens aériens, chaque fois que possible | UN | أن يواصل بحث سبل تعزيز الإدارة الإقليمية للأصول الجوية وتعزيز التنسيق بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارات وكيانات الأمم المتحدة المختصة، بغية تقاسم الأصول الجوية، عندما يكون ذلك ممكن |
:: Création d'une base de données permettant de suivre les violations des droits de l'homme, conformément à la politique et aux recommandations du HCDH, et de renforcer la coordination avec les parties prenantes | UN | :: إنشاء قاعدة بيانات لتتبع انتهاكات حقوق الإنسان وفقا للسياسة والتوصيات الصادرة عن مفوضية حقوق الإنسان، وتحسين التنسيق مع الجهات صاحبة المصلحة |
Les objectifs du Millénaire ont incité les gouvernements à prendre des mesures concrètes en vue d'atteindre un ensemble d'objectifs mesurables, notamment d'éliminer la pauvreté, et de renforcer la coordination des actions entreprises. | UN | ٩ - واستنادا إلى الأهداف الإنمائية للألفية، تشجعت الحكومات على اتخاذ إجراءات معينة حول مجموعة من الأهداف القابلة للقياس، وخاصة لدعم الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وتحسين التنسيق. |
Le Groupe pourrait rechercher d'autres moyens d'élargir la coopération, de stabiliser davantage les marchés financiers mondiaux et de renforcer la coordination macroéconomique à cette fin. | UN | ويمكن للمجموعة أن تستكشف إمكانيات أخرى لتوسيع التعاون، وتحقيق مزيد من الاستقرار للأسواق المالية العالمية وتعزيز تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيد الدولي تحقيقا لذلك الهدف. |
Notre plan actuel, couvrant la période 2008-2012, a pour objectif principal de réduire les nouvelles infections par le VIH, d'améliorer la prise en charge globale des personnes atteintes du VIH et de renforcer la coordination, la gestion et le suivi de la réponse nationale. | UN | تغطي خطتنا الحالية الفترة من 2008 إلى 2012، ويتجلى هدفها الرئيسي في الحد من وقوع إصابات جديدة بفيروس نقص المناعة البشرية وتحسين الرعاية الشاملة الموفرة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وتعزيز تنسيق استجابتنا الوطنية لمكافحة الوباء وإدارتها ومتابعتها. |
De nombreuses délégations ont indiqué qu'il importait de consolider les systèmes d'information sur les produits chimiques, d'améliorer les mesures d'incitation et les capacités institutionnelles de contrôle et de renforcer la coordination et la coopération en vue d'offrir appui technique et renforcement des capacités. | UN | وأشار كثير من الوفود إلى أهمية تعزيز نظم معلومات المواد الكيميائية، وزيادة الحوافز التي توفرها السياسة وتعزيز القدرات المؤسسية للرصد وزيادة التنسيق والتعاون لتقديم الدعم التقني وبناء القدرات. |
D'une part, les événements qui ont lieu dans le monde montrent bien que la décision que l'Assemblée générale a prise il y a deux ans concernant le besoin d'élargir les activités humanitaires de l'Organisation des Nations Unies et de renforcer la coordination dans ce domaine était opportune et importante. | UN | فمن جهة، تبين اﻷحـداث في العالم بشكل جلي أن قرار الجمعية العامة قبل سنتين المتعلق بالحاجة إلى توسيع نطاق اﻷنشطة اﻹنسانيــة التــي تقوم بها اﻷمم المتحدة وإلى تعزيز التنسيق في هذا الميــدان قرار هام وحسن التوقيت. |
c) Prie également le Haut Commissaire de promouvoir et de renforcer la coordination et la collaboration avec les gouvernements hôtes, les donateurs, les organismes compétents des Nations Unies, les organisations intergouvernementales, les organisations non gouvernementales et d'autres acteurs concernés pour résoudre les problèmes écologiques liés aux réfugiés de façon plus intégrée et efficace; | UN | )ج( ترجو أيضا من المفوضة السامية أن تعزز وتدعم التنسيق والتعاون مع الحكومات المضيفة والمانحين ومنظمات اﻷمم المتحدة المختصة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وسائر الجهات الفاعلة المهتمة بالتصدي للمشاكل البيئية المتصلة باللاجئين على نحو أكثر تكاملا وفاعلية؛ |
336. Afin de mieux soutenir les actions menées au niveau national et de renforcer la coordination du suivi au sein du système des Nations Unies, chaque organisme devrait définir précisément les mesures qu'il compte prendre, y compris leurs buts et leurs objectifs, pour aligner ses priorités sur les priorités mondiales énoncées dans le Programme d'action, et pour réaffecter ses ressources en fonction de ces priorités. | UN | ٦٣٣ - تعزيزا للدعم الذي تقدمه للاجراءات المتخذه على الصعيد الوطني وتعزيزا لمساهماتها في تنسيق المتابعة من جانب اﻷمم المتحدة، ينبغي لكل منظمة أن تضع إجراءات محددة تلتزم بها، بما في ذلك تحديد اﻷهداف والغايات من أجل تكييف اﻷولويات واعادة توجيه الموارد للوفاء باﻷولويات العالمية المحددة في منهاج العمل. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer son mécanisme national de promotion de la femme, de définir clairement le mandat et les responsabilités de ses différentes composantes et de renforcer la coordination entre elles. | UN | 296 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز أجهزتها الوطنية للنهوض بالمرأة، وأن تحدد بوضوح ولاية ومسؤوليات عناصرها المختلفة، وأن تعزز التنسيق فيما بينها. |