"et de renforcer la protection" - Translation from French to Arabic

    • وتعزيز حماية
        
    • وتعزيز الحماية
        
    • وتقوية حماية
        
    • وتحسين الحماية
        
    • وتدعيم الحماية
        
    • وتعزيز حمايتها
        
    Il faut également s'efforcer de limiter l'accroissement de la population et de renforcer la protection de l'environnement. UN ويتطلب اﻷمر بذل جهود لكبح النمو السكاني وتعزيز حماية البيئة أيضا.
    L'organisation a pour but de défendre la liberté de la presse et de renforcer la protection des journalistes dans les zones de conflit et de violences internes. UN تهدف المنظمة إلى الدفاع عن الصحافة وتعزيز حماية الصحفيين في مناطق النزاع والعنف الداخلية.
    L'objectif était de fournir aux acteurs du commerce des outils et des connaissances permettant de prévenir les infractions et de renforcer la protection des entreprises. UN والهدف من هذه الحلقات الدراسية تزويد التجار بالأدوات والمعارف اللازمة لمنع الجرائم وتعزيز حماية أنشطتهم التجارية.
    Il a été souligné que les politiques sociales mondiales représentaient le meilleur moyen de réduire la vulnérabilité et de renforcer la protection sociale. UN وقيل إن السياسات الاجتماعية العالمية ستكون أفضل وسيلة لتقليل الضعف وتعزيز الحماية الاجتماعية.
    Il s'agit pour l'heure surtout d'élargir et de renforcer la protection de la population civile en cas de conflit ou de situation d'urgence et de protéger ses secteurs les plus vulnérables, c'est-à-dire les enfants, les femmes et les personnes âgées. UN والتحديات الرئيسية الآن هي توسيع وتقوية حماية السكان المدنيين في حالات النزاع والطوارئ وحماية أضعفهم أي الأطفال والنساء وكبار السن.
    La loi relative au séjour des étrangers a été modifiée en 2010 dans le but d'introduire des mécanismes autres que la rétention et de renforcer la protection de leurs droits dans le cadre des procédures. UN وعُدل قانون إقامة الأجانب في عام 2010 من أجل إدراج بدائل للاحتجاز المؤقت للأجانب وتحسين الحماية الإجرائية لحقوقهم.
    Le Koweït est favorable à l'adoption d'un protocole à la Convention de 1994 qui permettrait d'en élargir le champ d'application et de renforcer la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé sans procéder à une révision de l'instrument. UN 44- واستطرد قائلاً إن الكويت توافق على اقرار بروتوكول اتفاقية عام 1994 الذى يسمح بتوسعة نطاق تنفيذ وتدعيم الحماية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها دون أى تنقيح للصك.
    268. La Conférence a reconnu que tout progrès futur reposera en grande partie sur l'assistance qui pourrait être fournie aux pays s'efforçant d'améliorer et de renforcer la protection des droits de l'homme. UN ٢٦٨ - وسلم مؤتمر فيينا بأن إحراز التقدم مستقبلا يتوقف إلى حد بعيد على تقديم المساعدات إلى البلدان التي تعمل على تحسين وتعزيز حمايتها لحقوق اﻹنسان.
    Les membres de la Conférence ont notamment convenu d'élever à 30 % le taux de participation des femmes aux trois branches du pouvoir et de renforcer la protection des droits de l'homme. UN وتشمل هذه الاتفاقات مشاركة النساء بنسبة 30 في المائة في فروع الحكومة الثلاثة وتعزيز حماية حقوق الإنسان.
    C'est pourquoi il s'efforce, tant en droit qu'en fait, d'intensifier la lutte contre la discrimination et de renforcer la protection des minorités nationales. UN ولذلك، فإنها تسعى جاهدة سواء قانوناً أو في الواقع لتشديد مكافحة التمييز وتعزيز حماية الأقليات الوطنية.
    36. Aux fins d'examiner et de renforcer la protection des droits de l'homme des migrants, peuvent être considérées comme étant des migrants : UN 36- لغرض دراسة وتعزيز حماية حقوق الإنسان للمهاجرين يمكن اعتبار الأشخاص التالين مهاجرين:
    La MINUSCA a travailler en étroite coopération avec ces forces afin de coordonner l'intervention internationale et de renforcer la protection des populations menacées. UN وتعمل بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد على نحو وثيق مع هذه القوات لتنسيق الاستجابة الدولية وتعزيز حماية السكان المعرَّضين للخطر.
    Le Conseil a également demandé de créer une capacité efficace en vue de contrôler et de renforcer la protection des droits de l'homme en Somalie, ainsi qu'un mécanisme permettant de faciliter les consultations entre les organisations humanitaires actives en Somalie. UN كما طلب المجلس إنشاء قدرة فعالة لرصد وتعزيز حماية حقوق الإنسان في الصومال، فضلا عن إنشاء آلية للتشاور فيما بين المنظمات الإنسانية العاملة في الصومال.
    37. Toujours dans le but d'examiner et de renforcer la protection des droits de l'homme des migrants, il faut aussi se pencher, à titre prioritaire, sur la question des migrants en situation irrégulière. UN 37- كذلك ولغرض دراسة وتعزيز حماية حقوق الإنسان للمهاجرين يجب إيلاء الاهتمام، على سبيل الأولوية، إلى المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي.
    Au Costa Rica, COMPAL II poursuivra les activités visant à permettre à la Commission pour la promotion de la concurrence (COPROCOM) d'élargir le champ des mesures de prévention et de renforcer la protection des consommateurs. UN أما في كوستاريكا، فستواصل المرحلة الثانية من البرنامج تعزيز الإطار التنظيمي للجنة المعنية بتشجيع المنافسة في كوستاريكا عن طريق توسيع نطاق التدابير الوقائية لتنظيم المنافسة وتعزيز حماية المستهلك عن طريق تقوية القدرات المؤسسية والإطار التنظيمي.
    Elle vise à renforcer et préciser le droit absolu de toute personne à l'intégrité personnelle et sexuelle et à l'autodétermination sexuelle, et à mettre en œuvre divers moyens de mettre en relief et de renforcer la protection des enfants et des jeunes contre les atteintes à leur intégrité sexuelle. UN والغرض من هذا التشريع هو زيادة تعزيز وتوضيح الحق المطلق لكل إنسان في السلامة الجنسية والشخصية والتقرير الذاتي لحياته الجنسية، واستخدام السبل المختلفة لإبراز وتعزيز حماية الأطفال والشباب من العنف الجنسي.
    264. Le Comité salue les diverses mesures prises par l'État partie en vue de mettre en œuvre et de renforcer la protection des droits consacrés dans le Protocole facultatif, en particulier: UN 264- تلاحظ اللجنة مع التقدير مختلف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ وتعزيز حماية الحقوق المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، وبخاصة ما يلي:
    La nouvelle loi relative à l'égalité, qui est entrée en vigueur au début de 2004, a pour objectif de favoriser et de garantir l'égalité dans les différents secteurs de la société et de renforcer la protection juridique des personnes exposées à la discrimination. UN والهدف من قانون المساواة، الذي دخل حيز النفاذ في بداية عام 2004، هو تعزيز وضمان المساواة في مختلف قطاعات المجتمع وتعزيز الحماية القانونية للأشخاص الذين يخضعون للتمييز.
    Elle a souligné la nécessité de donner suite aux recommandations du Groupe de travail de manière pratique en mettant l'accent sur l'appui technique et le renforcement des capacités, qui se sont révélés des moyens efficaces de prévenir les violations et de renforcer la protection. UN وأشار إلى ضرورة متابعة توصيات الفريق العامل بطريقة عملية وموجهة نحو تقديم الدعم التقني وبناء القدرات، وهو ما ثبت نجاحه في الحد من الانتهاكات وتعزيز الحماية.
    Afin de souligner que la traite de personnes constitue un crime et de renforcer la protection juridique contre elle, il a modifié une de ses lois en y insérant une nouvelle disposition distincte traitant de tous les aspects de la traite des personnes et imposant une peine maximale plus sévère. UN وتمثل الهدف من التعديلات التشريعية في التشديد على أن الاتجار بالأشخاص يشكل جريمة خطيرة، وتعزيز الحماية القانونية من هذه الجريمة. وشملت التعديلات إدراج حكم جديد منفصل يغطي جميع جوانب الاتجار بالأشخاص وكذلك زيادة العقوبة القصوى.
    Elle encourage également le dialogue effectif entre les autorités colombiennes et la société civile en vue de promouvoir et de renforcer la protection de tous les défenseurs des droits de l'homme. UN وتشجع اللجنة أيضاً الحوار الفعال بين السلطات الكولومبية والمجتمع المدني بغية تعزيز وتقوية حماية جميع المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Malgré ces défis, les organismes des Nations Unies se sont efforcés d'apporter leur assistance et de renforcer la protection. UN 29 - وبالرغم من هذه التحديات، عملت مؤسسات الأمم المتحدة جاهدة على تقديم المساعدة وتحسين الحماية.
    Il recommande en outre que les États fassent de plus grands efforts pour combattre la corruption chez les fonctionnaires de l'immigration, afin de fournir une documentation adéquate et de renforcer la protection consulaire des ressortissants à l'étranger (voir A/58/275, par. 85). UN وفضلا عن ذلك، أوصى التقرير بأن تبذل الدول المزيد من الجهود لمكافحة الفساد فيما بين موظفي الهجرة وتوفير الوثائق الواجبة وتدعيم الحماية القنصلية للرعايا في الخارج (انظر A/58/275، الفقرة 85).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more