"et de renforcer les capacités" - Translation from French to Arabic

    • وبناء القدرات
        
    • وتعزيز القدرات
        
    • وتعزيز القدرة
        
    • وتعزيز قدرات
        
    • وبناء قدرات
        
    • وتقوية القدرات
        
    • وبناء القدرة
        
    • وتعزيز قدرة
        
    • وبغية بناء قدرات
        
    • وتحسين قدرات
        
    • ولبناء القدرات
        
    • وبناء قدرة
        
    • وتعزيز قدراتها
        
    • وزيادة القدرات
        
    • وتدعيم القدرات
        
    Par ailleurs, des dispositions ont été prises en vue d'assurer le transfert de savoir-faire et de renforcer les capacités du pays dans de bonnes conditions. UN وفي الوقت نفسه، يجري حاليا السعي من أجل التوصل إلى ترتيبات شتى لكفالة فعالية نقل الدراية وبناء القدرات.
    Ces ateliers auraient pour double objectif de diffuser les bonnes pratiques et de renforcer les capacités nationales pour les appliquer. UN وسيكون لحلقات العمل هذه غرض مزدوج هو نشر الممارسات الجيِّدة وبناء القدرات الوطنية على تطبيقها.
    L'insuffisance des données peut donc constituer une contrainte importante, ce qui montre qu'il est nécessaire d'apporter des améliorations et de renforcer les capacités dans ce domaine. UN ولذلك، قد يشكل نقص البيانات عائقاً كبيراً وهو ما يؤكد ضرورة إدخال تحسينات وتعزيز القدرات في هذا المجال.
    Ces missions avaient pour objectif de surveiller la situation, de s'assurer du degré de préparation aux niveaux national et local et de renforcer les capacités locales. UN واستهدفت البعثات رصد الحالة وكفالة التأهب على الصعيدين الوطني والمحلي وتعزيز القدرات المحلية.
    Il demeure essentiel de fournir des services aux entreprises et de renforcer les capacités de compréhension, d'adaptation et d'utilisation des technologies. UN ولا يزال من المهم للغاية تقديم الخدمات التجارية وتعزيز القدرة على فهم التكنولوجيا وتكييفها واستخدامها.
    Mise en œuvre d'un programme spécial ayant pour objet de moderniser le système d'information du marché du travail et de renforcer les capacités des agences pour l'emploi; UN تنفيذ برنامج خاص لتطوير نظام معلومات سوق العمل وتعزيز قدرات مكاتب التشغيل.
    Notant l'engagement de longue date du Bureau avec son gouvernement, M. Adam réaffirme l'importance de mettre les ressources en commun et de renforcer les capacités des petits pays en développement afin d'assurer l'efficacité de la lutte contre la drogue. UN وفي معرض الإشارة إلى علاقة المكتب الطويلة الأجل مع حكومة بلده، أكد مجدداً أهمية تجميع موارد أفضل وبناء قدرات الدول النامية الصغيرة لضمان أن تكون مكافحة المخدرات فعالة.
    Le sentiment général était qu'il y avait concrètement la possibilité d'améliorer la façon dont les États parties se concertaient en vue de coopérer et de renforcer les capacités. UN وعُبرّ عن إحساس عام بوجود فرص عملية لتحسين الطريقة التي تعمل بها الدول الأطراف معاً لتحقيق التعاون وبناء القدرات.
    La formation permettra de diffuser des connaissances spécialisées et de renforcer les capacités des décideurs, tout en tirant parti de leur expérience pratique. UN وسيتيح التدريب فرصا لنشر المعارف التخصصية وبناء القدرات لدى واضعي السياسات، مع التعلم من خبراتهم العملية في الوقت نفسه.
    La formation permettra de diffuser des connaissances spécialisées et de renforcer les capacités des décideurs, tout en tirant parti de leur expérience pratique. UN وسيتيح التدريب فرصا لنشر المعارف التخصصية وبناء القدرات لدى واضعي السياسات، مع التعلم من خبراتهم العملية في الوقت نفسه.
    Plusieurs États membres considèrent toujours la CEA comme un organisme de financement et non comme une institution dont le rôle principal est de produire des connaissances et de renforcer les capacités. UN وفي هذا الصدد، ما زال العديد من الدول الأعضاء يتصور اللجنة كمؤسسة مالية بدلاً من كونها مؤسسة يتمثل دورها الرئيسي في توليد المعارف وبناء القدرات.
    Il importe également de garantir un accès abordable aux technologies et de renforcer les capacités. UN ولا يقل أهمية عن ذلك ضرورة كفالة الوصول معقول التكلفة إلى التكنولوجيا وبناء القدرات.
    :: Organisation de séminaires, conférences et ateliers ouverts à tous en vue d'améliorer les compétences des journalistes et de renforcer les capacités en matière de production de documents audiovisuels UN :: حلقات دراسية ومؤتمرات وحلقات عمل عامة منظمة لزيادة المهارات الصحفية وبناء القدرات من أجل إنتاج مواد سمعية بصرية
    Les membres du réseau reconnaissent que cette communauté de pratique permet d'échanger des connaissances et de renforcer les capacités d'évaluation. UN ويسلّم الأعضاء في الشبكة بفعالية الجمع بين أصحاب الممارسات المشتركة من حيث تقاسم المعارف عن التقييم وتعزيز القدرات.
    Troisièmement, il continue d'être impératif de développer et de renforcer les capacités nationales et régionales en matière de gestion et d'atténuation des catastrophes. UN ثالثا، تقوم حاجة مستمرة إلى تطوير وتعزيز القدرات الوطنية والإقليمية على إدارة الكوارث والتخفيف من حدتها.
    Le séminaire avait pour objectifs de valider la stratégie et de renforcer les capacités locales en matière de statistiques sur des notions et des modèles macroéconomiques et commerciaux fondamentaux. UN وكان الهدف من الحلقة الدراسية هو التحقّق من الاستراتيجية وتعزيز القدرات المحلية في مجال الإحصاءات المتعلقة بالمفاهيم والنماذج الرئيسية المتعلقة بالاقتصاد الكلي والتجارة.
    Les institutions financières internationales doivent continuer d'améliorer la surveillance et de renforcer les capacités en matière de prévention des crises. UN كما يتعين على المؤسسات المالية الدولية أن تواصل تحسين الرقابة وتعزيز القدرة على منع الأزمات.
    Le Programme de gestion participative des catastrophes a permis de sensibiliser le public et de renforcer les capacités de gestion des catastrophes naturelles. UN ويساعد البرنامج التشاركي لإدارة الكوارث على إيجاد الوعي العام وتعزيز قدرات إدارة الكوارث الطبيعية.
    Une initiative pilote en matière de sécurité biologique est entreprise en Afrique pour déterminer s'il est possible d'adopter des approches conjointes et de renforcer les capacités aux fins de gestion des espèces allogènes envahissantes et de sécurité biologique. UN اتخاذ مبادرة تجريبية بشأن التنوع البيولوجي في إفريقيا لتجربة إمكانية سلوك نُهُجٍ مشتركة وبناء قدرات لإدارة الأنواع الغريبة الغازية والتنوع البيولوجي.
    :: Il convient d'évaluer et de renforcer les capacités locales et les infrastructures nationales de règlement des conflits. UN :: ينبغي تقييم وتقوية القدرات المحلية والهياكل الأساسية الوطنية القائمة.
    En outre, la société civile et les organisations non gouvernementales doivent coopérer entre elles afin d'acquérir et de renforcer les capacités dont nous avons besoin pour régler ce problème. UN وعلاوة على ذلك، يجب على المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية التعاون بعضها مع بعض في اكتساب وبناء القدرة التي نحتاج إليها بغية معالجة هذه المشكلة.
    Le Gouvernement prévoit également de mettre en place un système d'alerte rapide afin de prévenir les flambées de violence et de renforcer les capacités des forces de police. UN وتعتزم الحكومة أيضاً إنشاء نظام للإنذار المبكّر لمنع اندلاعات العنف وتعزيز قدرة قوات الشرطة.
    Fourniture, dans le cadre de réunions mensuelles, de conseils et d'une assistance à l'Inspection des services pénitentiaires afin de revoir les méthodes d'inspection pénitentiaire et de renforcer les capacités des inspecteurs UN إسداء المشورة وتقديم الدعم، من خلال عقد اجتماعات شهرية، إلى دائرة تفتيش السجون لإعادة صياغة منهجية إجراءات تفتيش السجون وتحسين قدرات الدائرة
    Le rapport s’achève sur la conclusion que les programmes de pays du FNUAP doivent comprendre des dispositions permettant d’établir et de contrôler des données de base et de renforcer les capacités nationales dans le domaine de la collecte et de l’analyse de données. UN ويخلص التقرير إلى أن البرامج القطرية لصندوق الأمم المتحدة للسكان يجب أن تتضمن أحكاما لوضع ورصد خطوط الأساس ولبناء القدرات الوطنية في مجال جمع البيانات وتحليلها.
    Des contributions importantes ont été apportées au débat sur les moyens de combattre la famine et de renforcer les capacités locales pour la production de produits alimentaires. UN وقُدمت إسهامات جليلة للمناقشة المتعلقة بكيفية مكافحة المجاعات وبناء قدرة محلية لإنتاج المواد الغذائية.
    Le PEPFAR a manifesté une volonté sans précédent de mobiliser les dirigeants et de renforcer les capacités des institutions locales en matière de lutte contre le sida. UN وقد أثبتت خطة رئيس الولايات المتحدة للطوارئ لإغاثة المصابين بالإيدز التزاما غير مسبوق بحشد قيادة المؤسسات المحلية وتعزيز قدراتها على مكافحة الإيدز.
    Pour établir de bons régimes de gestion, il sera nécessaire de développer l'infrastructure et de renforcer les capacités de contrôle, de surveillance et de recherche des Etats les moins avancés. UN وسوف تتطلب نظم الادارة الناجحة تنمية الهياكل اﻷساسية وزيادة القدرات كي تجري الدول اﻷقل نموا أعمال الرصد والمراقبة والبحث.
    En ce qui concerne les déchets dangereux ou liés au trafic maritime, domaines où les compétences techniques des petits États insulaires en développement sont insuffisantes, des ateliers de formation ont été organisés dans le Pacifique Sud et les Caraïbes afin de sensibiliser les populations et de renforcer les capacités nationales. UN وفي مجال النفايات الخطرة والناتجة عن السفن وهو مجال تفتقر فيه الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى الخبرة، نُظمت حلقات عمل تدريبية في منطقتي جنوب المحيط الهادئ والكاريبي لتعزيز الوعي وتدعيم القدرات الوطنية. خامسا - اﻹجراءات المتخذة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more