"et de représentants de" - Translation from French to Arabic

    • وممثلي
        
    • وممثلين عن
        
    • وممثلين من
        
    • وممثلون
        
    • ولممثلي
        
    • ومن ممثلي
        
    Ces comités sont principalement composés de conseillers municipaux et de représentants de la société civile. UN وتتألف هذه اللجان بصورة رئيسية من أعضاء الجمعية البلدية وممثلي المجتمع المدني.
    Le groupe était composé des correspondants régionaux et de représentants de Gouvernements, d'organisations non gouvernementales et d'organisations intergouvernementales. UN وكانت المجموعة تتألف من جهات الاتصال الإقليمية وممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية.
    :: Fournir des occasions supplémentaires de s'assurer la contribution d'experts et de représentants de la société civile, notamment d'ONG et de parlementaires; et UN :: إتاحة المزيد من الفرص لإشراك الخبراء وممثلي المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والبرلمانيون
    Ces organes consultatifs se composent des vice-ministres concernés et de représentants de la société civile. UN وتضم هذه الهيئات الاستشارية المسؤولين من نواب وزراء وممثلين عن المجتمع المدني.
    :: 10 séminaires de formation approfondie de formateurs au règlement des conflits, à l'intention de responsables locaux et de représentants de la société civile UN تنظيم عشر حلقات عمل معمقة لتدريب المدربين للموظفين المحليين وممثلي المجتمع المدني في مجال منع نشوب الصراع
    Nous avons tenu des réunions dans toutes les régions du monde et écouté un grand nombre de parties prenantes, de praticiens et de représentants de pays. UN وعقدنا اجتماعات في شتى أنحاء العالم، واستمعنا إلى عدد كبير من المعنيين والممارسين وممثلي البلدان.
    Il apparaît que beaucoup de hauts fonctionnaires et de représentants de ces délégations ne se rendent pas régulièrement dans les camps et les colonies dont ils sont responsables. UN ولا يبدو أن الكثير من كبار موظفي وممثلي المكاتب يقومون بزيارات منتظمة للمخيمات والمستوطنات المسؤولين عنها.
    Liste de pays visités et de représentants de gouvernements UN قائمة بالبلدان التي تمت زيارتها وممثلي الحكومات
    En outre, il pourrait être utile de diffuser périodiquement une publication des Nations Unies contenant des articles de dirigeants politiques et de représentants de ces organisations. UN وعلاوة على ذلك، فقد يكون من المفيد إصدار نشرة لﻷمم المتحدة بصفة دورية تحتوي على مقالات للزعماء السياسيين وممثلي تلك المنظمات.
    Nombre d'organisations de la société civile et de représentants de ces organisations participant aux sessions du CST et du CRIC UN عدد منظمات المجتمع المدني وممثلي المجتمع المدني الحاضرين لدورتي لجنة العلم والتكنولوجيا ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية
    La Commission tripartite devait compter un nombre égal de représentants du Cabinet, de représentants du peuple et de représentants de la noblesse. UN وكانت اللجنة الثلاثية ستُشكَّل من أعداد متساوية من ممثلين عن الحكومة وممثلي عامة الشعب وممثلي طبقة الأعيان.
    Un nombre considérable de fonctionnaires et de représentants de la société civile y ont participé. UN وقد حضر هذه الحلقة عدد مقدر من الرسميين والشعبين وممثلي فعاليات المجتمع المدني.
    Ces comités étaient généralement composés de fonctionnaires de ministères, de chercheurs, d'universitaires, et de représentants de l'industrie et d'ONG. UN وتتألف تلك اللجان عادةً من وزراء في الحكومات وباحثين وممثلي الوسط الأكاديمي والقطاع الصناعي والمنظمات غير الحكومية.
    Il a fait observer qu'un certain nombre d'institutions étatiques et de représentants de la société civile avaient participé activement à l'établissement du rapport national et des engagements volontaires. UN وأشارت إلى أن عدداً من مؤسسات الدولة وممثلي المجتمع المدني شاركوا بفعالية في إعداد التقرير الوطني والالتزامات الطوعية.
    Pour faciliter le travail de la Commission, j'ai mené une série de consultations officieuses très poussées avec un certain nombre de délégations et de représentants de groupes régionaux en ce qui concerne le programme de travail et le calendrier de la Commission. UN وبغيـة تيسير عمل اللجنة أجريت سلسلة من المشاروات المكثفة غير الرسمية مع عدد من الوفود على أساس فردي وممثلي مجموعات إقليمية بشأن برنامج العمل والجدول الزمني للجنة.
    Chaque programme de pays a permis la constitution d'une association d'entrepreneurs solide et dynamique, appuyée par des groupements de banquiers, d'hommes d'affaires locaux établis et de représentants de filiales de sociétés transnationales. UN وقد أنشأ كل بلد رابطة وطنية قوية نشطة لمنظمي المشاريع يدعمها ائتلاف من المصرفيين وكبار رجال اﻷعمال وممثلي الشركات الفرعية للشركات عبر الوطنية.
    Les appels urgents comportaient notamment des demandes de protection en faveur de militants des droits de l'homme, d'ecclésiastiques, de syndicalistes, de représentants municipaux et de représentants de paysans. UN وتتضمن اﻹجراءات العاجلة طلبات لحماية ناشطين في مجال حقوق اﻹنسان، وكهنة، ونقابيين، ومسؤولين محليين وممثلين عن الفلاحين.
    Le modèle en question devrait être revu avec l'aide de pédagogues et de représentants de la communauté rom. UN وينبغي أن يُنقح النموذج بالتشاور مع خبراء في مجال التعليم وممثلين عن الغجر.
    Conformément au Règlement du personnel, chaque enquête a été menée sur la base d'employeurs de référence sélectionnés par le Comité d'enquête, composé d'agents locaux et de représentants de tous les organismes des Nations Unies opérant dans l'ex-Yougoslavie. UN ووفقا للنظام اﻹداري للموظفين، استعملت في كل استعراض من هذه الاستعراضات عناصر للمقارنة اختارتها اللجنة، شملت الموظفين المحليين وممثلين من جميع وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في يوغوسلافيا السابقة.
    Cette session a eu lieu du 27 novembre au 1er décembre 1995 avec la participation d'experts et de représentants de 34 pays. UN وعقدت الدورة في الفترة من ٧٢ تشرين الثاني/نوفمبر إلى ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ وحضرها خبراء وممثلون ﻟ ٤٣ بلداً.
    Ces plans ont été établis après la tenue d'ateliers de formation à la lutte contre la fraude et à la déontologie organisés à l'intention de 476 membres du personnel de toutes les régions et de représentants de toutes les unités administratives du siège. UN وقد وُضعت هذه الخطط عقب عقد حلقات العمل الخاصة بالأخلاقيات ومكافحة الغش لـ 476 موظفا بصندوق السكان من جميع المناطق ولممثلي جميع وحدات المقر.
    Mon Représentant spécial, Olara A. Otunnu, est parvenu à obtenir de gouvernements et de représentants de groupes armés, dans plusieurs zones de conflit dans lesquelles des enfants ont terriblement souffert, à prendre 59 engagements précis. UN وشجع ممثلي الخاص، السيد أولارا أوتونو، على صدور 59 التزاما محددا من الحكومات ومن ممثلي الجماعات المسلحة في عدد من مناطق الصراعات التي تعرض فيها الأطفال لمعاناة هائلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more