"et de respect du droit" - Translation from French to Arabic

    • واحترام القانون
        
    • واحترام الحق
        
    • واحترام سيادة القانون
        
    Expert du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) à Genève en matière d'application et de respect du droit humanitaire international. UN ويعمل حاليا بصفته خبيرا لدى اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر في جنيف بشأن تنفيذ واحترام القانون الإنساني الدولي.
    En effet, il est nécessaire que soient prévues des dispositions juridiques qui confèrent à cet individu un droit spécifique à réparation, déterminent comment l'indemnité à payer doit être calculée et fixent en la matière une procédure satisfaisant aux exigences essentielles de légalité et de respect du droit. UN فينبغي أن تتوفر أحكام قانونية تمنح لهذا الفرد حقا محددا في الحصول على التعويض، وتحدد كيفية حساب التعويض الذي يتعين دفعه، وتضع إجراء يتقيد بالشروط الأساسية للشرعية واحترام القانون.
    En effet, il est nécessaire que soient prévues des dispositions juridiques qui confèrent à cet individu un droit spécifique à réparation, déterminent comment l'indemnité à payer doit être calculée et fixent en la matière une procédure satisfaisant aux exigences essentielles de légalité et de respect du droit. UN إذ ينبغي أن تتوفر أحكام قانونية تمنح هذا الفرد حقا محددا في الحصول على التعويض، وتحدد كيفية حساب التعويض الذي يتعين دفعه، وتضع إجراء يتقيد بالشروط الأساسية للشرعية واحترام القانون.
    37. L'existence de populations autochtones au Mexique impose de prévoir de nouveaux domaines d'autonomie et de respect du droit à la différence. UN ٧٣- ووجود السكان اﻷصليين في المكسيك، يقتضي تطوير مجالات جديدة للاستقلال واحترام الحق في الاختلاف.
    Le Gouvernement de Tuvalu récemment élu est pleinement attaché aux principes de bonne gouvernance, de démocratie et de respect du droit. UN وتلتزم حكومة توفالو المنتخبة مؤخراً كل الالتزام بمبادئ الحكم الرشيد والديمقراطية واحترام سيادة القانون.
    Le Moyen-Orient est entré dans une nouvelle phase historique où l'optimisme s'est installé après l'adoption du principe de négociation et de respect du droit en tant que moyen de régler les différends entre États, au lieu de la guerre, de la violence et de l'occupation de territoires par la force. UN دخلت منطقــة الشــرق اﻷوســط مرحلــة تاريخيـة جديـدة يسودهـا التفاؤل باعتماد مبدأ التفاوض واحترام القانون لحل النزاعات بين دولها لتحل محل الحروب والعنف واحتلال اﻷراضي بالقوة.
    Tous les pays ont besoin de liberté, de paix, de sécurité et de respect du droit international, et, grâce au respect scrupuleux des traités, ils pourront avancer sur la voie de l'édification d'un ordre mondial commun. UN وتحتاج البلدان إلى الحرية، والسلام، والأمن، واحترام القانون الدولي؛ وعلى أساس الاحترام التام للمعاهدات، ينبغي لنا العمل تجاه بناء نظام عالمي مشترك.
    Nous pensons que les dispositions de la Convention doivent être mises en œuvre dans un respect strict des normes du droit international, notamment en matière de protection des droits de l'homme et de respect du droit international humanitaire. UN ونؤمن بأن أحكام الاتفاقية يجب أن تنفذ مع احترام شديد لمعايير القانون الدولي، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان واحترام القانون الإنساني الدولي.
    Elle demande un renforcement de la coopération internationale, du dialogue et de l'action menée pour inculquer les notions de justice, de liberté, de droits de l'homme et de respect du droit et de l'égalité. UN وتدعو هذه المبادرة إلى مقابلة الإرهاب بالمزيد من التعاون الدولي والحوار، والعمل على إرساء مفاهيم العدالة والحرية وحقوق الإنسان، واحترام القانون والمساواة.
    Les États Membres de l'ONU doivent constamment contribuer au renforcement des valeurs démocratiques essentielles de paix, de sécurité, de stabilité, de développement socioéconomique et de respect du droit international, des droits de l'homme et de ceux des minorités. UN ويتعين على الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تُسهم باستمرار في تقوية القيم الديمقراطية اﻷساسية المتمثلة في السلم واﻷمن والاستقرار والتنمية الاجتماعية والاقتصادية واحترام القانون الدولي، واحترام حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات.
    42. La Roumanie, en réponse à une communication résumée dans les deuxième, quatrième, cinquième et sixième catégories d’atteintes, a exposé sa politique de démocratisation et de respect du droit, y compris eu égard aux questions religieuses : UN ٢٤ - وأوضحت رومانيا ردا على رسالة ملخصة في الفئات الثانية والرابعة والخامسة والسادسة من فئات الانتهاك، سياستها في مجال إرساء الديمقراطية واحترام القانون ويشمل ذلك ما يتعلق منها بالمسائل الدينية.
    64. Sans l’intervention de l’État qui le soutient, on ne saurait s’attendre à ce que cette initiative reçoive l’aval du Comité, de sorte que, caractérisée par une absence préoccupante de transparence, de responsabilité et de respect du droit international, elle continuera de constituer une infraction flagrante au régime de sanctions imposé à la Somalie. UN 64 - ودون تدخل من الدولة الراعية لهذه المبادرة، لا يمكن توقُّع الحصول على إذن من اللجنة، وهذا يعني أنها ستظل تمثل انتهاكا صارخا لنظام الجزاءات المفروضة على الصومال، فضلا عن أن هذه المبادرة تفتقر للشفافية والمساءلة واحترام القانون الدولي على نحو مثير للانشغال.
    51. Mme Ramírez Sanchez (Nicaragua) dit que dans ses relations avec les autres États et les organisations internationales, le Nicaragua est guidé par les principes de l'indépendance, de la souveraineté, de l'autodétermination, de la dignité, du respect, de l'unité et de la solidarité, et que son Gouvernement réaffirme et défend les idéaux de paix et de sécurité internationales et de respect du droit international. UN 51 - السيدة راميريس سانتشيس (نيكاراغوا): قالت إن نيكاراغوا تستهدي، في علاقاتها بالدول الأخرى وسائر المنظمات الدولية، بمبادئ الاستقلال والسيادة وتقرير المصير والكرامة والاحترام والوحدة والتضامن، وإن حكومتها تؤكد من جديد وتعزز المُثل العليا للسلام والأمن الدولي واحترام القانون الدولي.
    Ce choix préférentiel reflète une réelle volonté politique de généraliser l'accès à l'instruction sans condition pour favoriser le développement économique et social, de satisfaire les impératifs de progrès, d'épanouissement de la vie culturelle et de respect du droit à l'éducation. UN وهذا الخيار التفضيلي يعكس سياسة طوعية حقيقية تتمثل في تعميم الوصول إلى التعليم دون قيد من أجل تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والوفاء بمتطلبات التقدم وازدهار الحياة الثقافية واحترام الحق في التعليم.
    En conclusion, nous espérons que le présent Sommet marquera le début d'une ère nouvelle dans les relations internationales, une ère de tolérance, de coexistence pacifique, de stabilité, et de respect du droit international qui conduira à une vie meilleure pour l'humanité tout entière. UN ختاما، نتطلع إلى أن تكون هذه القمة بداية عهد جديد في العلاقات الدولية، يسوده التسامح والتعايش السلمي والاستقرار واحترام سيادة القانون الدولي من أجل تحقيق حياة أفضل للإنسانية.
    Les pays d’Asie du Sud, que caractérisent leur pluralisme et leur diversité, affichent une longue tradition de tolérance mutuelle et de responsabilité au sein de la société, et de respect du droit et de la démocratie. UN 608 - تتسم بلدان جنوب آسيا بتعدديتها واختلافها، كما تسود مجتمعاتها تقاليد راسخة للتسامح المتبادل والمسؤولية واحترام سيادة القانون والديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more