"et de responsabilité mutuelle" - Translation from French to Arabic

    • والمساءلة المتبادلة
        
    • والمسؤولية المتبادلة
        
    Grâce à ces informations, nous avons pris conscience des progrès réalisés dans le cadre du soutien apporté aux principes de Busan d'appropriation du programme par les pays, de priorité aux résultats, d'ouverture ainsi que de transparence et de responsabilité mutuelle. UN واستنادا إلى هذه المعلومات، نعترف بالتقدم المحرز في دعم مبادئ بوسان المتمثلة في الملكية القطرية، والتركيز على النتائج، وإدماج الجميع، والشفافية، والمساءلة المتبادلة.
    Toutes ces fonctions découlent des principes d'alignement, d'harmonisation, de gestion axée sur les résultats et de responsabilité mutuelle énoncés dans la Déclaration de Paris de 2005 sur l'efficacité de l'aide au développement. UN وكل هذه المهام متفقة مع مبادئ المواءمة والتنسيق والإدارة من أجل تحقيق النتائج والمساءلة المتبادلة المحددة في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة لعام 2005.
    Les signataires de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement (2005) ont réaffirmé les engagements pris à Rome et renouvelé leur détermination à accélérer les progrès accomplis en matière d'appropriation, d'harmonisation, d'alignement, de résultats et de responsabilité mutuelle. UN وإن إعلان باريس لعام 2005 بشأن فعالية المعونة قد أعاد تأكيد التزامات روما وكرر الإعراب عن عزمه الوطيد على التعجيل بخطى التقدم بشأن الملكية والمواءمة والتنسيق والنتائج والمساءلة المتبادلة.
    La logique de partenariat et de responsabilité mutuelle sur laquelle est fondée le NOPADA augure bien de son succès. UN ومفهوم الشراكة والمسؤولية المتبادلة الذي يشكّل أساس هذه الشراكة يبشّر بنجاحها.
    Ce n'est que par une détermination renouvelée et concertée de cette organisation et grâce à la vision de coopération et de responsabilité mutuelle qu'elle représente que l'on peut espérer venir à bout des difficultés extraordinaire qu'apportera le prochain siècle. UN ولن يكون هناك أمل في التصدي بنجاح للمصاعب الهائلة التي سيجلبها القرن القادم إلا من خلال العزيمة المتجددة والمتضافرة لهذه المنظمــة وما تمثلــه مــن رؤيــا للتعاون والمسؤولية المتبادلة.
    À cette fin, la Commission de consolidation de la paix doit œuvrer au renforcement de la stabilité et de l'état de droit dans les pays fragiles et affectés par un conflit, en gardant à l'esprit les principes d'appropriation nationale, de partenariat et de responsabilité mutuelle. UN ولتحقيق هذا الهدف، يتعين على لجنة بناء السلام أن تعمل من أجل تعزيز الاستقرار وسيادة القانون في البلدان الهشة والمتأثرة بالنزاع، آخذة في الاعتبار مبادئ الملكية الوطنية، والشراكة والمساءلة المتبادلة.
    Ils ont convenu aussi de mettre en place des < < indicateurs > > pour mieux mesurer les progrès en matière d'appropriation, d'alignement, d'harmonisation, de gestion axée sur les résultats et de responsabilité mutuelle. UN ووافقت أيضا على إدخال " مؤشرات " لرصد التقدم المحرز في مجالات الملكية، والمواءمة، والتنسيق، والنتائج والمساءلة المتبادلة.
    Parmi les autres réformes fondamentales, il convient notamment de citer l'établissement du Conseil national de l'administration de la justice, qui contribue à l'unification d'un secteur de la justice au service de la population, dans le respect des valeurs de responsabilité collective, d'interdépendance, de service, de constitutionnalisme et de responsabilité mutuelle. UN وتشمل التدابير الإصلاحية الرئيسية الأخرى ما يلي: إنشاء المجلس الوطني لإقامة العدالة، الذي يساهم في توحيد قطاع عدالة في خدمة الشعب، مع احترام قيم المسؤولية المشتركة والترابط والخدمة والمبادئ الدستورية والمساءلة المتبادلة.
    Un consensus de plus en plus large se dégage parmi les donateurs et les gouvernements des pays bénéficiaires quant aux principes établis à la Conférence de Monterrey sur la voie à suivre pour améliorer les résultats du développement en termes d'aide et de responsabilité mutuelle. UN 13 - ويتنامى في أوساط الجهات المانحة والحكومات التي تتلقى المساعدات توافق في الآراء بشأن المبادئ التي وضعها مؤتمر مونتيري عن كيفية تحسين ما تتركه المساعدة والمساءلة المتبادلة من نتائج في مجال التنمية.
    Nous convenons que le renforcement de notre coopération, et l'adhésion à la fois des objectifs communs et à des engagements différentiels, exige un soutien politique de haut niveau s'inscrivant dans la durée, et un espace ouvert de dialogue, d'apprentissage et de responsabilité mutuelle à l'échelle mondiale. UN 36 - نحن نتفهم أن تعزيز التعاون بيننا والالتزام بتنفيذ كل من الأهداف العامة والالتزامات التفاضلية يستدعي الحصول على دعم سياسي مستمر رفيع المستوى. بالإضافة إلى إتاحة الفرصة للحوار والتعلم والمساءلة المتبادلة على المستوى العالمي.
    Le Groupe consultatif a été informé que, début février 2012, les discussions entre le Gouvernement, alors dirigé par M. Conille, et le Groupe des 12 avaient abouti à la naissance d'un consensus sur la nécessité d'élaborer conjointement un pacte de partenariat et de responsabilité mutuelle qui énoncerait les responsabilités de toutes les parties en ce qui concerne la prestation et la coordination des programmes d'aide. UN وعلم الفريق أن مناقشات جرت، في مطلع شهر شباط/فبراير 2012، بين الحكومة، التي كان يقودها آنذاك السيد كونيل، ومجموعة الاثني عشر، أفضت إلى نشوء توافق في الآراء بشأن ضرورة العمل معا على وضع ميثاق للشراكة والمساءلة المتبادلة يبين مسؤوليات جميع الأطراف في تنفيذ وتنسيق برامج المعونة.
    Il importe également de réitérer l'engagement à améliorer l'efficacité de l'aide au développement, y compris les principes fondamentaux de participation, d'alignement, d'harmonisation, de gestion axée sur les résultats et de responsabilité mutuelle, et de réévaluer les effets préjudiciables pour le développement des politiques commerciales, agricoles et autres. UN 65 - ومن الضروري أيضا إعادة الالتزام بتحسين فعالية المساعدة الإنمائية، بما في ذلك المبادئ الأساسية للملكية والتنسيق والتوفيق والإدارة بالنسبة للنتائج والمساءلة المتبادلة وإعادة تقييم الآثار الإنمائية الضارة للسياسات التجارية والزراعية وغيرها.
    Il existe une synergie entre les principes d'appropriation par les pays et de responsabilité mutuelle et le droit au développement; toutefois, la mise en œuvre et l'évaluation de ces principes pourraient entraîner le non-respect d'autres principes du droit au développement pour lesquels il n'existe pas de mécanismes de plainte ni d'autres moyens de recours (A/HRC/8/WG.2/TF/CRP.7, par. 85). UN وبالرغم من التآزر القائم بين مبادئ تحكُّم البلدان في إدارة شؤونها والمساءلة المتبادلة والحق في التنمية، يمكن أن يؤدي تنفيذها وتقييمها إلى تجاهل المبادئ الأخرى للحق في التنمية إذا لم تتوفر آليات للشكاوى أو سبل الانتصاف الأخرى (A/HRC/8/WG.2/TF/CRP.7، الفقرة 85).
    Les pays d'Afrique ont pleine conscience de la nécessité d'inscrire leurs relations avec les partenaires de développement dans un contexte d'interdépendance, de coopération et de responsabilité mutuelle. UN وبلدان أفريقيا تدرك تمام الإدراك أنها بحاجة إلى تطوير علاقتها مع شركائها الإنمائيين في إطار من التكافل والتعاون والمسؤولية المتبادلة.
    22. En outre, les principes des droits de l'homme renforcent les notions de responsabilisation et de responsabilité mutuelle propres aux modalités de la coopération pour le développement, dans les efforts visant à lutter contre la pauvreté et à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 22- وتعزز مبادئ حقوق الإنسان كذلك فكرة المساءلة والمسؤولية المتبادلة في طرائق التعاون الإنمائي في الجهود المبذولة لمكافحة الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Je demande à tous les acteurs concernés, à savoir la société civile, les gouvernements, les organisations régionales et les organismes des Nations Unies, d'accepter les principes de vulnérabilité partagée et de responsabilité mutuelle et d'y donner suite afin qu'une action préventive efficace puisse être entreprise à tous les niveaux, comme il est souligné dans le présent rapport. UN 106 - أدعو جميع الجهات الفاعلة المعنية، بدءا من المجتمع المدني والحكومات، مرورا بالمنظمات الإقليمية وانتهاء بالدوائر المكوِّنة لمنظومة الأمم المتحدة، إلى الموافقة على مبدأي الهشاشة المشتركة والمسؤولية المتبادلة والعمل على أساسهما، بحيث يتسنى اتخاذ إجراءات وقائية فعالة على جميع الصُعد المذكورة في هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more