"et de ressources humaines et financières" - Translation from French to Arabic

    • والموارد البشرية والمالية
        
    • وموارد بشرية ومالية
        
    • أو الموارد المالية والبشرية
        
    • موارد بشرية ومالية
        
    Ayant signé la Déclaration du Millénaire en 2000, le Nigéria a investi beaucoup de temps et de ressources humaines et financières dans la réalisation des OMD. UN وبما أن نيجيريا وقعت على إعلان الألفية في عام 2000، فقد استثمرت الكثير من الوقت والموارد البشرية والمالية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les institutions créées pour connaître de la violence à l'égard des femmes à Ciudad Juárez devraient être dotées de pouvoirs et de ressources humaines et financières suffisants pour s'acquitter efficacement de leur mandat. UN ينبغي أن تزوَّد المؤسسات التي أنشئت للتصدي للعنف ضد المرأة في سيوداد خواريس بالسلطة والموارد البشرية والمالية الكافية للقيام بمهام ولايتها على نحو فعال.
    Les institutions créées pour connaître de la violence à l'égard des femmes à Ciudad Juárez devraient être dotées de pouvoirs et de ressources humaines et financières suffisants pour s'acquitter efficacement de leur mandat. UN ينبغي أن تزود المؤسسات التي أنشئت للتصدي للعنف ضد المرأة في سيوداد خواريز بالسلطة والموارد البشرية والمالية الكافية للقيام بمهام ولايتها على نحو فعال.
    Ce séminaire a conclu que les droits du consommateur n'avaient pas été suffisamment protégés, faute d'une législation et de ressources humaines et financières appropriées. UN وخلصت هذه الحلقة إلى أن حقوق المستهلك لم تدعم حتى اﻵن دعما كافيا بتشريعات وموارد بشرية ومالية مناسبة.
    Tout en se félicitant de la création de l'Office de promotion de la condition de la femme, qui constitue une mesure importante pour renforcer le mécanisme national de promotion de la femme, le Comité craint que cet organe n'ait pas suffisamment de pouvoirs, de visibilité et de ressources humaines et financières pour promouvoir effectivement la condition de la femme et l'égalité des sexes. UN 247 - وبينما ترحب اللجنة بإنشاء هيئة النهوض بالمرأة باعتبار ذلك تدبيرا هاما فيما يتعلق بتعزيز الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة، فإنه يساورها القلق من أنه قد لا يتوفر للآلية الوطنية للنهوض بالمرأة قدرا كافيا من السلطة أو الحضور أو الموارد المالية والبشرية اللازمة لتعزيز النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين على نحو فعال.
    1383. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un mécanisme interministériel doté de compétences importantes et de ressources humaines et financières suffisantes pour remplir avec efficacité son rôle de coordination entre tous les acteurs qui participent à la mise en œuvre de la Convention. UN 383- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ هيئة مشتركة بين الوزارات تتمتع بولاية قوية وتتاح لها موارد بشرية ومالية كافية لضمان التنسيق الفعال بين جميع الجهات الفاعلة التي تشارك في تنفيذ الاتفاقية.
    Il s'agit d'une situation préoccupante mais qui s'explique par, entre autres problèmes, le coût élevé des communications, et l'absence d'infrastructure suffisante, et de ressources humaines et financières. UN وتدعو الحالة إلى القلق، إلا أنها تعود إلى التكلفة المرتفعة للاتصالات والافتقار إلى البنية التحتية الكافية والموارد البشرية والمالية.
    4. La Rapporteuse spéciale préconise une planification qui, bien au-delà des déclarations d'intention superficielles, repose sur des engagements précis pour lesquels on dispose de l'appui politique nécessaire, d'institutions solides et de ressources humaines et financières suffisantes. UN 4- تدعو المقررة الخاصة إلى التخطيط الذي يتعدى نطاق إعلانات النوايا السطحية ليشمل التزامات محددة تحظى بالدعم السياسي الضروري، والمؤسسات القوية والموارد البشرية والمالية.
    Il continue toutefois de craindre que l'Office, auquel une longue liste de fonctions a été confiée, n'ait pas suffisamment de pouvoirs, de visibilité et de ressources humaines et financières pour promouvoir effectivement la condition de la femme et l'égalité entre les sexes. UN إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن هذه الهيئة التي تؤدي وظائف متعددة قد تفتقر إلى ما يكفي من السلطة والمكانة البارزة والموارد البشرية والمالية اللازمة للترويج الفعال للنهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Les difficultés ont souvent été rapportées à la faible résolution des modèles de la circulation générale, au manque d'ensembles complets de données pour la validation des résultats fournis par les modèles, enfin au manque de temps et de ressources humaines et financières. UN وفي أحيان كثيرة كانت هذه الصعوبات أو المشاكل تتعلق بالأداء المنخفض لنماذج الدوران العام وعدم توفر مجموعات البيانات الشاملة اللازمة للتحقق على الوجه الصحيح من نتائج النماذج والافتقار إلى الوقت والموارد البشرية والمالية.
    127.8 Renforcer le Médiateur, en tant qu'institution nationale conforme aux Principes de Paris, à l'aide de mesures législatives et de ressources humaines et financières (Uruguay); UN 127-8 تعزيز مكتب أمين المظالم، باعتباره مؤسسة وطنية تمتثل لمبادئ باريس، عن طريق التدابير التشريعية والموارد البشرية والمالية (أوروغواي)؛
    12. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le Ministère des affaires sociales, de l'enfance et de la famille, de même que son organe consultatif, soit doté d'un mandat approprié et de ressources humaines et financières lui permettant de coordonner et de superviser efficacement l'application de la Convention aux niveaux national, régional et sousrégional. UN 12- توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف منح وزارة الشؤون الاجتماعية والطفولة والأسرة وهيئتها الاستشارية الولاية المناسبة والموارد البشرية والمالية الكافية بما يمكنها من الاضطلاع بالتنسيق والرصد الفعالين لعملية تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني والإقليمي ودون الإقليمي.
    11) Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que l'entité chargée de la coordination soit dotée d'un mandat approprié et de ressources humaines et financières lui permettant de coordonner et de superviser efficacement l'application de la Convention aux niveaux national, régional (zoba) et sous-régional. UN 11) توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف منح الهيئة المعيَّنة لأغراض التنسيق الولاية المناسبة والموارد البشرية والمالية الكافية بما يمكّنها من الاضطلاع بالتنسيق والرصد الفعالين لعملية التنفيذ على الصعيد الوطني والإقليمي ودون الإقليمي.
    À la lumière des précédentes observations finales du Comité (CEDAW/C/ISR/CO/3, par. 28), donner des informations complémentaires sur les mesures prises pour renforcer cet organisme, en particulier en veillant à ce qu'il soit doté d'un mandat, de compétences et de ressources humaines et financières appropriées pour lui permettre de promouvoir efficacement les femmes et l'égalité entre les sexes dans l'État partie. UN وفي ضوء الملاحظات الختامية السابقة للجنة (CEDAW/C/ISR/CO/3، الفقرة 28)، يرجى تقديم معلومات إضافية عن التدابير المتخذة لتعزيز الهيئة، ولا سيما الحرص على منحها الولاية والسلطة والموارد البشرية والمالية الكافية لتمكينها تشجيع النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين، على نحو فعال، في الدولة الطرف.
    Tout en se félicitant des efforts déployés par le Ministère de l'émancipation de la femme et la Commission nationale de la condition de la femme, le Comité est préoccupé par le fait que le mécanisme national de promotion de la femme ne soit pas doté de compétences et de ressources humaines et financières suffisantes pour pouvoir s'acquitter de son mandat et promouvoir la cause des femmes et de la parité. UN 269 - وإن اللجنة، بينما ترحب بالجهود التي تبذلها وزارة شؤون تنمية المرأة واللجنة الوطنية المعنية بوضع المرأة، تشعر بالقلق إزاء عدم امتلاك الأجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة السلطة والموارد البشرية والمالية الكافية لكي تضطلع بمهامها بشكل شامل وتعمل على النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    Ces processus, auxquels ont participé différents ministères et experts, ont fait ressortir qu'il appartenait à la communauté internationale dans son ensemble de doter les organismes internationaux de mandats clairs et de ressources humaines et financières suffisantes. UN وفي تلك الجلسات التي ضمت عدة وزراء وخبراء، أُشير إلى أنه يتعين على المجتمع الدولي بأسره تزويد المنظمات الدولية الرسمية بولايات واضحة وموارد بشرية ومالية كافية.
    10. Le Comité recommande à l'État partie de revoir le plus rapidement possible la coordination des questions relatives aux droits de l'enfant et, en particulier, au Protocole facultatif, et de veiller à ce que l'autorité responsable soit dotée d'un mandat clair et de ressources humaines et financières suffisantes pour assurer la mise en œuvre effective du Protocole facultatif. UN 10- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع، في أسرع وقت ممكن، عملية تنسيق حقوق الطفل، ولا سيما الحقوق المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، وبأن تضمن للسلطة المسؤولة ولاية واضحة وموارد بشرية ومالية كافية لضمان التنفيذ الفعال للبروتوكول الاختياري.
    Tout en se félicitant de la création de l'Office de promotion de la condition de la femme, qui constitue une mesure importante pour renforcer le mécanisme national de promotion de la femme, le Comité craint que cet organe n'ait pas suffisamment de pouvoirs, de visibilité et de ressources humaines et financières pour promouvoir effectivement la condition de la femme et l'égalité des sexes. UN 27 - وبينما ترحب اللجنة بإنشاء هيئة النهوض بالمرأة باعتبار ذلك تدبيرا هاما فيما يتعلق بتعزيز الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة، فإنه يساورها القلق من أنه قد لا يتوفر للآلية الوطنية للنهوض بالمرأة قدرا كافيا من السلطة أو الحضور أو الموارد المالية والبشرية اللازمة لتعزيز النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين على نحو فعال.
    Malgré ces progrès importants, les résistances sont nombreuses, qui sont le produit d'idées androcentriques, de structures et de procédures institutionnelles rigides et peu sensibles aux sexospécificités et de ressources humaines et financières limitées pour atteindre les objectifs de la politique nationale. UN وعلى الرغم من هذا النجاح الملحوظ، فإن التغيير لا يزال يقابل بمقاومة شديدة ناجمة عن مفاهيم محورها الرجل، وعن هياكل وإجراءات مؤسسية صارمة وقليلة الإدراك للفروق بين الجنسين، وعن موارد بشرية ومالية محدودة لتحقيق الأهداف المقترحة في السياسات العامة.
    404. Le Comité recommande à l'État partie de créer un organe gouvernemental distinct, par exemple une autorité chargée des politiques, pour la coordination de toutes les activités relatives à l'application de la Convention, et de le doter d'un mandat solide et de ressources humaines et financières suffisantes pour qu'il puisse remplir son rôle de coordination avec efficacité. UN 404- وتُوصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء هيئة حكومية مُحددة المعالم، من ذلك مثلاً هيئة مختصة بالسياسات العامة، تتولى تنسيق كافة الأنشطة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية، وتتمتع بولاية قوية وتتاح لها موارد بشرية ومالية كافية للاضطلاع بدورها التنسيقي على نحو فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more