Un grand nombre d'institutions souffrent d'un manque en ressources humaines qualifiées et de ressources matérielles. | UN | ويعاني عدد كبير من المؤسسات من نقص في الموارد البشرية المؤهلة والموارد المادية. |
Toutefois, ces initiatives ont été entravées par la pénurie de moyens financiers, de personnel qualifié et de ressources matérielles. | UN | ولكن أعيقت تلك المبادرات بسبب غياب التمويل والموظفين الأكفاء والموارد المادية. |
Ceux-ci vont considérablement faciliter les échanges d'informations, de connaissances et de ressources matérielles entre les deux organisations. | UN | وسوف تسهل هاتان الوثيقتان تسهيلا محسوسا تبادل المعلومات والمعارف والموارد المادية بين المنظمتين. |
Malheureusement, les réformes continuent d'être entravées par la pénurie de personnel qualifié et de ressources matérielles. | UN | غير أنه لسوء الحظ، فإن جهود الإصلاح لا يزال يعوقها الموظفين الأكفاء والموارد المادية اللازمة. |
Toutefois, le manque de personnel formé et de ressources matérielles a entravé l'exécution de nombreuses tâches, et le recrutement d'agents de sécurité supplémentaires demeure une nécessité urgente, compte tenu notamment de la précarité persistante des conditions de sécurité. | UN | ولكن عدم وجود موظفين مدربين وموارد مادية أعاق تنفيذ العديد من المهام والمسؤوليات التي جرى التكليف بها ويظل تعيين موظفي أمن إضافيين مطلبا عاجلا، وبخاصة في ظل استمرار البيئة الأمنية المتقلبة. |
Il lui faudrait disposer de plus d'enquêteurs expérimentés, de personnel d'appui et de ressources matérielles pour être en mesure d'accomplir son mandat dans un délai raisonnable. | UN | وهناك حاجة الى توفير المحققين المدربين وموظفي الدعم والموارد المادية لتمكينها من إنجاز ولايتها ضمن فترة معقولة من الزمن. |
Création des conditions nécessaires et adoption des mesures juridiques requises pour garantir le droit de toute minorité de créer et de faire fonctionner ses propres associations culturelles et religieuses, fourniture d'une aide publique à ces associations et organisations, y compris l'octroi de locaux et de ressources matérielles et financières; | UN | خلق الظروف واعتماد التدابير القانونية الملائمة لضمان حقوق جميع القوميات في تنظيم جمعياتها الثقافية والدينية وأنشطتها، ومنح دعم من الدولة لهذه الجمعيات والروابط، بما في ذلك توفير المباني والموارد المادية والمالية؛ |
108. Le point de vue a été exprimé qu'un soutien adéquat, grâce à la fourniture à la fois de services spécialisés et de ressources matérielles et financières, était nécessaire pour permettre aux établissements de dispenser efficacement des cours sur le droit spatial. | UN | 108- وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ من الضروري تقديم دعم واف، من خلال توفير الخبرة الفنية والموارد المادية والمالية، لتمكين المؤسسات من تنفيذ الدورات الدراسية المتعلقة بقانون الفضاء فعلياً. |
Former des spécialistes (et investir) davantage de ressources afin de disposer d'un personnel et de ressources matérielles suffisants. | UN | تدريب المهنيين و(استثمار) مزيد من الموارد بغية توفير ما يكفي من القوى العاملة والموارد المادية. |
Former des spécialistes (et investir) davantage de ressources afin de disposer d'un personnel et de ressources matérielles suffisants. | UN | تدريب المهنيين و(استثمار) مزيد من الموارد بغية توفير ما يكفي من القوى العاملة والموارد المادية. |
Des progrès ont certes été accomplis, mais il n'en reste pas moins que la réforme du secteur judiciaire est toujours entravée par un manque cruel de moyens et de ressources matérielles et financières. | UN | 52 - وعلى الرغم من التقدم المحرز، ما زالت الجهود الرامية إلى إصلاح القطاع القضائي تصطدم بمعوقات تتمثل في الافتقار الحاد إلى المرافق والموارد المادية والتمويل. |
L'idée quant à ce qui constitue un travail < < de prestige > > a également changé; à l'heure actuelle, c'est un travail qui apporte plus de pouvoir et de ressources matérielles. | UN | والفكرة المتعلقة بما يمثل العمل " ذا الامتيازات " قد تغيرت أيضا، فهذا العمل في الوقت الحالي هو العمل الذي يأتي بمزيد من السلطة والموارد المادية. |
Nous sommes au contraire le produit d’une évolution myope sur des centaines de millions d’années, et de milliers d’années d’histoire orale puis écrite. Notre passé est fait de couches superposées d’instinct, de propensions, d’habitudes de pensée, de modes d’interaction et de ressources matérielles. | News-Commentary | بيركلي ــ نحن لسنا كائنات بريئة عاقلة ومتعقلة نشأت حديثا، ولم نخلق ناضرين في فردوس بكر تحت شمس جديدة. بل إننا نتاج مئات الملايين من السنين من التطور الحسير البصر، وآلاف السنين من التاريخ غير المكتوب ثم المكتوب. إن ماضينا مبني طبقة فوق طبقة من الغرائز، والنزعات، والعادات الفكرية، وأنماط التفاعل، والموارد المادية. |
127. Le point de vue a été exprimé qu'un soutien adéquat, grâce à la fourniture à la fois de services spécialisés et de ressources matérielles et financières, était nécessaire pour permettre aux établissements de dispenser efficacement des cours sur le droit spatial. | UN | 127- وأُبدي رأي مفاده أنَّ من الضروري تقديم دعم كاف، بتوفير خبرات فنية وموارد مادية ومالية، لتمكين المؤسسات من تنفيذ دورات بشأن قانون الفضاء تنفيذا فعّالا. |