Du fait des lois et des pratiques discriminatoires, les peuples autochtones sont traditionnellement privés de terres et de ressources naturelles. | UN | وقالت إن القوانين والممارسات التمييزية قد أدت إلى حرمان الشعوب الأصلية في الماضي من الأراضي والموارد الطبيعية. |
Toutes ces mesures permettront de réduire la consommation d'énergie et de ressources naturelles ainsi que les coûts connexes. | UN | وستؤدي جميع هذه التدابير إلى تخفيض استهلاك الطاقة والموارد الطبيعية والتكاليف ذات الصلة. |
Toutes ces mesures permettront de réduire la consommation d’énergie et de ressources naturelles | UN | وستؤدي جميع هذه التدابير إلى تخفيض استهلاك الطاقة والموارد الطبيعية والتكاليف ذات الصلة. |
Les gouvernements et le secteur privé sont encouragés à modifier les modes non durables de production et de consommation de biens, de services et de ressources naturelles. | UN | ينبغي حث الحكومات والقطاع الخاص على تغيير الأنماط غير المستدامة للإنتاج واستهلاك السلع والخدمات والموارد الطبيعية. |
Par ailleurs, le trafic transfrontières d'armes et de ressources naturelles et d'autres activités criminelles se poursuivent. | UN | وفي غضون ذلك، يتواصل عبر الحدود الاتجار بالأسلحة والموارد الطبيعية وغير ذلك من الأنشطة الإجرامية. |
Le premier s'établit entre l'homme et la réserve de terres et de ressources naturelles dont il dispose pour répondre à ses besoins. | UN | أولها بين الإنسان ورصيد الأرض والموارد الطبيعية المتوافر لسد احتياجات البشر. |
Les groupes criminels font également le trafic d'armes à feu, d'objets culturels et de ressources naturelles. | UN | وتعمل الآن الجماعات الإجرامية أيضا في الاتجار بالأسلحة النارية والأشياء الثقافية والموارد الطبيعية. |
La pression concurrentielle sur nombre de produits des PMA à forte intensité de main-d’oeuvre et de ressources naturelles augmentera. | UN | وسوف يزداد ضغط المنافسة على كثير من المنتجات التي تعتمد بشدة على العمالة والموارد الطبيعية في أقل البلدان نموا. |
Nos sociétés finiront par faire face à un chômage structurel croissant accompagné d'un gaspillage immense d'eau, de carburant et de ressources naturelles. | UN | وسوف ينتهي اﻷمر بمجتمعاتنا وقد تزايدت البطالة البنيوية باﻹضافة إلى تبديد هائل للمياه والوقود والموارد الطبيعية. |
La progression régulière des exportations d'énergie et de ressources naturelles devrait soutenir la croissance de la Mauritanie et du Yémen. | UN | ومن المتوقع أن يدعم استقرارُ النمو في صادرات الطاقة والموارد الطبيعية النموَ في موريتانيا واليمن. |
Une commission interministérielle a été créée pour les questions d'énergie et de ressources naturelles. | UN | وأُنشِئت لجنة مشترَكة بين الإدارات معنية بالطاقة والموارد الطبيعية. |
La confiscation, par Israël, de terres et de ressources naturelles syriennes ont aussi eu un effet négatif sur la population arabe qui réside dans le Golan syrien occupé. | UN | وأشار إلى أن مصادرة إسرائيل للأراضي والموارد الطبيعية السورية كان لها أيضاً أثر سلبي على السكان العرب المقيمين في الجولان السوري المحتل. |
:: L'analyse nécessite une meilleure gestion du dossier de projets du PNUD en matière d'environnement et de ressources naturelles. | UN | :: يدعو التحليل إلى تحسين إدارة مجموعة المشاريع التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال البيئة والموارد الطبيعية. |
La consommation d’énergie et de ressources naturelles ne cesse d’augmenter du fait du développement économique et de l’accroissement de la population. | UN | ١٥ - يزداد باطراد استهلاك الطاقة والموارد الطبيعية نتيجة التنمية الاقتصادية ونمو السكان. |
Alimentés par un trafic florissant d'armes et de ressources naturelles, ces conflits sapent les valeurs de la communauté ainsi que les structures juridiques et sociales nécessaires pour protéger les jeunes et assurer leur épanouissement. | UN | ثم إن هذه الصراعات، التي تغذيها تجارة رائجة وغير مشروعة في الأسلحة والموارد الطبيعية باتت تهدد بتآكل القيم العامة والهياكل القانونية والاجتماعية اللازمة لرعاية شبابنا وحمايته. |
La consommation d'énergie et de ressources naturelles est généralement très élevée dans les pays développés, alors qu'une bonne partie du monde a du mal à satisfaire ses besoins fondamentaux en matière d'alimentation, de logement, de santé et d'éducation. | UN | فاستهلاك الطاقة والموارد الطبيعية ينزع إلى الارتفاع في البلدان النامية، في حين تجد جهات كثيرة في العالم صعوبة في تلبية الاحتياجات اﻷساسية المتصلة بالغذاء والمأوى والصحة والتعليم. |
Les États avaient renoncé au contrôle de différents actifs, non seulement d'actifs financiers, mais de biens de toute sorte, y compris d'actifs imposables et de ressources naturelles. | UN | وتخلّت الحكومات عن السيطرة على الأًصول، وهو ما لم يقتصر على الأصول المالية بل شمل أيضاً الأصول العامة الأوسع نطاقاً، بما في ذلك الأصول الخاضعة للضريبة والموارد الطبيعية. |
Nombre de pays ont précisé le rapport entre droits coutumiers et droits prévus par la loi en matière de propriété foncière et de ressources naturelles et mis en place des mécanismes de règlement des différends et d'accès à la justice. | UN | وقد أوضح كثير من البلدان مدى العلاقة بين الحقوق العرفية والقانونية بشأن الأراضي والموارد الطبيعية ووضعت آليات لحسم النزاعات وإمكانية اللجوء إلى العدالة. |
Il faut en particulier accorder la plus grande attention aux actes de terreur que les colons israéliens continuent de perpétrer, se livrant sans relâche à des attaques contre des civils palestiniens, des destructions de biens et des vols de terres et de ressources naturelles. | UN | ويجب في هذا الصدد إيلاء اهتمام بالغ للحملات الإرهابية المتواصلة التي يشنها المستوطنون الإسرائيليون، متمادين في هجماتهم على المدنيين الفلسطينيين وتدمير الممتلكات وسرقة الأراضي والموارد الطبيعية. |
Le séisme, puis le tsunami, qui a inondé plus de 500 km2, ont fait plus de 20 000 morts et entraîné la destruction de biens, d'infrastructures et de ressources naturelles. | UN | وقد أدّى الزلزال والتسونامي الذي تبعه، والذي غمر ما يزيد على 500 كيلومتر مربع من الأراضي، إلى مصرع أكثر من 000 20 شخص وإلى تدمير الممتلكات والبنية التحتية والموارد الطبيعية. |
Le programme de travail permet au PNUE de tirer parti de ses avantages comparatifs : capacités d'évaluation et de transmission de l'information à l'échelle mondiale et régionale, traitement des données, et exploitation des réseaux mondiaux et régionaux en matière d'environnement et de ressources naturelles. | UN | وأعتبر أن برنامج العمل يتيح لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الاستفادة مما لديه من مزايا مقارنة وهي: قدرات تقييم ونقل المعلومات على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، وتجهيز البيانات، وتشغيل الشبكات العالمية واﻹقليمية المتعلقة بالبيئة وبالموارد الطبيعية. |