"et de revenu" - Translation from French to Arabic

    • والدخل
        
    • وتوليد الدخل
        
    • ومستويات الدخل
        
    • وتأمين الدخل
        
    Les pertes d'emploi et de revenu frappant le secteur des exportations risquent de s'étendre à d'autres secteurs. UN ومن المرجح أيضا أن انخفاض فرص العمل والدخل لن يقتصرا على قطاع التصدير بل سيستمران إلى قطاعات أخرى.
    - Préparer des groupes ciblés classés par nature, importance et possibilité de travail et de revenu à obtenir grâce à des microcrédits; UN تعيين وإعداد مجموعات مستهدفة بحسب الطبيعة، والأهمية، وفرصة العمل، والدخل الذي يمكن الحصول عليه من خلال الائتمان الصغير؛
    Selon la Cour, cette disposition confirme que l'égalité de statut et de revenu de ses membres doit être respectée. UN وبذلك خلُصت المحكمة إلى أن هذا الحكم يؤكد ضرورة احترام المساواة بين أعضاء المحكمة في المركز والدخل.
    Pour étudier les écarts de salaire et de revenu dans le secteur non structuré, il faut tenir compte des variations du temps de travail. UN وللنظر في الفروق في اﻷجر والدخل بالنسبة للقطاع غير الرسمي، ينبغي أخذ الاختلافات في وقت العمل في الحسبان.
    Elle est donc la principale source de création d'emploi et de revenu. UN ولذلك، فهي المصدر الرئيسي لإيجاد فرص العمل وتوليد الدخل.
    Les carences nutritionnelles et la faim chronique sont les conséquences les plus immédiates qui affectent les aptitudes mentales et physiques des personnes à travailler, ce qui entraîne des baisses de productivité et de revenu. UN ومن أبرز الآثار المباشرة المترتبة على ذلك نقص التغذية والجوع المزمن اللذان يؤثران على القدرات الذهنية والبدنية بما يعوق عن العمل ويؤدي إلى خسائر في الإنتاجية والدخل.
    Les écarts de richesse et de revenu se creusaient au niveau mondial du fait de l'inégalité des conditions de production et d'échange. UN ويتزايد التفاوت في الثروة والدخل في العالم بسبب عدم المساواة في فرص الإنتاج والتجارة.
    Ce phénomène constitue donc un important indicateur pour l'élaboration de politiques orientées vers la génération d'emplois et de revenu à l'intention des populations rurales. UN ولذلك، تشكل هذه الظاهرة تنبيها هاما يرشد السياسات إلى توليد العمالة والدخل لدى سكان الريف.
    L'ameublement type dépendait du niveau d'instruction et de revenu ainsi que de la profession des membres de la famille. UN فيعتمد مستوى أثاث المنزل على التعليم والدخل ومهنة أفراد الأسرة.
    Cependant, dans le secteur non structuré, l’emploi se caractérise par de faibles niveaux de productivité et de revenu. UN إلا أن العمالة في القطاع غير الرسمي تتميز بانخفاض مستويات اﻹنتاجية والدخل.
    Elles considéreraient le processus d'inscription et le vote comme une perte de temps et de revenu. UN وكانت المرأة تعتبر عملية التسجيل والتصويت الفعلي مضيعة للوقت والدخل العائد من التجارة.
    Les niveaux de production et de revenu dans les économies en transition d'Europe de l'Est diminuent fortement en raison des difficultés suscitées par le passage à l'économie de marché. UN وأخذت مستويات الناتج والدخل في الاقتصادات المارة بمرحلة الانتقال في أوروبا الشرقية تهبط بشدة بسبب صعوبات مرحلة الانتقال.
    Nous apprécions l'appui de l'ONU visant à renforcer la coopération économique dans la région de l'Asie centrale, coopération vitale à l'expansion du commerce et aux investissements, à la promotion d'entreprises compétitives, et à l'amélioration des perspectives en matière d'emploi et de revenu. UN ونقدر دعم الأمم المتحدة لتعزيز التعاون الاقتصادي في منطقة آسيا الوسطى، فهو حيوي للتوسع في التجارة واجتذاب الاستثمار وتعزيز تنافس المؤسسات وتحسين آفاق العمالة والدخل.
    L'agriculture est la principale source d'emplois et de revenu familial dans la plupart des pays de la région. UN 60 - وتشكل الزراعة في معظم بلدان هذه المنطقة المصدر الرئيسي لتوفير العمل والدخل العائلي.
    Ce fonds financera des activités axées sur la collectivité, y compris la recherche, la gestion et la mise en valeur des ressources naturelles ainsi que le développement de la production de combustibles autres que le bois et de sources viables d'emploi et de revenu, en particulier pour les femmes. UN وسيقوم الصندوق بتمويل الأنشطة الموجهة نحو المجتمع المحلي بما في ذلك البحوث وإدارة وتنمية الموارد الطبيعية فضلاً عن توسيع نطاق بدائل الوقود الخشبي ومصادر العمل والدخل المستديمة، ولا سيما للنساء.
    Dans d'autres pays, l'Etat conserve sa participation dans les activités minières pour maintenir les niveaux d'emploi et de revenu locaux dans des régions qui n'ont guère d'autres activités. UN وفي بلدان أخرى، تستمر مشاركة الدولة كسياسة عامة ترمي الى المحافظة على مستويات العمالة والدخل المحلية في المناطق التي لا يوجد فيها سوى القليل من البدائل لنشاط التعدين.
    Les disparités régionales et les différences de race et de revenu ne devraient pas influer sur la planification des programmes et des initiatives en matière de lutte contre la violence à l'égard des femmes au niveau national. UN ولا ينبغي أن تؤثر التباينات اﻹقليمية والاختلافات في الجنس والدخل في تخطيط البرامج والمبادرات الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة في جميع أنحاء البلد.
    Ces institutions financières internationales sont plus particulièrement liées par leurs statuts qui fixent à l'une comme à l'autre pour objectif d'assurer des niveaux élevés d'emploi et de revenu réel dans le monde. UN وتلتزم كل من المؤسستين الماليتين الدوليتين على نحو خاص بنظامها اﻷساسي الذي ينص على أن هدفها هو بلوغ مستويات عالية من العمالة والدخل الحقيقي في شتى أنحاء العالم.
    Étant donné que dans de nombreux pays en développement, l'agriculture continue d'être la principale source d'emploi et de revenu, il faut aussi promouvoir ce secteur et le diversifier en l'orientant vers des activités qui offrent davantage de valeur ajoutée, telles que l'agro-industrie. UN فلأن الزراعة لا تزال مصدراً رئيسياً للعمل والدخل في بلدان نامية كثيرة، يجب النهوض بها أيضاً من أجل تنويع القطاع ليشمل أنشطة ذات قيمة مضافة أعلى، مثل الصناعات الزراعية.
    Elle tient au manque de possibilités d'emploi et de revenu pour la population. UN 64- يمثل الفقر مشكلة رئيسة في بوليفيا ومشكلة وثيقة الارتباط بتوفير فرص العمل وتوليد الدخل.
    Compte tenu de la diversité des niveaux d'industrialisation et de revenu dans les pays en développement, les possibilités de fabriquer des produits similaires mais différenciés semblent limitées. UN ونظرا لتباين درجات التصنيع ومستويات الدخل في البلدان النامية المختلفة فإن المجال المتاح لإنتاج منتجات متشابهة ولكن متفاضلة يبدو محدودا.
    Cette composante contribue à consolider la paix en permettant la satisfaction des besoins prioritaires de base immédiats, un accès plus grand aux services sociaux de base et vise également à redonner l'espoir aux populations et à stabiliser les perspectives d'emploi et de revenu, dans les zones rurales. UN 39 - يسهم هذا الجانب في تعزيز السلام من خلال تلبية الاحتياجات الملحة ذات الأولوية، وزيادة إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية ويرمي أيضاً إلى إشاعة الأمل من جديد لدى السكان ودعم استقرار فرص العمل وتأمين الدخل في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more