Les inégalités de revenus et de richesses sont inacceptables et il incombe à la communauté internationale de trouver des moyens concrets d’y remédier. | UN | فالفوارق في الدخل والثروة لا يمكن قبولها ويتعين على المجتمع الدولي أن يجد وسائل ملموسة لمعالجة المشكلة. |
Pourtant, on observe encore des inégalités criantes en matière de revenus et de richesses, au sein des pays et entre ces derniers. | UN | ولكن هناك مستويات عالية بشكل مفزع من عدم المساواة في الدخل والثروة داخل البلدان وفيما بينها. |
De façon générale, la mondialisation n'a pas entraîné de création d'emploi et de richesses dans les pays en développement. | UN | 101 - وعملية العولمة لم تؤد، في أغلب الأحوال، إلى تهيئة العمالة والثروة بالبلدان النامية. |
30. Des transferts de revenus et de richesses ont été également opérés par le biais de réformes agraires et la création d'organismes pour le développement de l'agriculture. | UN | ٣٠- كما حدثت التغييرات في الدخل وملكية الثروات من خلال اﻹصلاحات التي أدخلت على نظم حيازة اﻷرض وإنشاء مؤسسات لتنمية الزراعة. |
En même temps, le rôle des entreprises dans la création d'emplois et de richesses, grâce au commerce, à l'investissement et au financement du développement, est de plus en plus reconnu par les États Membres de l'ONU et d'autres parties concernées, d'où le rapprochement constaté entre les gouvernements et le secteur privé. | UN | وفي الوقت ذاته، أصبحت العلاقة مع القطاع الخاص تكتسي أهمية أكبر بتزايد اعتراف الدول الأعضاء في الأممالمتحدةوغيرها من أصحاب المصلحة بدور قطاع الأعمال في إيجاد فرص العمل وتوليد الثروة من خلال المبادلات التجارية والاستثمار وتمويل التنمية. |
Ce n'est que par l'industrialisation, le renforcement des capacités commerciales et la promotion de secteurs privés dynamiques que l'on engendrera une croissance soutenue, créatrice d'emplois et de richesses. | UN | إذ لا يمكن تحقيق النمو المستدام الذي يساعد على خلق فرص العمل، وتكوين الثروات إلا من خلال التصنيع وبناء القدرات التجارية وتعزيز القطاعات الخاصة الحيوية. |
La nouvelle politique industrielle va créer des possibilités pour la croissance verte et la création d'emplois et de richesses. | UN | وسوف تتيح السياسة الصناعية الجديدة فرصة من أجل النمو الأخضر استحداث الوظائف وتكوين الثروة على السواء. |
Au final, ce concept pourrait légitimer et renforcer l'inégalité systématique - en termes de sécurité, de pouvoir et de richesses - qui caractérise notre époque et que l'ONU est tenue d'essayer de corriger. | UN | وهذا المفهوم سيفضي إلى إضفاء الشرعية وترسيخ اللامساواة السائدة فيما يتصل بالأمن والسلطة والثروة التي يتسم بها عصرنا، وهذا الأمر يجب على الأمم المتحدة أن تكرس نفسها لعلاجه. |
N'est-ce pas là toujours la même histoire qui se répète, à savoir que la vanité de ceux qui sont ivres de pouvoir et de richesses les pousse à croire qu'ils sont au-dessus des lois et du contrôle de la justice? | UN | أو أليس التاريخ القديم يعيد نفسه دائما أن المتخمين بالقوة والثروة يعتقدون بغرور أن تصرفاتهم فوق القانون وبعيدة عن تمحيص العدالة؟ |
À quelques exceptions près, les écarts de revenus et de richesses au sein de pays et entre pays ont continué de se creuser. | UN | 8 - وفيما عدا استثناءات قليلة، ما برحت التفاوتات في الدخل والثروة تتزايد داخل البلدان وفيما بينها. |
Ils ont accompli ce processus dans un contexte de croissance mondiale incertaine, de fréquence accrue des crises économiques et d'aggravation des écarts de revenus et de richesses, dans les pays et entre les pays. | UN | وقد فعلت هذه البلدان ذلك في ظل نمو عالمي متقلب وأزمات اقتصادية متزايدة، وفجوات متسعة في الدخل والثروة داخل البلدان وفيما بينها. |
Le Pérou redevient un pays viable, de nouveau attrayant et visité par des milliers de touristes qui peuvent témoigner de son nouveau visage, un pays nourri d'espoir et où arrivent des capitaux et des investisseurs étrangers qui généreront davantage d'emplois et de richesses. | UN | وتبدا بيرو اﻵن مهمة بناء نفسها لتكون بلدا قويا مرة أخرى، بلدا يجتذب اﻵلاف من السياح الذين يستطيعون أن يشهدوا وكلهم ثقة بحقيقة صورته الجديدة بلدا يزخر باﻷمل، بلدا تتدفق إليه رؤوس اﻷموال اﻷجنبية، مما يولد المزيد من العمالة والثروة. |
16. Le Centre des droits reproductifs indique qu'il y a une forte préférence culturelle pour le mariage précoce, d'autant que les filles sont considérées comme une source de revenus et de richesses, une dot étant versée lorsqu'elles se marient. | UN | 16- وأشار مركز الحقوق الإنجابية إلى شيوع التفضيل الثقافي للزواج المبكر، لا سيما أن الفتيات يُنظر إليهن باعتبارهن مصدراً للدخل والثروة نتيجة المهور التي تُدفع عند الزواج. |
Mettons l'accent sur l'importance que revêtent la culture et les industries culturelles pour les économies nationales et nous engageons à promouvoir l'entreprenariat culturel comme moyen de conservation de notre patrimoine culturel et source possible d'emplois et de richesses pour nos peuples d'une manière qui contribue au bien-être de nos citoyens et aux progrès de la société dans son ensemble; | UN | ونؤكد أيضاً على أهمية الثقافة فضلاً عن أهمية الصناعات الثقافية بالنسبة للاقتصادات الوطنية، مع التعهد بتعزيز مهارات إنشاء المشاريع الثقافية كأداة للحفاظ على تراثنا الثقافي وإيجاد فرص العمل بما يتيح فرص التشغيل والثروة لشعوبنا ويساهم في رفاه مواطنينا وفي تقدم المجتمع ككل؛ |
Aux États-Unis, les inégalités de revenus et de richesses se sont régulièrement creusées depuis l’apparition de la crise financière mondiale en 2008. L’actuelle normalisation de la politique monétaire pourrait ici amorcer la fin de cette tendance. | News-Commentary | كان التفاوت في الدخل والثروة في الولايات المتحدة في نمو مضطرد منذ اندلاع الأزمة المالية العالمية عام 2008، ولكن تطبيع السياسة النقدية ربما يمثل بداية النهاية لهذا الاتجاه. بل وينبغي له أن يعمل على التعجيل بعكسه. |
4. La question des < < fuites > > a été examinée. Il fallait inclure dans cette notion non seulement les pertes éventuelles de recettes venant du tourisme, mais aussi les pertes potentielles d'identité culturelle et de richesses naturelles dues à une surexploitation et/ou à une réglementation inadéquate. | UN | 4- وتناولت المناقشات مسألة التسرب، حيث نُظر إليها لا من حيث الخسائر في العائد المالي من السياحة فحسب، وإنما أيضاً من حيث الخسائر المحتملة في الهوية الثقافية والثروة الثقافية بسبب الاستغلال المفرط و/أو التنظيم غير المناسب. |
Les relations avec le monde des affaires revêtent d'autant plus d'importance que les entreprises jouent un rôle accru dans le domaine de la création d'emplois et de richesses par le biais du commerce, des investissements et des finances et que les États Membres de l'Organisation mettent de plus en plus l'accent sur l'importance de l'investissement privé pour le développement. | UN | 3 - وقد أصبحت العلاقة مع مجتمع الأعمال التجارية أكثر أهمية فيما أخذ دور قطاع الأعمال التجارية في توليد العمالة والثروة عن طريق التجارة والإستثمار والتمويل ينمو، وفيما أخذت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تشدد بصورة متزايدة على أهمية الإستثمار الخاص في التنمية. |
Les relations avec les milieux d'affaires revêtent d'autant plus d'importance que les entreprises jouent un plus grand rôle dans la création d'emplois et de richesses par le commerce, l'investissement et la finance et que les États Membres soulignent de plus en plus combien l'investissement privé compte pour le développement. | UN | 3 - وازدادت أهمية العلاقة مع قطاع الأعمال التجارية نظرا لتنامي دور الأعمال التجارية في توليد الوظائف والثروة عن طريق التجارة والاستثمار والتمويل وللتركيز المتزايد من جانب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أهمية الاستثمار الخاص في عملية التنمية. |
45. Des transferts de revenus et de richesses ont également été opérés par le biais de réformes agraires et la création d'organismes pour le développement de l'agriculture. | UN | 45- كما حدثت تغييرات في الدخل وملكية الثروات من خلال الإصلاحات التي أدخلت على نظم حيازة الأرض وإنشاء مؤسسات لتنمية الزراعة. |
47. Ces caractéristiques sont déterminantes en ce qu'elles permettent aux universités de servir de centres pour la création d'entreprises, de faciliter la diffusion du savoir et de faire fonction de centres de transfert pour les entreprises et les agents du développement (création d'emplois et de richesses). | UN | 47- وينظر إلى هذه الخصائص على أنها عناصر أساسية لتمكين الجامعات من العمل كمراكز لإنشاء المؤسسات وميسرة لنشر المعرفة ومراكز لنقل هذه المعرفة إلى الشركات ووسيط لتحقيق التنمية (استحداث فرص العمل وتوليد الثروة). |