La CNUCED devait prouver sa volonté d'évoluer et de s'adapter, et concentrer ses ressources limitées sur ses principales fonctions et priorités. | UN | ولا بد لﻷونكتاد من أن يبدي استعداده للتغير والتكيف ولا بد له من تركيز موارده المحدودة على وظائفه وأولوياته الرئيسية. |
Cette approche est rendue possible par une grande souplesse d'opération qui permet au programme d'apprendre des entrepreneurs et de s'adapter à l'évolution de leurs besoins. | UN | وأمكن تحقيق ذلك بالاحتفاظ بمرونة تسمح للبرنامج بالتعلم من منظمي المشاريع المشتركين فيه والتكيف مع احتياجاتهم المتغيرة. |
L'UNSOA continuera cependant de suivre la suite des événements et de s'adapter à l'évolution des besoins. | UN | غير أن المكتب سيواصل رصد التطورات والتكيف مع تغير الاحتياجات. |
Leur structure relativement moins bureaucratique leur permet d'agir avec rapidité et de s'adapter prestement aux situations évolutives du terrain. | UN | فهياكلها الأقل بيروقراطية نسبيا تمكنها من التصرف والتكيف بسرعة مع الحالات المتغيرة في الميدان. |
Plus particulièrement des individus autonomisés sont mieux à même de gérer les risques, de protéger leur environnement naturel et de s'adapter à une économie verte. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن الأفراد الممكَّـنين أكثر قدرة على إدارة المخاطر، وحماية بيئتهم الطبيعية وعلى التكيف مع الاقتصاد الأخضر. |
Il est également vrai que les jeunes, grâce à leur résistance, à leur flexibilité et à leur énergie, sont souvent capables de faire face et de s'adapter au processus de migration. | UN | وفي الوقت نفسه، يستطيع الشباب غالباً التلاؤم والتكيف مع عملية الهجرة وذلك بسبب ما يتمتعون به من مرونة وطاقة. |
Des individus éduqués et formés sont mieux à même de réagir et de s'adapter aux besoins changeants de la société ainsi qu'aux développements qui ont lieu autour d'eux. | UN | إن الشخص المتعلم والمتدرب مؤهل على نحو أفضل لتلبية الاحتياجات المتغيرة للمجمع والتكيف مع التطورات التي تحدث حوله. |
∙ En comptant sur la capacité du monde des affaires et de l'industrie de changer et de s'adapter rapidement. | UN | ● الاستفادة من قدرة الشركات التجارية والصناعية على التغير والتكيف بسرعة. |
Elle réduit également la capacité de résister et de s'adapter aux modifications climatiques croissantes. | UN | ويحد ذلك أيضاً من القدرة على مقاومة التغير المتزايد للمناخ والتكيف عليه. |
Nous avons avant tout besoin d'une organisation capable de se renouveler et de s'adapter. | UN | إن أول وأهم ما نحتاجه هو منظمة قابلة للتجديد والتكيف. |
Des prêts à des conditions très favorables devraient être accordés pour financer la mise en place de l'infrastructure et des capacités nécessaires pour donner aux PMA les moyens de se préparer et de s'adapter aux effets des changements climatiques. | UN | يجب توفير قروض عالية درجة التساهل لبناء الهياكل الأساسية والقدرات المناسبة لتمكين أقل البلدان نموا من التأهب للآثار المترتبة على تغير المناخ والتكيف معها. |
- Planifier, coordonner et mettre en œuvre un portefeuille d'activités prioritaires relatives aux technologies climatiques, en vue d'atténuer les effets des changements climatiques et de s'adapter à ceux-ci; | UN | - وضع وتنسيق وتنفيذ مجموعة من الإجراءات التكنولوجية ذات الأولوية وذات الصلة بتخفيف أثر تغير المناخ والتكيف معه؛ |
Dans le contexte de la mondialisation, la capacité scientifique et technique d'innover et de s'adapter ainsi que d'améliorer la productivité et la compétitivité sont des atouts majeurs. | UN | 24 - تولي العولمة أهمية كبيرة للقدرة العلمية والتكنولوجية على الإبداع والتكيف وزيادة الإنتاجية والمنافسة. |
Pour se développer, les entreprises doivent accroître leur capacité d’innover et de s’adapter à l’évolution des conditions et des besoins. | UN | وتحتاج الشركات، من أجل الانتقال من مرحلة من تطورها إلى مرحلة أخرى، إلى تحسين قدرتها على الابتكار والتكيف مع الظروف والاحتياجات المتغيرة. |
Les difficultés rencontrées dans les pays sortant d'un conflit et les < < rechutes > > dans des conflits violents que nous continuons de voir soulignent la nécessité d'apprendre et de s'adapter en permanence. | UN | كما أن التحديات التي تحدث في البلدان الخارجة من النـزاع وحالات عودة النـزاع العنيف التي ما زلنا نشهدها تؤكد الحاجة إلى التعلم والتكيف المستمرين. |
Peu nombreux sont ceux parmi eux qui jouissent des compétences, des connaissances et de la confiance en soi nécessaires pour obtenir un emploi sur un marché du travail qui évolue rapidement, à tel point que la capacité d'acquérir des connaissances et de s'adapter est devenue indispensable. | UN | ولا يكتسب إلا القليل منهم المهارات والمعارف والثقة في النفس اللازمة للعثور على عمل في أسواق العمل سريعة التغيّر، بحيث باتت القدرة على التعلّم والتكيف أمراً ضرورياً. |
D'une part, il s'agira d'évaluer les progrès du développement durable dans la région, de déterminer les risques de catastrophe, de gérer les risques et de s'adapter à la variabilité du climat et aux changements climatiques. | UN | ويركز المجال الأول على تقييم التقدم المحرز في مجال التنمية المستدامة في المنطقة، وتقييم مخاطر الكوارث وإدارة المخاطر والتكيف مع تقلب المناخ وتغيره. |
La mise en œuvre de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones renforcera sans doute la capacité des peuples autochtones d'atténuer les effets des changements climatiques et de s'adapter à ces changements. | UN | ولا شك أن تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية سيعزز قدرة الشعوب الأصلية على تخفيف أثر تغير المناخ والتكيف معه. |
2. Doter l'organisation d'une plus grande capacité de penser et de planifier stratégiquement, et de s'adapter rapidement à l'évolution des besoins et des tendances aux niveaux mondial, régional et national; | UN | 2 - زيادة قدرة الصندوق على التفكير والتخطيط الاستراتيجيين، وعلى التكيف بسرعة مع الاحتياجات والاتجاهات الناشئة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري؛ |
Le rapport offre une base et une occasion pour l'Organisation des Nations Unies de changer et de s'adapter aux circonstances nouvelles afin de préserver sa vitalité et sa pertinence. | UN | ويوفر التقرير للأمم المتحدة الأساس اللازم والفرصة السانحة للتغيير والتكيّف مع الظروف الجديدة من أجل الحفاظ على حيويتها وأهميتها. |
Les inspecteurs recommandent que le Service prenne des mesures pour recueillir les impressions des " clients " de manière plus régulière afin d'identifier leur vision des choses et de s'adapter en conséquence, le cas échéant, dans la limite de ses capacités et de ses ressources. | UN | ويوصي المفتشون بأن يتَّخذ هذا القسم تدابير تكفل الحصول على تعقيبات عملائه بشكل أكثر انتظاماً حتى يقف على حقيقة آراء عملائه وتعديل أموره وفقاً لها، وذلك في حدود قدراته وموارده إن أمكن. |