"et de sécurité aux" - Translation from French to Arabic

    • والأمن على
        
    La formation des autorités locales et des agents de protection et de sécurité aux notions des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN تدريب العاملين في السلطات المحلية وموظفي الحماية والأمن على مبادئ حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Formation des instances de répression et de sécurité aux dernières techniques d'enquête en matière de terrorisme. UN :: تدريب وكالات إنفاذ القانون والأمن على آخر تقنيات التحقيق في مجال الإرهاب.
    Objectif 2 : Participation égale des hommes et des femmes aux processus de prise de décisions en matière de paix et de sécurité aux niveaux national, régional et international, et promotion de l'égalité des sexes dans ces processus UN الهدف 2: مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل وتعزيز المساواة بين الجنسين في عمليات صنع القرارات المتعلقة بالسلام والأمن على الصّعُد الوطني والإقليمي والدولي
    Le Haut Commissaire assistant répond que, de fait, cette opération doit se pencher sur les aspects de protection tels que l'admission dans des conditions de sûreté et de sécurité aux frontières, le programme d'évacuation humanitaire, l'accueil des réfugiés en Europe, etc. qui constituent un aspect clé de l'opération d'urgence au Kosovo. UN وأجاب المفوض السامي المساعد أنه من المقرر أن يتصدى التقييم لجوانب الحماية، مثل تأمين السلامة، والأمن، والأمن على الحدود، وبرنامج الإجلاء الإنساني، واستقبال اللاجئين في أوروبا، وما إلى ذلك، وهي جوانب شكلت ركنا أساسيا من أركان العملية الطارئة في كوسوفو.
    Les 4 et 5 novembre, le Bureau a pris part à une retraite organisée par ONU-Femmes à Bamako, qui visait à renforcer la participation des femmes aux initiatives de paix et de sécurité aux échelons national et local. UN 59 - وفي 4 و 5 تشرين الثاني/نوفمبر، شارك المكتب في معتكف نظمته هيئة الأمم المتحدة للمرأة في باماكو من أجل تعزيز مشاركة المرأة في عمليات السلام والأمن على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Réaliser les objectifs de désarmement et de sécurité aux niveaux régional et mondial dépend de la stabilisation et de la consolidation rapides de la paix dans les pays où les conflits sont devenus une source de prolifération des armes illicites, des trafics de stupéfiants, des actes de terrorisme, d'extrémisme et autres menaces. UN إن تحقيق هدفي نزع السلاح والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي يعتمد على تثبيت السلام وتوطيده على نحو عاجل في البلدان التي تحولت صراعاتها المستمرة إلى مصدر للانتشار غير المشروع للأسلحة والاتجار بالمخدرات والإرهاب والتطرف وغير ذلك من التهديدات.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir diffuser d'urgence le texte du communiqué du Conseil de paix et de sécurité aux membres du Conseil de sécurité avant la séance qu'ils tiendront sous peu, afin qu'ils puissent tenir compte de la position et des vues de l'Union africaine lorsqu'ils envisageront le renouvellement du mandat de la MINUAD. UN وسأكون ممتنا للغاية إن أمكنكم تعميم بيان مجلس السلام والأمن على سبيل الاستعجال على أعضاء مجلس الأمن قبل اجتماعهم الوشيك كي يتسنى لهم أخذه في الاعتبار ومراعاة موقف الاتحاد الأفريقي ووجهات نظره، عند النظر في تجديد ولاية العملية المختلطة.
    La délégation du Koweït se félicite des résultats de la Conférence de Mexico et souligne le rôle vital des zones exemptes d'armes nucléaires pour la prévention de la prolifération nucléaire et l'instauration d'un état de paix et de sécurité aux niveaux international et régional. UN وقالت إن هذا المنتدى كان سيمكن منطقة الشرق الأوسط من اتخاذ الخطوة الأولى صوب إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية. وأعربت عن ترحيب وفدها بحصيلة مؤتمر المكسيك وشددت على الدور الحيوي الأهمية للمناطق الخالية من الأسلحة النووية في منع الانتشار النووي وبلوغ السلام والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    La délégation du Koweït se félicite des résultats de la Conférence de Mexico et souligne le rôle vital des zones exemptes d'armes nucléaires pour la prévention de la prolifération nucléaire et l'instauration d'un état de paix et de sécurité aux niveaux international et régional. UN وقالت إن هذا المنتدى كان سيمكن منطقة الشرق الأوسط من اتخاذ الخطوة الأولى صوب إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية. وأعربت عن ترحيب وفدها بحصيلة مؤتمر المكسيك وشددت على الدور الحيوي الأهمية للمناطق الخالية من الأسلحة النووية في منع الانتشار النووي وبلوغ السلام والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    a) Sur le plan national : le renforcement des capacités des forces de défense et de sécurité aux frontières; UN (أ) على الصعيد الوطني: تعزيز قدرات قوات الدفاع والأمن على الحدود؛
    Renforcement des mesures de défense, de protection et de sécurité aux frontières du pays, dans les ports et les aéroports, par la multiplication des patrouilles maritimes et l'augmentation des effectifs affectés à la surveillance des postes frontière. UN 16 - وعززت تدابير الدفاع، والحماية والأمن على حدود البلد، وفي الموانئ والمطارات، بمضاعفة الدوريات البحرية وزيادة عدد الأفراد المكلفين بحراسة النقاط الحدودية.
    Les organisations et réseaux de femmes ont continué à apporter une contribution essentielle aux efforts déployés en matière de paix et de sécurité aux niveaux national et régional, notamment en faisant pression sur leur gouvernement et en échangeant des connaissances dans le cadre de conférences et de séminaires de formation. UN 163 - وواصلت المنظمات والشبكات النسائية تقديم مساهمات بالغة الأهمية في جهود السلام والأمن على الصعيدين الوطني والإقليمي، بطرق منها العمل على التأثير على قرارات الحكومات وتبادل المعارف من خلال المؤتمرات والدورات التدريبية.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a renforcé ses activités de protection des déplacés en distribuant des secours d'urgence et en formant les forces de défense et de sécurité aux principes du traitement des déplacés et au respect des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN 24 - وكثفت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أنشطتها لحماية المشردين داخليا، من خلال توزيع إمدادات الطوارئ وتدريب قوات الدفاع والأمن على المبادئ المتعلقة بالتشرد الداخلي واحترام حقوق الإنسان والقانوني الإنساني الدولي.
    Le processus de développement exige un certain degré de stabilité politique, de paix et de sécurité aux niveaux national, régional et international, ainsi que l'établissement de relations économiques justes et équitables entre les États et d'une coopération internationale solide, conçus entre autres pour aider les États les plus pauvres à faire décoller leurs économies et à donner effet au droit au développement. UN 15- إن عملية التنمية تتطلب توفر درجة معينة من الاستقرار السياسي والسلم والأمن على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية، فضلا عن إرساء علاقات اقتصادية عادلة ومنصفة بين الدول وتعاون دولي قوي يهدف، ضمن جملة أهداف أخرى، إلى مساعدة الدول الأفقر في تعزيز اقتصاداتها وإعمال الحق في التنمية.
    2. Le développement exige un minimum de stabilité politique, de paix et de sécurité aux niveaux national, régional et international ainsi que l'établissement de relations économiques justes et équitables entre les États et d'une coopération internationale solide, conçue entre autres pour aider les États pauvres à mettre en œuvre le droit au développement et à faire décoller leur économie. UN 2- فالتنمية تتطلب حداً أدنى من الاستقلال السياسي والسلم والأمن على الصُّعد الوطني والإقيمي والدولي. كذلك فإنها تتطلب إقامة علاقات اقتصادية تتسم بالانصاف والمساواة وتعاوناً دولياً قوياً بين الدول. وهذا التعاون يشمل من بين أهدافه مساعدة الدول الفقيرة على إعمال الحق في التنمية وتدعيم اقتصادها.
    Faire en sorte que les États parties fassent participer des femmes à la conception, à la planification, à la réalisation et au contrôle des programmes de paix et de sécurité aux niveaux local, national et régional, et mettre en place des dispositifs rendant les États responsables de ces mesures ; UN (و) وكفالة أن تشرك الدول الأطراف النساء في تصميم وتخطيط وتنفيذ ورصد برامج السلام والأمن على الأصعدة المحلية والوطنية والإقليمية ، ووضع آليات لمساءلة الدول بشأن هذه التدابير؛
    À l'instar d'autres pays de la région, le Kazakhstan a contribué à l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale, entrée en vigueur le 21 mars 2009, et qui joue un rôle déterminant dans le renforcement des arrangements en matière de paix et de sécurité aux niveaux régional et international. UN وقد كان لكازاخستان، جنبا إلى جنب مع البلدان الأخرى في المنطقة، دور أساسي في إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى والتي دخلت حيز النفاذ في 21 آذار/مارس 2009، وهي تضطلع بدور رئيسي في تعزيز ترتيبات السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more