"et de séjour" - Translation from French to Arabic

    • والإقامة
        
    • وإقامتهم
        
    • والمعيشة
        
    • والاقامة
        
    • أو الإقامة
        
    • والبقاء في البلد
        
    Finalement, il a été accusé du délit d'entrée et de séjour illégaux au Liban. UN وأخيراً، اتُهم بارتكاب جريمة الدخول إلى لبنان والإقامة فيه بصورة غير شرعية.
    Un lieu de résidence temporaire au Kazakhstan est garanti aux victimes de la traite, dont la responsabilité ne peut être engagée en cas de non-respect des règles d'entrée et de séjour sur le territoire national. UN وتُوفر إقامة مؤقتة لضحايا الاتجار ويُعفون من مسؤولية انتهاكهم لقواعد دخول كازاخستان والإقامة بها.
    La possibilité de participer tant humainement, intellectuellement que financièrement aux activités des Nations Unies est restée limitée à cause des difficultés de visas d'entrée et de séjour de ses membres en Suisse. UN إن إمكانية الاشتراك، سواء بشريا أو فكريا أو ماليا، في أنشطة الأمم المتحدة لا تزال محدودة بسبب المشاكل التي يصادفها أعضاؤها في تأشيرات دخول سويسرا والإقامة فيها.
    :: Conditions d'entrée et de séjour des étrangers en Algérie UN :: شروط دخول الأجانب إلى الجزائر وإقامتهم فيها
    Les soins dispensés en dehors de la famille comprennent, entre autres, toutes les formes de logement et de séjour dans des foyers d'accueil et des établissements de protection sociale. UN والرعاية خارج الأسرة تشمل، على سبيل المثال، جميع اشكال السكنى والإقامة في البيوت الكافلة ومؤسسات الرعاية الاجتماعية.
    Le Conseil de l'Europe prend en charge les frais de voyage et de séjour de 11 spécialistes participant aux réunions du Groupe. UN ويتحمل مجلس أوروبا نفقات السفر والإقامة للخبراء الأحد عشر فيما يتعلق بحضور اجتماعات الفريق.
    Une interdiction d'entrée et de séjour sera décrétée contre quiconque : UN ويفرض حظر على الدخول والإقامة ضد كل من يقوم بما يلي:
    À cet égard, certains pays ont entrepris de réviser dans le sens d'un durcissement leur législation sur les conditions d'entrée et de séjour sur leur territoire. UN وفي هذا الصدد، بادرت بعض البلدان إلى تعديل تشريعاتها بشأن شروط الدخول إلى أراضيها والإقامة فيها تعديلا يزيدها صرامة.
    L'amélioration des conditions d'accueil et de séjour dans les structures d'accouchement; UN :: تحسين ظروف الاستقبال والإقامة في أماكن الولادة؛
    :: Le niveau d'études est de plus en plus considéré comme une donnée essentielle par les pays où les immigrants doivent satisfaire à des critères d'entrée et de séjour. UN :: تطرد مراعاة التعليم، بوصفه ميزة أساسية، من جانب البلدان التي تطبق معايير للدخول والإقامة في ميدان الهجرة.
    :: Le niveau d'études est de plus en plus considéré comme une donnée essentielle par les pays où les immigrants doivent satisfaire à des critères d'entrée et de séjour. UN :: تطرد مراعاة التعليم، بوصفه ميزة أساسية، من جانب البلدان التي تطبق معايير للدخول والإقامة في ميدان الهجرة.
    Au Botswana encore, une étude est en cours pour évaluer le système des permis de travail et de séjour par rapport à celui des pays pris comme point de comparaison. UN وفي بوتسوانا أيضاً، يجري حالياً إعداد دراسة يتم في إطارها تقييم نظام البلد فيما يتعلق بتراخيص العمل والإقامة مقارنة بالنظام المطبَّق في البلدان الأخرى.
    L'observateur de l'African Indigenous and Minority Peoples Organization a demandé si des moyens plus importants seraient mis à la disposition des groupes minoritaires qui ne pouvaient faire face aux coûts de voyage et de séjour à Genève afin de les encourager à participer aux travaux du Groupe de travail. UN وسأل المراقب عن منظمة الشعوب الأفريقية الأصلية والأقليات عما إذا كان يمكن تقديم تسهيلات لتشجيع مشاركة فئات الأقليات التي لا يمكنها تحمل نفقات السفر والإقامة في جنيف.
    S'agissant de cette dernière, ma délégation note avec intérêt qu'elle a demandé la création d'un fonds d'affectation spéciale pour couvrir les frais de déplacement et de séjour des représentants des États en développement et lance un appel pressant aux États parties pour qu'ils l'approuvent. UN وفي هذا الصــدد، يلاحــظ وفــدي باهتــمام طلب اللجنة إنشــاء صندوق استئماني من أجل تكاليف السفر والإقامة للدول النامية الأعضاء، ويحث الدول الأعضاء على الموافقة عليه.
    R. Jennings et A. Watts écrivent : < < En droit international coutumier, aucun État ne peut revendiquer pour ses ressortissants le droit d'entrée et de séjour sur le territoire d'un État étranger. UN واتس إلى أنه " ليس لأي دولة، وفق القانون الدولي العرفي، أن تطالب بحق مواطنيها في دخول إقليم دولة أجنبية، والإقامة فيها.
    L'expulsion emporte interdiction d'entrée et de séjour en territoire croate pour une durée allant de trois mois à cinq ans. UN وينص قرار الطرد على منع الأجنبي من دخول جمهورية كرواتيا والإقامة فيها، ولا يجوز أن تقل مدة الطرد عن ثلاثة أشهر أو تزيد على خمس سنوات.
    Les observateurs devront prendre en charge leurs frais de voyage et de séjour. UN وسوف يتحمل المراقبون النفقات التي سيتكبدونها فيما يتعلق بسفرهم وإقامتهم.
    La loi no 05/86 du 18 juin 1986 fixant le régime d'admission et de séjour des étrangers en République gabonaise; UN القانون رقم 05/86 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 1986 الذي ينص على نظام قبول الأجانب في جمهورية غابون وإقامتهم بها؛
    Les conditions de placement et de séjour dans les établissements précités font l'objet d'une législation spécifique. UN وتنظم ظروف إيداع الأشخاص في المرافق المذكورة أعلاه وإقامتهم فيها بتشريعات محددة.
    Il a participé à l'organisation des débats qui ont eu lieu durant l'atelier, qui s'est tenu à Séville (Espagne) du 11 au 15 mars 2001. Par l'entremise du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales, le Bureau des affaires spatiales a pris à sa charge les frais de voyage par avion et de séjour de quatre participants originaires de pays en développement. UN وساهم المكتب في تخطيط المناقشات التي دارت أثناء حلقة العمل التي عقدت في اسبانيا من 11 الى 15 آذار/مارس 2001، كما وفر المكتب، من خلال البرنامج، نفقات السفر الجوي والمعيشة لأربعة مشاركين من البلدان النامية.
    Les étrangers ont eux aussi toute liberté de circuler quand ils ont satisfait aux conditions d'entrée et de séjour légales. UN ويتمتع اﻷجانب أيضاً بحرية تنقل تامة عند استيفائهم شروط الدخول والاقامة القانونية.
    La plupart de leurs auteurs se sont vu accorder des permis de visite et de séjour et vivent effectivement en Israël avec leur conjoint; 700, dont le cas est définitivement réglé, sont désormais résidents permanents. UN ومعظم أصحاب هذه الطلبات حصلوا على إذن بالزيارة أو الإقامة ويعيشون فعلاً في إسرائيل مع أزواجهم. وأنهى 700 منهم العملية وتسلموا أذوناً بالإقامة الدائمة وهم الآن مقيمون دائمون.
    En cas d'annulation de la décision d'éloignement, l'étranger a le droit de revenir en territoire croate et d'y séjourner, dès lors qu'il remplit les conditions générales d'entrée et de séjour des étrangers. UN إذا ألغي قرار الإبعاد، كان للأجنبي الحق في الدخول مجددا إلى جمهورية كرواتيا والبقاء في البلد وفقا للشروط العامة لدخول الأجانب وإقامتهم. فنلندا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more