"et de sa charte" - Translation from French to Arabic

    • وميثاقها
        
    M. Boutros Boutros-Ghali, notre illustre Secrétaire général, a toujours eu beaucoup de pain sur la planche au service de notre Organisation et de sa Charte. UN أما السيد بطرس بطرس غالـــي، أميننا العـام اللامــع، فهو يبذل قصارى جهــــده دائما في خدمــة منظمتنا وميثاقها.
    Nous l'avons fait pour témoigner de notre engagement à l'égard des buts et principes de l'Organisation et de sa Charte. UN وفعلنا ذلك من باب التزامنا بمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة وميثاقها.
    Malheureusement, la Ligue des États arabes poursuit certains objectifs et certaines politiques qui sont hostiles aux buts et principes de l'ONU et de sa Charte. UN ولكن، مع الأسف، فإن لجامعة الدول العربية أهدافا وأغراضا وسياسات معينة تتنافى ومقاصد ومبادئ الأمم المتحدة وميثاقها.
    Si des changements doivent y être apportés, il y a des principes cardinaux de l'Organisation et de sa Charte qui doivent rester sacro-saints. UN ومع أنه ينبغي إجراء تغييرات فيها، هناك مبادئ أساسية للمنظمة وميثاقها وهي مبادئ مقدسة.
    Le Bhoutan saisit l'occasion du vingt-cinquième anniversaire de son adhésion pour réaffirmer sa foi dans les principes de l'Organisation des Nations Unies et de sa Charte. UN وتنتهز بوتان فرصة الذكرى الخامسة والعشرين لعضويتنا لكي نكرس أنفسنا من جديد لمبادئ اﻷمم المتحــدة وميثاقها.
    Ayant fait d'immenses sacrifices et payé un lourd tribut au cours d'une lutte pour l'indépendance qui a duré 30 ans, et en leur qualité de membres de la communauté internationale, les Érythréens sont conscients de l'importance essentielle de l'ONU et de sa Charte pour leur bien-être et leur prospérité. UN وإن الإريتريين بعد أن قدموا أقصى التضحيات ودفعوا غاليا، خلال 30 سنة من الكفاح من أجل الاستقلال والعضوية في المجتمع الدولي، يقدرون مدى ضرورة الأمم المتحدة وميثاقها لمصالحهم ورفاههم.
    Les résolutions adoptées à cet égard par les conférences du Mouvement des pays non alignés constituent en fait une défense de l'Organisation des Nations Unies et de sa Charte. UN إن القرارات التي اتخذتها مؤتمرات حركة بلدان عدم الانحياز بالنسبة لهذا الموضوع، تشكل في واقع اﻷمر دفاعا عن اﻷمم المتحدة وميثاقها.
    La Fondation a pour mission d'appuyer les buts et les objectifs de l'Organisation des Nations Unies et de sa Charte, l'accent étant plus particulièrement mis sur les causes à caractère économique, social, environnemental et humanitaire. UN ورسالة المؤسسة هي دعم مقاصد وأهداف الأمم المتحدة وميثاقها مع تركيز خاص على القضايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والإنسانية.
    Le règlement pacifique des différends est la clef de l'élimination du fléau de la guerre, le principal objectif de l'Organisation des Nations Unies et de sa Charte. UN وتعتبر تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية أمرا أساسيا للقضاء على ويلات الحرب، الذي يعتبر الهدف الرئيسي للأمم المتحدة وميثاقها.
    Nous estimons également que le Conseil de sécurité doit refléter les réalités du XXIe siècle afin de mieux servir les intérêts de l'Organisation et de sa Charte, notamment en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ونعتقد أيضا أن مجلس الأمن يحتاج إلى التأمل مليا في وقائع القرن الحادي والعشرين من أجل خدمة مصالح منظمتنا وميثاقها بصورة أفضل، لا سيما في مجال صون السلم والأمن الدوليين.
    Il y a deux ans, lors du Sommet du Millénaire, nos dirigeants se sont réunis dans cette Assemblée pour réaffirmer leur foi en la capacité de l'Organisation et de sa Charte de créer un monde prospère pacifique et juste. UN ومنذ عامين، وأثناء قمة الألفية، كرر قادتنا المجتمعون في هذه الجمعية إيمانهم بقدرة المنظمة وميثاقها على إيجاد عالم يتمتع بالسلام والرخاء والعدل.
    Ces défis lancés à l'autorité de l'ONU et de sa Charte sont à la base de notre appel répété en faveur de la revitalisation de l'Assemblée générale, qui est elle-même l'organe le plus représentatif de l'ONU. UN هذه التحديات لسلطة الأمم المتحدة وميثاقها هي أساس دعوتنا المتكررة إلى تنشيط الجمعية العامة، التي هي نفسها الجهاز الأكثر تمثيلا في الأمم المتحدة.
    Les Gouvernements américain et britannique ne pouvant plus dissimuler leur hostilité à l'égard de l'Iraq, de son gouvernement et de son peuple, déversent leur haine sur les Iraquiens innocents, faisant ainsi fi de toutes les valeurs humaines, des principes de l'Organisation des Nations Unies et de sa Charte et du droit international. UN إن حكومتا الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا لم تعد قادرة على إخفاء مواقفها تجاه العراق وحكومته وشعبه بل أخذت تتمادى في التعبير عن حقدها الدفين وتنفث بسمومها بحق العراقيين الأبرياء، ضاربين بعرض الحائط جميع القيم الإنسانية ومبادئ الأمم المتحدة وميثاقها والقانون الدولي.
    Les nobles buts et idéaux de l'ONU et de sa Charte seront vides de sens si la communauté internationale ne parvient pas à protéger les pays en développement petits et vulnérables comme Sainte-Lucie, contre les actions prédatrices de ceux qui tentent de détruire les moyens de subsistance de nos peuples au nom du libre-échange. UN إن مثُل اﻷمم المتحدة وأهدافها النبيلة وميثاقها لن يكون لها معنى إذا أخفق المجتمع الدولي في حماية البلدان النامية الصغيرة الهشة، مثل سانت لوسيا، من اﻷعمال الضارة التي يقوم بها من يسعون إلى تدمير حياة شعوبنا باسم التجارة الحرة.
    M. Lukšić (Monténégro) (parle en anglais) : C'est un véritable honneur pour moi que de prendre la parole devant cette Assemblée mondiale au nom du Monténégro et de réaffirmer l'attachement de mon pays aux buts et principes de l'ONU et de sa Charte. UN السيد لوكسيتش (الجبل الأسود) (تكلم بالإنكليزية): إنه حقاً لشرف لي أن أخاطب الجمعية في هذا المنتدى العالمي باسم الجبل الأسود، وأن أؤكد من جديد التزامنا بمبادئ ومقاصد الأمم المتحدة وميثاقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more