Elle a rendu compte des progrès réalisés par son pays dans la mise en oeuvre de son programme de planification de la famille et de sa contribution à la stabilisation de la population mondiale. | UN | واستعرضت التقدم المحرز في تنفيذ برنامج تنظيم اﻷسرة في بلدها ومساهمته في استقرار السكان العالمي. |
Il s'est également félicité de la présence d'une délégation de la Commission nationale des droits de l'homme et de sa contribution au dialogue avec l'État partie. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بوفد اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومساهمته في الحوار مع الدولة الطرف. |
La bonne gouvernance du secteur forestier est une condition de son développement durable et de sa contribution à l'économie verte en général. | UN | تعد الإدارة الرشيدة لقطاع الغابات شرطاً أساسياً من أجل تنميته على نحو مستدام وإسهامه في الاقتصاد المراعي للبيئة ككل. |
Il a pris acte de la coopération de la Grèce avec les mécanismes chargés des questions relatives aux droits de l'homme et de sa contribution financière au Haut-Commissariat. | UN | وأقرّت بتعاون اليونان مع آليات حقوق الإنسان ومساهمتها المالية في مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
La République de Macédoine tire fierté de son rôle et de sa contribution à la réalisation de la mission des Nations Unies. | UN | وإن جمهورية مقدونيا لتعتز بشدة بدورها وإسهامها في أداء الأمم المتحدة مهمتها بنجاح. |
Les habitants se félicitent de cette présence de la FIAS et de sa contribution à l'instauration d'un climat plus sûr et plus paisible dans leur ville. | UN | وترحب الجماعات المحلية بحرارة بوجود القوة الدولية وبمساهمتها في تهيئة بيئة توفر الأمان والسلام. |
Voici certains des services qui ont été fournis comme faisant partie de ses objectifs stratégiques et de sa contribution aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهذه بعض الخدمات التي قدمها الاتحاد العالمي كجزء من أهدافه الاستراتيجية ومساهمته في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il s'est également félicité de la présence d'une délégation de la Commission nationale des droits de l'homme et de sa contribution au dialogue avec l'État partie. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بوفد اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومساهمته في الحوار مع الدولة الطرف. |
Je tiens aussi à remercier M. Hennadiy Oudovenko de son travail et de sa contribution au succès de la dernière session de l'Assemblée générale. | UN | وأود أيضا أن أشكر السيد هينادي أودفينكو على جهده ومساهمته في إنجاح الدورة السابقة للجمعية العامة. |
Le représentant a remercié l'équipe d'évaluation de son excellent rapport, qui témoignait de l'originalité du programme et de sa contribution au développement des PME. | UN | ووجه الشكر إلى فريق التقييم لما أعده من تقرير ممتاز يبين أصالة البرنامج وإسهامه في تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Faciliter le débat au sujet du désarmement régional et de sa contribution concrète à l'application des recommandations de la Déclaration du Millénaire. | UN | تيسير المناقشة المتعلقة بنـزع السلاح الإقليمي وإسهامه العملي في تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان الألفية. |
Nous croyons que l'intégration de ces pays justifiera l'élargissement de l'OTAN et de sa contribution à la sécurité européenne. | UN | ونعتقد أن إدماج هذه البلدان سيبرر توسيع حلف شمال اﻷطلسي وإسهامه في اﻷمن اﻷوروبي. |
Ses collègues à la Conférence du désarmement à Genève ont profité de ses sages conseils, de son esprit constructif et de sa contribution importante. | UN | إن زملاءها في مؤتمر نزع السلاح في جنيف استفادوا من نصائحها الحكيمة وسلوكها البناء ومساهمتها الكبيرة. |
La neutralité et la légitimité de l'Organisation des Nations Unies ont été des facteurs critiques qui ont permis l'évolution de son rôle d'animateur et de sa contribution au développement. | UN | وقد كانت حيادية الأمم المتحدة وشرعيتها عاملي تمكين حاسمين في تطور قيادتها ومساهمتها في التنمية. |
Je remercie le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien d'avoir organisé la présente séance et de sa contribution à l'action internationale visant en faveur de la paix, de la sécurité et de la stabilité au Moyen-Orient. | UN | وأثني على اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لعقدها هذه الجلسة ومساهمتها في الجهود الدولية المبذولة لإحلال السلام والأمن والاستقرار في ربوع الشرق الأوسط. |
Nous remercions également l'épouse de l'émir, S.A. Cheikha Mozah Bint Nasser Al-Misnad, de son intérêt et de sa contribution. | UN | كما نشكر عقيلة الأمير، سمو الشيخة موزة بنت ناصر المسند، على اهتمامها وإسهامها الكبيرين. |
Compte tenu de l'importance de l'industrie de la pêche et de sa contribution à l'économie du pays, l'Ukraine a créé un ministère de la pêche, dont j'assume la direction. | UN | وﻷهمية صناعة الصيد وإسهامها في اقتصاد بلدي أنشأنا وزارة لمصائد اﻷسماك برئاستي. |
Le Pakistan est fier de son rôle et de sa contribution à ces efforts en sa qualité de premier pays fournisseur de contingents aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وتفخر باكستان بدورها وبمساهمتها في تلك الجهود بوصفها أكبر بلد مساهم بقوات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Se félicitant du rôle que joue le Conseil de l'Europe dans la construction d'une Europe unie et sans divisions, et de sa contribution à la cohésion, à la stabilité et à la sécurité de l'Europe, | UN | وإذ ترحب بالدور الذي يضطلع به مجلس أوروبا في بناء أوروبا متحدة دون خطوط فاصلة، وبمساهمته في تحقيق الاستقرار والتلاحم والأمن في أوروبا، |
1. Prend acte du rapport de l'Administrateur sur les activités du Bureau des services d'achats interorganisations en 1994 et 1995 et de sa contribution à la coordination des achats, à l'augmentation de la transparence des opérations et à la promotion de la concurrence pour les contrats au sein du système des Nations Unies; | UN | ١ - يحيط علما بتقرير مدير البرنامج عن أنشطة مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات في عامي ٤٩٩١ و ٥٩٩١ والمساهمة التي يقدمها المكتب في تنسيق أنشطة الشراء، وتحسين الشفافية في العمليات، وتعزيز المنافسة في الحصول على العقود في إطار منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Nous le remercions de ses efforts et de sa contribution majeurs. | UN | إننا نشكره على جهوده وضميره الحي وإسهاماته البارزة. |
4. Note avec satisfaction les réalisations de la Mission de l'Union africaine au Darfour (AMIS) en dépit des contraintes financières et logistiques sérieuses auxquelles elle est confrontée et de sa contribution à l'amélioration de la situation sécuritaire et humanitaire. | UN | 4 - يلاحـظ مع التقديـر الإنجازات التي حققتهـا بعثـة الاتحاد الأفريقي في دارفـور بالرغم من الصعوبات المالية واللوجستيـة التي واجهتها ومساهماتها في تحسيـن الوضع الأمنـي والإنسانـي. |
ix) Une évaluation du rôle joué par le PNUD et de sa contribution en matière de renforcement des systèmes et processus électoraux; | UN | ' 9` تقييم دور ومساهمة الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي في تعزيز النظم والعمليات الانتخابية |
Une délégation a dit qu'il fallait voir dans le dixième anniversaire de l'Année internationale des Volontaires l'occasion de faire le point du volontariat et de sa contribution, ajoutant que les Volontaires devraient, dans l'exercice de leurs fonctions, jouir des mêmes immunités que les experts internationaux. | UN | 61 - وقال وفد إن الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للمتطوعين ينبغي أن يُنظر إليها بوصفها فرصة طيبة لاستعراض وتقييم الحركة والمساهمة بالجهود التي بذلها المتطوعون وأضاف أن المتطوعين ينبغي أن يتمتعوا بنفس مستوى الحصانة الوظيفية التي يتمتع بها الخبراء الدوليون. |
Elles se sont félicitées de la création de l'IDEAS et de sa contribution prévue au renforcement de la capacité d'évaluation dans les pays bénéficiaires des programmes. | UN | كما تم الإعراب عن التقدير لتكوين الرابطة الدولية لتقييم التنمية ولمساهمتها المزمعـة في تعزيز القدرة على التقييم في البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |