"et de sa famille" - Translation from French to Arabic

    • وأسرته
        
    • وأسرتها
        
    • وأفراد أسرته
        
    • وعائلته
        
    • مهام رسمية أو لأفراد أسرته
        
    • و عائلتها
        
    • رفقة أسرته
        
    • وعائلتها
        
    • أو عائلته
        
    L'objectif de l'ensemble de ces mesures est de garantir la protection sociale du détenu et de sa famille. UN والغرض من كل هذه التدابير هو ضمان رعاية السجين وأسرته.
    Article 180 : Le but des oeuvres sociales est de contribuer à l'élévation du niveau de vie du travailleur et de sa famille et au développement de sa personnalité : UN المادة ٠٨١: يتمثل الهدف من المشاريع الاجتماعية في اﻹسهام في رفع مستوى معيشة العامل وأسرته وتنمية شخصيته:
    Il a également demandé à avoir droit à des visites régulières de son avocat et de sa famille. UN وطلب أيضا أن يُسمح لمحاميه وأسرته بزيارته بانتظام.
    Elle est fondée sur le précepte fondamental selon lequel le bien-être de la femme et de sa famille l'emportent sur n'importe quel autre besoin. UN وهذا النهج يستند إلى مبدأ واحد وأساسي وهو أن الحاجة إلى رعاية المرأة وأسرتها تفوق أية حاجة أخرى.
    Persécution d'un haut fonctionnaire et de sa famille pour des raisons politiques UN المسائل الموضوعية: مقاضاة موظف رفيع المستوى وأفراد أسرته لأسباب سياسية.
    De plus il faut s'assurer, chaque fois que cela est possible, la collaboration du mineur et de sa famille dans les actions qui le concernent et tenir compte de son opinion. UN وكلما أمكن ذلك، ينبغي السعي لإشراك القاصر وعائلته في الإجراءات المتخذة ومراعاة آرائه.
    Elles sont ainsi convaincues que ces comptes étaient utilisés uniquement pour régler des dépenses courantes de M. Vahekeni et de sa famille. UN ونتيجة لهذا التقييم تعتقد السلطات أن الحسابات تستخدم لمجرد تلبية نفقات معيشة السيد فاهيكيني وأسرته.
    Cela ne faisait qu'aggraver l'humiliation de l'auteur et de sa famille en public. UN ولم يكن هذا إلا ليزيد حدة إحساس صاحب البلاغ وأسرته بالإهانة أمام الناس في مكان عام.
    Le logement doit être conforme à certaines normes reconnues et correspondre aux besoins de l'allocataire et de sa famille en termes de superficie et de confort. UN ويجب أن يستوفي مكان السكن المعايير المعترف بها وأن يلبي احتياجات مقدم الطلب وأسرته فيما يتعلق بالحجم والتصميم.
    Il soumet la communication au nom de Faïsal Barakat, décédé, et de sa famille. UN وهو يقدم البــلاغ باسم الراحل فيصل بركات وأسرته.
    Sous le contrôle de Muammar Qadhafi et de sa famille, et source potentielle de financement de son régime UN تحت سيطرة معمر القذافي وأسرته ويمكن أن يكون مصدرا لتمويل نظامه.
    Sous le contrôle de Muammar Qadhafi et de sa famille ; constituerait une source de financement de son régime UN تحت سيطرة معمر القذافي وأسرته ويمكن أن تكون مصدرا لتمويل نظامه.
    La prison de Borazjan se trouve à environ 1 200 kilomètres du domicile de M. Soltani et de sa famille. UN ويقع سجن بورازجان على بعد نحو 200 1 كيلومتر من محل إقامة السيد سلطاني وأسرته.
    La police locale a-t-elle envoyé le rapport sur la disparition du pilote et de sa famille à la CAT ? Open Subtitles هل تم إرسال التقرير عن الطيار وأسرته إلى الوحدة؟
    Ce réseau a pour activités une recherche-développement de qualité et l'expérimentation de techniques qui permettront d'améliorer le moyen d'existence du petit agriculteur philippin et de sa famille. UN وتهدف هذه الشبكة إلى القيام بأنشطة بحثية وانمائية جيدة، واختبار التكنولوجيات الملائمة لتحسين معيشة المزارع الفلبيني الصغير وأسرته.
    La Convention enjoint aux États de garantir l'accès de l'enfant et de sa famille aux services de santé essentiels, y compris l'accès des mères aux soins prénatals et postnatals. UN وكذلك تفعل اتفاقية حقوق الطفل التي توجه الدول، في الفقرة 1 من المادة 24 منها، نحو العمل على ضمان حصول الطفل وأسرته على الخدمات الصحية الأساسية، بما فيها الرعاية المناسبة للأمهات قبل الولادة وبعدها.
    Actuellement, ce type de sanction est habituellement imposé par les tribunaux criminels spéciaux au détriment de la victime et de sa famille. UN وتفرض المحاكم الجنائية الخاصة هذا النوع من العقوبات بصفة عامة في الوقت الحالي لغير صالح الضحية وأسرتها.
    S'ils ne tiennent pas leur engagement, les négociations de mariage peuvent être rompues, ce qui cause la disgrâce de la fiancée et de sa famille. UN وإذا لم تتمكن أسرة الفتاة من الوفاء بهذه التعهدات فقد تتوقف المفاوضات المتعلقة بالزواج مما يلحق العار بالعروس وأسرتها.
    Malgré l'espoir de la famille de M. Sedhai de le retrouver vivant, le Comité comprend les craintes de l'auteur et de sa famille qu'il soit décédé, du fait de sa disparition prolongée. UN وعلى الرغم من أن أسرة السيد سيدهاي ما زالت تأمل بأن تجده على قيد الحياة، فإن اللجنة تتفهّم خوف صاحبة البلاغ وأسرتها من أن يكون الزوج قد توفي نظراً إلى اختفائه منذ زمن طويل.
    Le Président Wade s'est d'abord enquis de la situation du Président Yalá et de sa famille. UN وطلب الرئيس وادي أولا معلومات عن حالة الرئيس يالا وأفراد أسرته.
    Rapport entre le salaire minimum et la quantité minimale d'argent nécessaire pour satisfaire les besoins élémentaires d'un travailleur ou d'une travailleuse et de sa famille UN العلاقة القائمة بين الحد اﻷدنى لﻷجور والحد اﻷدنى من المال اللازم لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للعامل وعائلته
    d) Les envois non accompagnés sont normalement expédiés en une seule fois, les frais connexes étant remboursés sur la base des maximums prévus au titre de la présente disposition pour le transport dans les conditions les plus économiques, tel que déterminé par le Secrétaire général, entre le point de départ et le point d'arrivée du voyage autorisé du fonctionnaire et de sa famille. UN (د) ترسل الشحنات غير المصحوبة عادة دفعة واحدة، وتسدد تكاليفها على أساس الحد الأقصى من الاستحقاق المسموح بدفعه بموجب هذه القاعدة للنقل بأكثر الطرق اقتصادا، حسبما يقرره الأمين العام، لسفر الموظف في مهام رسمية أو لأفراد أسرته بين جهة المغادرة وجهة الوصول.
    En l'isolant de ses amis et de sa famille. Open Subtitles من خلال عزلها عن أصدقائها و عائلتها
    d) Enquêter sur les raisons qui ont poussé M. Kounté à quitter le pays et mettre en œuvre toutes les mesures de protection et fournir les garanties qui permettraient le retour au pays en toute sécurité de M. Kounté et de sa famille s'il décide de rentrer. UN (د) التحقيق في الأسباب التي دفعت السيد كونتي إلى مغادرة البلد واتخاذ جميع تدابير الحماية وتأمين الضمانات التي تمكنه من العودة رفقة أسرته إلى البلد في كَنف السلامة إذا قرر ذلك.
    Le nom de cette personne... est Jeannine Locke, et je voudrais m'excuser auprès d'elle et de sa famille pour toute la douleur que j'ai pu leur causer. Open Subtitles اسم ذلك الشخص هو جانين لوك, وأنا أتقدم بخالص الاعتذار لها وعائلتها
    Il n'existe à l'heure actuelle aucune disposition pour faciliter le changement d'identité d'un témoin ou le relogement de celui-ci et de sa famille. UN ولا توجد أحكام حالية تسهِّل عملية تغيير هوية الشاهد أو نقله إلى مكان جديد أو عائلته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more