Étude sur l'utilisation de la Bibliothèque numérique des Caraïbes et de sa structure technique et administrative comme modèles pour des initiatives analogues | UN | دراسة لتقييم استخدام المكتبة الرقمية لمنطقة البحر الكاريبي وهيكلها التقني والإداري كنماذج لمبادرات مماثلة |
Si Israël a été créé en tant qu'État souverain en 1948, les racines historiques de ses institutions sociales et de sa structure gouvernementale ont été formées dans les années 20 et 30. | UN | وفي حين أن اسرائيل انشئت بوصفها دولة ذات سيادة في عام ١٩٤٨، فإن الجذور التاريخية لمؤسساتها الاجتماعية وهيكلها الاداري قد أرسيت في العشرينات والثلاثينات من القرن العشرين. |
Elle s'est parallèlement lancée dans la recherche de nouvelles formes améliorées de sa propre gestion et de sa structure interne. | UN | واقترنت هـــذه العملية بالبحث عن أشكال جديدة ومحسنة ﻹدارتها وهيكلها الداخلي. |
Le Centre pour les femmes, tirant parti de ses relations étroites avec les États membres et de sa structure de gouvernance qui comprend tous ces États, fait partager les perspectives et priorités régionales au niveau mondial, s'agissant en particulier d'ONU-Femmes et du Secrétariat de l'Organisation. | UN | وقد جلب مركز شؤون المرأة أيضا، بحكم العلاقات الوثيقة التي تربطه بالدول الأعضاء وهيكله الإداري المؤلف من جميع الدول الأعضاء، منظورات وأولويات إقليمية على الصعيد العالمي، ولا سيما العمل الذي تضطلع به هيئة الأمم المتحدة للمرأة والأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Il n'existe pas de modèle unique pour un tel processus de restructuration : celui-ci est fonction de l'organisation des télécommunications et de l'infrastructure en place, de la dimension du pays et du marché, de son niveau de développement technologique et de sa structure économique. Toutefois, les pays doivent tenir compte du fait que les nouvelles techniques d'information ont un caractère mondial. | UN | ولا يوجد نموذج فريد لعملية إعادة التشكيل التي من هذا القبيل؛ فكل عملية تعتمد على التنظيم والهيكل اﻷساسي القائمين في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية، وعلى حجم البلد وسوقه، ومستواه التكنولوجي وهيكله الاقتصادي، ومع ذلك، ينبغي لكل بلد أن يضع في اعتباره الطابع العالمي للتكنولوجيا المعلوماتية الجديدة. |
27. Note que la situation financière du Comité et de sa structure d'appui s'est améliorée par rapport à la période correspondante de 2010, notamment grâce à l'introduction de droits au titre de la procédure de la première filière; | UN | 27- يحيط علماً بأن الحالة المالية للجنة ولهيكل دعمها قد تحسنت مقارنة بالفترة ذاتها من عام 2010، وذلك خاصة بفضل إقرار الرسوم في إطار الإجراء الخاص بالمسار 1؛ |
Réaffirmant l'engagement des Etats membres de l'OCI à préserver l'unité, l'intégrité territoriale, la souveraineté de la Bosnie-Herzégovine dans le cadre de ses frontières internationalement reconnues et de sa structure sociale multiethnique, multiculturelle et multiconfessionnelle; | UN | وإذ يؤكد مجدداً التزام الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي بمبدأ المحافظة على وحدة البوسنة والهرسك وسلامة أراضيها وسيادتها وشخصيتها الدولية في إطار حدودها المعترف بها دولياً وتركيبتها الاجتماعية المتعددة الأعراق والثقافات والأديان، |
Le secrétariat procède à un examen de ses opérations et de sa structure organisationnelle dans cette région du monde, et, sur la base de cet examen, une proposition claire sera présentée au Conseil d'administration à une date ultérieure courant 1994. | UN | وتستعرض اﻷمانة حاليا عملياتها وهيكلها التنظيمي في هذا الجزء من العالم؛ وبناء على هذا الاستعراض، سيقدم الى المجلس التنفيذي في وقت لاحق من عام ١٩٩٤ مقترح واضح. |
Nous savons que la question de la réforme du système des Nations Unies et de sa structure administrative n'est pas nouvelle, elle s'était même posée quelques années après la création de l'ONU. | UN | فنحن ندرك أن مسألة إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة وهيكلها التنظيمي ليست مسألة جديدة، وأنها أثيرت بعد سنوات قليلة فقط من إنشاء اﻷمم المتحدة نفسها. |
Des disparités persistent encore qui témoignent de l'inégalité d'accès à l'éducation pour les femmes, dont l'insertion ne s'est pas accompagnée de la transformation du noyau de domination patriarcale et de sa structure hiérarchique. | UN | ولا تزال التفاوتات موجودة حتى الآن، مؤكدة انعدام المساواة في حصول النساء على التعليم، فإدماجهن لم يواكبه تغيير نواة الهيمنة الأبوية وهيكلها التسلسلي. |
Les seuls attributs de l'Organisation des Nations Unies et de sa structure multilatérale peuvent servir à édifier un consensus et à promouvoir la coopération dans la recherche de solutions aux problèmes les plus urgents qui affectent la sécurité de tous. | UN | والصفات الفريدة التي تتميز بها الأمم المتحدة وهيكلها المتعدد الأطراف، يمكن أن تسهم في بناء توافق الآراء وتعزيز التعاون في بحثها عن حلول للمشاكل الشديدة الإلحاح التي تؤثر سلبا على أمن البشر. |
Le mandat du Département a été dicté par des décisions des États Membres, comme doit l'être toute modification de son mandat et de sa structure. | UN | وقد حددت ولاية الإدارة بناء على قرارات اتخذتها الدول الأعضاء، لذلك فإن إدخال أي تغيير على ولايتها وهيكلها يتطلب نفس الشيء. |
Le HCDH doit faire face à plusieurs risques à long et à court termes en raison de ses modalités de financement, de ses pratiques de gestion de ses ressources humaines, de ses opérations sur le terrain et de sa structure administrative. | UN | 119- تواجه المفوضية السامية عدة مخاطر على الأجلين الطويل والقصير بسبب طرائق تمويلها، وممارساتها في إدارة الموارد البشرية، وعملياتها الميدانية وهيكلها التنظيمي. |
Dans le contexte de la libéralisation du commerce, il s'agit ici de voir comment le droit au développement véhicule un ensemble de messages normatifs aussi précis que puissants et que l'intégration de ce droit à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) donne en fait un programme très concret de transformation de sa pratique et de sa structure. | UN | تتناول هذه الورقة، في سياق تحرير التجارة الكيفية التي يوجه بها نقل الحق في التنمية مجموعة محددة وقوية من الرسائل المعيارية وكيف أن إدراج هذا الحق في صلب أعمال منظمة التجارة العالمية يسفر فعلياً عن وضع خطة محددة للغاية لتغيير ممارستها وهيكلها. |
À sa quarante-quatrième session tenue à New York les 15 et 16 mars 2004, le Comité consultatif du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) a demandé la constitution d'un groupe consultatif chargé de procéder à une évaluation indépendante de la situation actuelle du Fonds et de son rôle et de sa structure futurs dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | عقدت اللجنة الاستشارية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة دورتها الرابعة والأربعين في نيويورك يومي 15 و 16 آذار/مارس 2004، وطلبت إنشاء فريق استشاري لإجراء تقييم مستقل لحالة الصندوق الراهنة ودوره وهيكله داخل منظومة الأمم المتحدة مستقبلا. |
4. Le Groupe de Voorburg a estimé que, même si les éléments de la CPC et de sa structure n'avaient pas tous été entièrement analysés et révisés, d'importantes améliorations avaient été apportées, en particulier à la partie concernant les services (sections 5 à 9). | UN | ٤ - يشعر فريق فوربورغ أنه على الرغم من عدم استعراض وتنقيح جميع أجزاء التصنيف المركزي المؤقت للمنتجات وهيكله تماما، فإنه قد طرأت تحسينات كبيرة، وبشكل رئيسي في جزء الخدمات )اﻷقسام ٥-٩( من التصنيف. |
Compte tenu des recherches et analyses qu'il a effectuées au cours des quatre premiers mois de la période présente et sur la base d'informations supplémentaires et plus détaillées, le Groupe a défini une image plus précise du réseau Al-Qaida (voir annexe I) et de sa structure (voir annexe II), de son soutien financier et logistique et de son mode de fonctionnement. | UN | 4 - استناداً إلى البحوث والتحليلات التي اضطلع بها الفريق خلال الأشهر الأربعة الأولى من فترة ولايته، واستناداً إلى المعلومات الإضافية والأكثر تفصيلاً، كون الفريق صورة أكثر تماسكاً لشبكة تنظيم القاعدة (انظر المرفق الأول) وهيكله (انظر المرفق الثاني)، والدعم المالي والسوقي المقدمين له ومختلف الطرق التي يعمل بها. |
Compte tenu des recherches et analyses qu'il a effectuées au cours des quatre premiers mois de la période présente et sur la base d'informations supplémentaires et plus détaillées, le Groupe a défini une image plus précise du réseau Al-Qaida (voir annexe I) et de sa structure (voir annexe II), de son soutien financier et logistique et de son mode de fonctionnement. | UN | 4 - استناداً إلى البحوث والتحليلات التي اضطلع بها الفريق خلال الأشهر الأربعة الأولى من فترة ولايته، واستناداً إلى المعلومات الإضافية والأكثر تفصيلاً، كون الفريق صورة أكثر تماسكاً لشبكة تنظيم القاعدة (انظر المرفق الأول) وهيكله (انظر المرفق الثاني)، والدعم المالي والسوقي المقدمين له ومختلف الطرق التي يعمل بها. |
La confiance placée par le système des Nations Unies dans les activités de l'École a connu une croissance inégalée grâce à une amélioration ininterrompue à la fois de la qualité de ses services et de sa structure de gestion interne. | UN | 59 - وتزايدت الثقة التي تحظى بها الكلية داخل منظومة الأمم المتحدة بشكل لم يسبق له مثيل بفضل التحسين المستمر لجودة خدماتها ولهيكل الإدارة الداخلية الخاص بها. |
Réaffirmant l'engagement des États membres de l'OCI à préserver l'unité, l'intégrité territoriale, la souveraineté de la Bosnie-Herzégovine dans le cadre de ses frontières internationalement reconnues et de sa structure sociale multi-ethnique, multi-culturelle et multi-confessionnelle; | UN | وإذ يؤكد مجدداً التزام الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي بمبدأ المحافظة على وحدة البوسنة والهرسك وسلامة أراضيها وسيادتها وشخصيتها الدولية في إطار حدودها المعترف بها دولياً وتركيبتها الاجتماعية المتعددة الأعراق والثقافات والأديان، |