"et de sages-femmes" - Translation from French to Arabic

    • والقابلات
        
    • والقبالة
        
    • وقابلات
        
    :: Un grave manque d'infirmières et de sages-femmes dans la plupart des paroisses, qui menace la viabilité des centres de vaccination publics; UN :: النقص الحاد في ممرضي الصحة العامة والقابلات في معظم الدوائر الكنسية مما أدى إلى تعرض عيادات التحصين للخطر،
    Nombre d'infirmières et de sages-femmes pour 10 000 habitants UN عدد الممرضين والقابلات لكل عشرة آلاف نسمة
    De même le nombre de médecins, d'infirmières et de sages-femmes n'a cessé de croître tandis que la communauté des dentistes et du personnel paramédical se réduisait à vue d'œil. UN كما أن عدد الأطباء والممرضين والقابلات ازداد بينما انخفض عدد أطباء الأسنان والمساعدين الطبيين بشكل كبير.
    L'initiative BFI, en collaboration avec l'UNICEF, a organisé un atelier de 5 jours en 2005 pour intégrer les conseils sur le VIH et l'alimentation de l'enfant au programme des écoles d'infirmiers et de sages-femmes. UN :: ونظمت مبادرة المستشفيات الملائمة للأطفال، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، حلقة عمل مدتها خمسة أيام في 2005 من أجل إدراج الاستشارة الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية وتغذية الأطفال الرضع في مدارس التمريض والقبالة.
    Estimation de la pénurie aiguë de médecins, d’infirmières et de sages-femmes, par région, 2006 UN تقديرات النقص الحاد في الأطباء والممرضات والقابلات حسب المنطقة، 2006
    En 2012, le ratio estimé de médecins, d'infirmiers et de sages-femmes était de 1,77 pour 1 000 habitants. UN ويقدر عدد الأطباء والممرضين والقابلات في عام 2012 بنسبة 1.77 لكل 000 1 نسمة.
    Davantage d'hôpitaux, de dispensaires et d'infirmières et de sages-femmes qualifiées sont nécessaires. UN ويلزم توفير المزيد من المستشفيات والمستوصفات والأطباء والممرضات المدربات والقابلات.
    Dans les pays où les femmes préfèrent avoir affaire à du personnel féminin, il a été difficile d'étoffer les services dans la mesure où il n'y avait pas suffisamment d'obstétriciennes, de gynécologues et de sages-femmes. UN أما في البلدان التي تفضل فيها النساء رعاية الطبيبات، فإن ندرة الطبيبات المولدات الماهرات والطبيبات المتخصصات في أمراض النساء والقابلات هي مشكلة أمام زيادة استفادة النساء من الخدمات.
    2. Estimation de la pénurie aiguë de médecins, d’infirmières et de sages-femmes, 189 par région, 2006 UN 2 - تقديرات النقص الحاد في الأطباء والممرضات والقابلات حسب المنطقة، 2006
    Sur les 57 pays où cette catégorie de personnel faisait cruellement défaut, 46 disposent de données montrant une augmentation du nombre de médecins, d’infirmiers et de sages-femmes. UN ومن بين البلدان التي تواجه نقصا حادا في الأصل البالغ عددها 57 بلداً، تتوفر لدى 46 منها بيانات تظهر زيادة في عدد الأطباء والممرضات والقابلات.
    :: Une école d'infirmiers et de sages-femmes a été créée en 2010 à l'Université nationale du Timor-Leste; UN :: أنشئت كلية للتمريض والقابلات في جامعة تيمور - ليشتي الوطنية في عام 2010.
    Les soins avant la naissance sont fournis par des obstétriciens et leurs équipes de docteurs, d'infirmières et de sages-femmes aux centres de santé et à l'hôpital général. UN ويقدم الرعاية قبل الولادة أخصائيو الولادة وفرقهم المكونة من الأطباء والممرضين والقابلات في المراكز الصحية والمستشفى العام.
    L'immense majorité des femmes travaillant dans le secteur de la santé continuent d'occuper des fonctions d'infirmières et de sages-femmes. UN 304 - ومازالت الممرضات والقابلات يشكلن الغالبية العظمى من النساء العاملات في قوة العمل في المجال الصحي.
    Le programme commun, en encourageant la constitution de partenariats à tous les niveaux, a permis d'appuyer la création et le renforcement de réseaux de parlementaires, de médias, de conteurs, d'animateurs, d'avocates, d'associations médicales, de chauffeurs de transports publics, de grand-mères et de sages-femmes. UN وقدم البرنامج، من خلال تعزيزه للشراكات على جميع المستويات، الدعم لإنشاء وتعزيز شبكات من البرلمانيين ووسائط الإعلام والمرشدين التقليديين ورواة الأخبار والمحاميات والجمعيات الطبية وشبكة سائقي النقل العام والجدات والقابلات.
    Le système manque cruellement d'infirmières et de sages-femmes, qui représentent 53 % et 54 %, respectivement, des effectifs envisagés dans ces professions, avec un taux de départs naturels de 15 % par an. UN فحاجة هذا النظام ماسّة إلى الممرضات والقابلات بقطاع الصحة العامة، بنسبة 53 في المائة و 54 في المائة من الملاك على التوالي، ويبلغ معدل تناقصهن السنوي 15 في المائة، وكذلك إلى الصيادلة والمساعدين الصحيين في المجتمعات المحلية.
    c) Formation de personnel médical local et de sages-femmes qualifiés pour superviser les auxiliaires de santé maternelle et infantile UN (ج) تدريب موظّفي الصحة المجتمعية والقابلات المؤهلات للإشراف على المساعدين الصحيين للأم والطفل
    Nombre de cabinets de feldscher et de sages-femmes (milliers) UN عدد المساعدين الطبيين والقابلات (بالآلاف)
    En outre, des accords ont été signés avec des universités offrant déjà une formation d'infirmiers et de sages-femmes qui conseilleront les universités d'Afrique centrale qui participent au programme. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم توقيع اتفاقات مع جامعات تقدم بالفعل برامج تدريبية للتمريض والقبالة للاستفادة منها في إرشاد جامعات وسط أفريقيا المستضيفة للبرنامج.
    ● L'organisation de congrès et de séminaires sous les auspices de la deuxième clinique universitaire d'obstétrique et de gynécologie de l'hôpital d'Aretaeio, destinés aux médecins, aux travailleurs sociaux, aux psychologues, aux membres du corps enseignant, aux diplômés des écoles d'infirmiers et de sages-femmes et aux visiteurs de santé. UN :: تنظيم مؤتمرات وحلقات دراسية تحت إشراف العيادة الجامعية الثانية لأمراض القبالة والنساء التابعة لمستشفى أريتايو موجهة إلى الأطباء والأخصائيين الاجتماعيين والأخصائيين النفسانيين والأساتذة الجامعيين وخريجي مدارس التمريض والقبالة والزائرين الصحيين.
    L'Agence du NEPAD a continué de promouvoir la formation des enseignants, notamment l'éducation d'infirmiers et de sages-femmes afin de promouvoir le bien-être des mères et des enfants. UN 37 - وتواصل الوكالة التابعة للشراكة الجديدة تشجيع التدريب، بما في ذلك تعليم التمريض والقبالة لتعزيز رفاه الأمهات والرضع.
    Il a fait observer que le manque d'obstétriciens et de sages-femmes et leur concentration géographique dans les centres urbains constituaient un problème majeur. UN وقال إن عدم توفر جراحين مختصين في أمراض النساء وقابلات وتركزهم الجغرافي في المراكز الحضرية يشكل عائقا أساسيا لتوفير خدمات التوليد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more