D'autre part, la possession de documents à connotation raciste constitue une infraction, et il est prévu à cet égard des possibilités de perquisition et de saisie. | UN | كما أن حيازة مواد مثيرة للكراهية العرقية تعتبر جريمة، وتوجد في هذا الصدد سلطات للتفتيش والحجز والمصادرة. |
Les pouvoirs conférés aux autorités de police en matière de gel et de saisie s'appliquent également à cet égard. | UN | وتسري في هذا الصدد أيضا صلاحيات التجميد والحجز المُخولة لسلطات إنفاذ القانون المذكورة أعلاه. |
L'Autorité centrale peut aider d'autres pays à obtenir des preuves, produire des documents ou des objets, et accéder aux demandes de perquisition et de saisie qui lui sont adressées. | UN | وبالإضافة إلى مساعدة البلدان الأخرى في الحصول على دليل إثبات وتقديم الوثائق أو في مسائل أخرى، يجوز للسلطة المركزية أن تلبي طلبات بلدان أخرى بإجراء البحث والمصادرة. |
Si les opérations récentes de recherche et de saisie ont pu révéler certaines faiblesses, le professionalisme dont ont fait montre les services gouvernementaux concernés s'est, dans l'ensemble, amélioré. | UN | وعلى الرغم من بعض أوجه القصور في عمليات التفتيش والضبط التي أجريت مؤخرا، فقد تحسنت بصورة عامة أجهزة الحكومة المكلفة بالتعقب من حيث الكفاءة المهنية. |
Dans certaines affaires, les tribunaux ont déclaré irrecevables des moyens de preuve recueillis sans mandat de perquisition et de saisie. | UN | وقد حكمت المحاكم في بعض الحالات بعدم مقبولية الأدلة المحصلة دون أمر تفتيش وحجز. |
Ils sont exempts d'inspection et de saisie de leurs bagages officiels. | UN | كما تتمتع أمتعتهم الرسمية بالحصانة من التفتيش والحجز. |
La détermination de la base légale permettant d'exécuter des décisions étrangères de gel et de saisie, en gardant à l'esprit qu'il s'agit de mesures préventives; | UN | :: تحديد الأساس القانوني لإنفاذ قرارات التجميد والحجز الأجنبية على أن يوضع في الاعتبار أنها قرارات وقائية |
Renforcement des capacités d'interception et de saisie, en particulier de stimulants de type amphétamine et de précurseurs | UN | بناء القدرات في مجالي الضبط والحجز مع التركيز بصورة خاصة على المنشطات الأمفيتامينية والسلائف |
La loi confère également des pouvoirs étendus aux agents de la force publique en matière d'arrestations, de fouille et de saisie. | UN | كما مُنحت سلطاتٌ واسعة لضباط إنفاذ القانون للقيام بالاعتقال والتفتيش والحجز. |
Les moyens par lesquels il peut être dérogé à ces droits sont décrits aux articles 165 à 177 du Code de procédure pénale qui régissent les procédures de perquisition et de saisie. | UN | وتعرض المواد من ٥٦١ الى ٧٧١ من قانون اﻹجراءات الجنائية الطرق التي يمكن بها انتهاك هذه الحقوق، وتنظم هذه المواد إجراءات التفتيش والحجز. |
Les ordonnances de fouille et de saisie sont exécutées par la police. | UN | وتقوم الشرطة بتنفيذ أوامر البحث والحجز. |
ii) L'augmentation du nombre d'États de transit qui signalent des opérations réussies de coopération régionale, d'interdiction, d'arrestation et de saisie. | UN | `2 ' زيادة عدد الدول التي تمر بمرحلة انتقالية التي أبلغت عن نجاحها في اتخاذ إجراءات لمراقبة المخدرات بالنسبة للتعاون الإقليمي والتدخل والاعتقال والمصادرة. |
Par ailleurs, afin d'empêcher la contrebande, les équipes du secteur ont prié le service des douanes d'appliquer plus strictement les procédures de fouille et de saisie aux points de contrôle. | UN | وفي محاولة أيضا لمنع احتمال التهريب، طالب القطاع بأن تطبق الجمارك إجراءات أكثر صرامة فيما يتعلق بالتفتيش والمصادرة في مناطق الفحص. |
On a estimé que le droit interne pourrait également consacrer le caractère obligatoire des mesures d'enquête prises par les autorités nationales, telles que les mandats de perquisition et de saisie. | UN | واقتُرح أيضا أن القانون الوطني يمكن أن يوفر أيضا اﻷساس للطابع الملزم ﻹجراءات التحقيق التي تتخذها السلطات الوطنية، مثل إصدار أوامر التفتيش والمصادرة. |
On a estimé que le droit interne pourrait également consacrer le caractère obligatoire des mesures d'enquête prises par les autorités nationales, telles que les mandats de perquisition et de saisie. | UN | واقتُرح أيضا أن القانون الوطني يمكن أن يوفر أيضا اﻷساس للطابع الملزم ﻹجراءات التحقيق التي تتخذها السلطات الوطنية، مثل إصدار أوامر التفتيش والمصادرة. |
En outre, l'auteur, en qualité de représentante légale de son fils, n'a jamais reçu d'exemplaire des procès-verbaux de fouille et de saisie. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تعط صاحبة البلاغ، بوصفها الممثلة القانونية لابنها، أي نسخة من محضري التفتيش الشخصي والضبط. |
De nouvelles directives avaient étendu le régime de confiscation et renforcé les mesures de gel et de saisie. | UN | فقد صدرت إيعازات جديدة أتاحت توسيع نظام المصادرة وتحسين التدابير المتعلقة بالتجميد والضبط. |
43. Durant la période considérée, les autorités serbes ont mené avec succès certaines activités d'investigation, notamment des opérations de recherche et de saisie. | UN | 43 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اضطلعت السلطات الصربية بنجاح ببعض أنشطة التحقيق شملت عمليات تفتيش وحجز. |
Permet de fournir des données plus exactes sur les codes à utiliser et diminue les opérations manuelles de recherche et de saisie de ces informations | UN | زيادة دقة إدخال المعلومات المفهرسة بالرموز؛ والحد من تعيين المعلومات المفهرسة بالرموز وإدخالها يدويا. |
b) L'immunité d'arrestation personnelle ou de détention et de saisie de leurs bagages personnels; | UN | (ب) الحصانة من الاعتقال أو الاحتجاز الشخصيين ومن حجز أمتعتهم الشخصية؛ |