Elle prévoit également une procédure de plainte et de sanctions. | UN | وتنص هذه السياسة أيضاً على إجراء للشكوى والجزاءات. |
Le système de récompenses et de sanctions correspondant aurait une portée tout aussi vaste. | UN | وسيوضع نظام للمكافآت والجزاءات كي يطبق أيضا على النحو المناسب. |
Coopération internationale en matière de prévention, d'enquêtes, de poursuites et de sanctions concernant la fraude économique et la criminalité liée à l'identité | UN | التعاون الدولي على منع جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية والتحرّي عنها وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم |
Coopération internationale en matière de prévention, d'enquêtes, de poursuites et de sanctions concernant la fraude économique et la criminalité liée à l'identité | UN | التعاون الدولي على منع جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية والتحري عنها وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم |
La loi relative au travail et à l'assistance sociale qui prévoit l'application de conditions et de sanctions plus rigoureuses aux jeunes y contribuera. | UN | وسيساعد تشديد الشروط والعقوبات المتعلقة بالشباب في قانون العمل والمساعدة الاجتماعية على مواصلة التقدم نحو هذا الهدف. |
La loi dispose en matière de défense des victimes et de sanctions envers les auteurs, dont l'emprisonnement. | UN | وينص القانون على الدفاع عن الضحايا ومعاقبة الجُناة، بما في ذلك بعقوبة السجن. |
Les auteurs d'actes de terrorisme sont passibles de poursuites et de sanctions en vertu des paragraphes 64 et 65 du Code pénal de 1902. | UN | فاﻷعمال اﻹرهابية الفردية تعرض مرتكبيها للمحاكمة والعقاب وفقا للفقرتين ٦٤ و ٦٥ من القانون الجنائي اﻹستوني لعام ١٩٠٢. |
75. Le corrompu et le corrupteur ne sont pas des complices, mais chacun en ce qui le concerne, auteur d'un délit distinct, objet de procédures et de sanctions propres. | UN | ٥٧- والفاسد والمفسد ليسا متواطئين، وإنما كل منهما مرتكب لجريمة مستقلة تخضع ﻹجراءات وجزاءات خاصة بها. |
Un organisme de lutte contre la discrimination devrait être créé pour gérer avec rapidité et efficacité le système de mesures d'incitation et de sanctions de façon à en assurer la légitimité. | UN | وينبغي إنشاء هيئة لمكافحة التمييز لكي تدير نظام الحوافز والجزاءات بسرعة وفعالية بغية ضمان مشروعية النظام. |
D'autres défis tiennent à l'absence de responsabilité et de sanctions contre les responsables de la non-application des recommandations. | UN | وثمة تحديات أخرى تتمثل في نقص المساءلة والجزاءات في مواجهة المسؤولين عن عدم تنفيذ التوصيات. |
D'autres défis tiennent à l'absence de responsabilité et de sanctions contre les responsables de la non-application des recommandations. | UN | وثمة تحديات أخرى تتمثل في نقص المساءلة والجزاءات في مواجهة المسؤولين عن عدم تنفيذ التوصيات. |
Coopération internationale en matière de prévention, d'enquêtes, de poursuites et de sanctions concernant la fraude économique et la criminalité liée à l'identité | UN | التعاون الدولي على منع الاحتيال الاقتصادي والجرائم ذات الصلة بالهوية والتحرّي عنها وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم |
Coopération internationale en matière de prévention, d'enquêtes, de poursuites et de sanctions concernant la fraude économique et la criminalité liée à l'identité | UN | التعاون الدولي على منع الاحتيال الاقتصادي والجرائم ذات الصلة بالهوية والتحرّي عنها وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم |
Coopération internationale en matière de prévention, d'enquêtes, de poursuites et de sanctions concernant la fraude économique et la criminalité liée à l'identité | UN | التعاون الدولي على منع جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية والتحرّي عنها وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم |
Comme il est dit au paragraphe 15 ci-dessus, un système de récompenses et de sanctions est essentiel pour la création d'une culture de responsabilisation. | UN | ووفقاً لما جرت مناقشته في الفقرة 15 أعلاه، يعد نظام المكافآت والعقوبات ضرورياً لإشاعة ثقافة من المساءلة والمسؤولية. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par l'absence de statistiques, ainsi que par le nombre peu élevé d'enquêtes menées et de sanctions imposées dans ce type d'affaires. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء عدم وجود الإحصاءات، ومحدودية التحقيقات والعقوبات ذات الصلة بهذه الحالات. |
De plus, certains de leurs membres seraient l'objet d'intimidations, d'arrestations et de sanctions administratives. | UN | كما أن بعض أعضائها تعرضوا للتخويف والاعتقال والعقوبات الإدارية. |
Il est tout aussi préoccupé de l'absence, en général, d'enquêtes relatives à ces pratiques répréhensibles, et de sanctions à l'endroit de leurs auteurs. | UN | وتشعر بقلق أيضاً إزاء عدم إجراء تحقيقات بوجه عام بشأن هذه الممارسات الذميمة ومعاقبة مرتكبيها. |
De même, la politique de récompenses et de sanctions, conforme aux principaux objectifs en vigueur dans d'autres organisations régionales et internationales, n'a pas été appliquée. | UN | كما أن غياب تطبيق سياسة الثواب والعقاب وفق الأسس الموضوعية المعمول بها في مختلف المنظمات الدولية والإقليمية. |
77. Le corrompu et le corrupteur ne sont pas des complices, ils sont chacun auteur d'un délit distinct, objet de procédures et de sanctions propres. | UN | ٧٧- والفاسد والمفسد ليسا متواطئين، وإنما كل منهما مرتكب لجريمة مستقلة تخضع ﻹجراءات وجزاءات خاصة بها. |
Le Code pénal prévoyait, pour les jeunes personnes, une série de mesures et de sanctions dont les châtiments corporels ne faisaient pas partie. | UN | وينص القانون الجنائي على تدابير وعقوبات تطال الشبان، لكن لا ترد العقوبة البدنية ضمنها. |
À travers cet organe, un système de contrôle des activités nucléaires et connexes est mis en place par le projet de loi et prévoit un processus d'autorisation, d'inspection et de sanctions, conformément aux recommandations internationales en matière de protection contre les rayonnements ionisants. | UN | ومن خلال هذا الجهاز، يستحدث مشروع القانون نظاماً لمراقبة الأنشطة النووية والأنشطة المتصلة بها وينص على آلية ترخيص وتفتيش وفرض الجزاءات وفقاً للتوصيات الدولية في مجال الحماية من الإشعاعات المؤينة. |
Les particuliers et les ONG sont de plus en plus nombreux à soutenir la campagne de boycottage, de désinvestissement et de sanctions. | UN | وقد خرج أفراد ومنظمات غير حكومية بأعداد متزايدة دعماً لحملة المقاطعة وسحب الاستثمارات وفرض العقوبات. |
Les profits tirés de la prostitution font l'objet d'une évaluation et l'origine des avoirs est vérifiée aux fins de confiscation de profits illicites et de sanctions. | UN | ويجري تقدير الأرباح التي يدرها البغاء وتعقب الأصول من أجل مصادرة الأرباح غير الشرعية وفرض عقوبات. |
Les réclamations de l'auteur, poursuivi pour trois infractions pénales passibles de peine d'amendes et de sanctions administratives (retraits de points du permis de conduire), ont été définitivement rejetées par un officier de police représentant le ministère public. | UN | وبما أنه ملاحَق بسبب ثلاث مخالفات جنائية مُوجبة للغرامة ولعقوبات إدارية (سحب نقاط من رخصة القيادة)، فقد رفض ضابط شرطة يمثل النيابة العامة مطالباته بشكل نهائي. |
Coopération internationale en matière de prévention, d'enquêtes, de poursuites et de sanctions concernant la fraude, l'abus et la falsification d'identité à des fins criminelles et les infractions connexes | UN | التعاون الدولي على منع جرائم الاحتيال وسوء استعمال الهوية وتزييفها لأغراض إجرامية وما يتصل بها من جرائم والتحري عن تلك الجرائموملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures voulues pour que les auteurs de violations des droits de l'homme, y compris ceux ayant commis des actes de torture, fassent l'objet d'enquêtes, de poursuites et de sanctions adéquates. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة للتحقيق في حالات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، بما ي ذلك التعذيب، وملاحقتهم قضائياً وتوقيع العقوبات المناسبة عليهم. |