Le développement durable exige en outre que l'on favorise les modes de consommation et de production qui permettent à la fois de réduire le stress environnemental et de satisfaire les besoins essentiels des populations pauvres. | UN | وتقتضي التنمية المستدامة، باﻹضافة الى ذلك، النهوض بأنماط الاستهلاك واﻹنتاج مما يؤدي الى الحد من الضغوط البيئية وتلبية الاحتياجات اﻷساسية للفقراء. |
Les mesures d'assistance prévoient le lancement d'un programme de travaux publics pour l'emploi des travailleurs urbains licenciés, l'importation de riz et de médicaments en vue de stabiliser les prix des biens de consommation courante et de satisfaire les besoins alimentaires, et une assistance technique pour la promotion du développement rural. | UN | وستشمل صفقات المساعدة برنامج أشغال عامة لعمال المناطق الحضرية المسرحين، وواردات من اﻷرز واﻷدوية لتثبيت أسعار سلع اﻷجور وتلبية الاحتياجات اﻷساسية، ومساعدة تقنية ترمي إلى تعزيز التنمية الريفية. |
Elles se sont également intéressées à la pauvreté et à la faim, au rôle de la femme dans le développement et à la nécessité d'assurer le plein emploi et l'intégration sociale et de satisfaire les besoins sociaux essentiels. | UN | كما عُنيت هذه المؤتمرات بالفقر والجوع، ودور المرأة في التنمية، وأهمية العمالة الكاملة، والتكامل الاجتماعي وتلبية الاحتياجات الاجتماعية اﻷساسية. |
:: D'atténuer la pauvreté et de satisfaire les besoins des personnes, | UN | :: التخفيف من الفقر وتلبية احتياجات الشعوب؛ |
Le Gouvernement syrien continue de faciliter l'acheminement de l'aide et de satisfaire les besoins des civils dans le camp, en coopération avec les parties palestiniennes concernées et l'UNRWA. | UN | وتستمر الحكومة السورية بتسهيل إدخال المساعدات إلى المخيم وتلبية احتياجات المدنيين داخله بالتعاون مع الأطراف الفلسطينية المعنية ومع الأونروا. |
Elle entend notamment contribuer au renforcement de l'ONU ainsi que de sa capacité et position afin de faire face aux situations d'urgence et de satisfaire les besoins humanitaires, en ce compris les situations de déplacement. | UN | ومن أهداف المنظمة المساهمة في تعزيز الأمم المتحدة وقدرتها وموقعها في الاستجابة لحالات الطوارئ وتلبية الاحتياجات الإنسانية، بما في ذلك حالات التشرد. |
Dans ces résolutions, il est demandé à tous les gouvernements de contribuer régulièrement au Fonds chaque année, afin de permettre au Fonds et au Conseil de s'acquitter effectivement de leur mandat et de satisfaire les besoins croissants des populations autochtones. | UN | وتناشد القرارات جميع الحكومات أن تتبرع بانتظام للصندوق، سنويــا، لكي يتمكن الصندوق والمجلس من الاضطلاع بولايتهما بشكل فعـَّـال وتلبية الاحتياجات المتزايدة للسكان الأصليين. |
Il faut que les villes des pays en développement puissent produire et consommer rapidement plus d'énergie afin d'accélérer le développement économique, d'atténuer la pauvreté et de satisfaire les besoins élémentaires de leurs habitants. | UN | وتحتاج المدن في البلدان النامية إلى زيادة سريعة في إنتاج الطاقة واستهلاكها لتعجيل التنمية الاقتصادية، والتخفيف من حدة الفقر وتلبية الاحتياجات الأساسية لسكانها. |
Dans cette déclaration, ils affirment, entre autres, le droit des pays africains de déterminer en toute souveraineté leurs systèmes démocratiques sur la base de leurs valeurs socio-culturelles et en tenant compte de leurs réalités et de la nécessité d'assurer le développement et de satisfaire les besoins fondamentaux des populations. | UN | وقد أكدوا في ذلك اﻹعلان، في جملة أمور، حق البلدان الافريقية في أن تقرر، بكامل سيادتها نظم الديمقراطية فيهــا، انطلاقـــا مــن قيمها الثقافية والاجتماعية، مع مراعاة واقع كـل بلـد، وضرورة كفالة التنمية وتلبية الاحتياجات اﻷساسية للشعب. |
35. Les Ministres ont reconnu qu'il était indispensable d'axer les mesures et les efforts internationaux sur les causes profondes de la pauvreté et de satisfaire les besoins essentiels de tous. | UN | ٣٥ - وسلم الوزراء بالحاجة إلى تركيز الجهود والسياسات الدولية على معالجة أسباب الفقر من جذورها وتلبية الاحتياجات اﻷساسية للجميع. |
:: Fourniture quotidienne de conseils et d'un appui techniques aux responsables d'établissements pénitentiaires pour leur permettre d'évaluer et de satisfaire les besoins en matière de sécurité, d'infrastructures, de personnel et de formation, notamment en effectuant des visites quotidiennes dans 17 prisons et à la Direction de l'administration pénitentiaire | UN | :: تقديم المشورة التقنية والمساعدة يوميا إلى مسؤولي السجون لتقييم وتلبية الاحتياجات في مجالات الأمن، والهياكل الأساسية، والتوظيف والتدريب، بعدة سبل تشمل القيام بزيارات يومية إلى 17 سجنا وإلى مديرية إدارة السجون |
:: Fourniture quotidienne de conseils et d'un appui technique aux responsables d'établissements pénitentiaires afin d'évaluer et de satisfaire les besoins en matière de sécurité, d'infrastructures, de personnel et de formation, notamment en effectuant des visites quotidiennes dans 18 prisons et à la Direction de l'administration pénitentiaire | UN | :: تقديم المشورة والمساعدة التقنية يوميا إلى مسؤولي الإصلاحيات لتقييم وتلبية الاحتياجات القائمة على صعيد الأمن والهياكل الأساسية والتوظيف والتدريب، بوسائل منها الزيارات اليومية إلى 18 سجنا وإلى مديرية إدارة السجون |
Fourniture quotidienne de conseils et d'un appui technique aux responsables des établissements pénitentiaires, afin d'évaluer et de satisfaire les besoins en matière de sécurité, d'infrastructures, de personnel et de formation, notamment par des visites quotidiennes dans 18 prisons et à la Direction de l'administration pénitentiaire | UN | تقديم المشورة والمساعدة التقنية يوميا إلى مسؤولي السجون لتقييم وتلبية الاحتياجات القائمة على صعيد الأمن والهياكل الأساسية والتوظيف والتدريب، بوسائل منها الزيارات اليومية إلى 18 سجنا وإلى مديرية إدارة السجون |
Fourniture quotidienne de conseils et d'un appui techniques aux responsables d'établissements pénitentiaires pour leur permettre d'évaluer et de satisfaire les besoins en matière de sécurité, d'infrastructures, de personnel et de formation, notamment en effectuant des visites quotidiennes dans 17 prisons et à la Direction de l'administration pénitentiaire | UN | تقديم المشورة التقنية والمساعدة يوميا إلى مسؤولي السجون لتقييم وتلبية الاحتياجات في مجالات الأمن، والهياكل الأساسية، والتوظيف والتدريب، بعدة سبل تشمل القيام بزيارات يومية إلى 17 سجنا وإلى مديرية إدارة السجون |
Il est important d'inclure des objectifs précis en ce qui concerne la science, la technologie et l'innovation afin de soutenir les politiques nationales et internationales, y compris pour les systèmes de propriété intellectuelle, et il est nécessaire de s'adapter à l'environnement en constante évolution et de satisfaire les besoins particuliers des différents pays, notamment ceux des pays les moins avancés. | UN | ومن المهم إضافة أهداف محددة فيما يتعلق بالعلم والتكنولوجيا والابتكار لدعم السياسات الوطنية والدولية، بما فيها نظم الملكية الفكرية، وضرورة التكيف مع تطور البيئة وتلبية الاحتياجات الخاصة لمختلف البلدان، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
La Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et ses sociétés membres dans les trois pays ont continué d'appliquer le Programme d'assistance humanitaire et de rééducation pour Tchernobyl afin de dépister le cancer de la glande thyroïde et d'autres pathologies et de satisfaire les besoins essentiels en matière de santé de la population touchée. | UN | 38 - واصل الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، بالاشتراك مع الجمعيات الوطنية الأعضاء فيه في البلدان الثلاثة، تنفيذ برنامجه للمساعدة الإنسانية وإعادة التأهيل لتشيرنوبل وكفالة الكشف عن سرطان الغدة الدرقية وأمراض الغدة الدرقية الأخرى وتلبية الاحتياجات الصحية الأساسية للسكان المتضررين. |
16. L'intervenant a dit que l'économie avait pour objectifs de créer des emplois et de satisfaire les besoins des consommateurs. | UN | 16- وأضاف قائلاً إن أهداف الاقتصاد تتمثل في خلق فرص العمل وتلبية احتياجات المستهلكين. |
Les modes de consommation et de production qui prévalent dans les sociétés en développement sont aussi préjudiciables au développement durable; néanmoins, comme la Commission l'a reconnu, les priorités absolues de ces sociétés sont d'éliminer la pauvreté et de satisfaire les besoins essentiels de la population. | UN | والمجتمعات النامية تواجه هي اﻷخرة أنماطا من الاستهلاك والانتاج التي تضر بالتنمية المستدامة؛ غير أن استئصال شأفة الفقر وتلبية احتياجات الانسانية اﻷساسية هي أولويات راجحة بالنسبة لهذه المجتمعات، كما سلمت بذلك اللجنة ذاتها. |
Dans leur réponse, les directeurs régionaux ont assuré aux membres du Conseil d'administration qu'ils étaient déterminés à collaborer avec eux en vue d'appliquer les programmes régionaux et de satisfaire les besoins des pays de programme dans une perspective régionale. | UN | 36 - وردا على ذلك، أكد المديرون الإقليميون لأعضاء المجلس التزامهم القوي بالعمل معهم على تنفيذ البرامج الإقليمية وتلبية احتياجات البلدان المستفيدة من البرامج من منظور إقليمي. |
Les services de protection sociale, de santй et d'йducation des membres de la Fйdйration maintiennent des listes des enfants handicapйs qui permettent d'identifier et de satisfaire les besoins des familles, y compris des femmes, en ce qui concerne ces services. | UN | وتحتفظ وكالات الحماية الاجتماعية والرعاية الصحية والتعليم التابعة للكيانات التي يتألف منها الاتحاد الروسي بسجلات الأطفال المعوّقين، مما يجعل بالإمكان تحديد وتلبية احتياجات الأسر بما في ذلك النساء فيما يتصل بأنواع الخدمات ذات الصلة. |