"et de se retirer" - Translation from French to Arabic

    • والانسحاب
        
    • وأن تنسحب
        
    Il est nécessaire de garantir le droit de formuler des modifications et des réserves au traité et de se retirer de ce dernier. UN يجب ضمان الحق في إجراء تعديلات على المعاهدة وإبداء التحفظات بشأنها والانسحاب منها.
    Elle demande à Israël de respecter tous ses engagements et de se retirer de tout le Golan syrien occupé. UN وهي تدعو إسرائيل إلى احترام جميع التزاماتها، والانسحاب من كل الجولان السوري المحتل.
    Toutefois, bafouant l'autorité du Conseil de sécurité, Israël a refusé de respecter ces résolutions et de se retirer des villes palestiniennes. UN ومع ذلك، واستخفافا بسلطة مجلس الأمن، رفضت إسرائيل الامتثال لهذين القرارين والانسحاب من المدن الفلسطينية.
    C’est pourquoi le commandant de la compagnie, avec l’assentiment du commandant du bataillon néerlandais, a donné l’ordre au personnel du PO Foxtrot de ne pas riposter et de se retirer. UN وبناء على ذلك، فقد أمر قائد السرية، بموافقة قائد الكتيبة الهولندية، العاملين في نقطة المراقبة فوكستروت بعدم الرد على النيران والانسحاب بدلا من ذلك.
    Quelques membres du Conseil ont également instamment prié Israël de cesser ses violations régulières de l'espace aérien libanais et de se retirer de la partie nord de Ghajar. UN ودعا بعض أعضاء المجلس إسرائيل إلى أن توقف انتهاكاتها الروتينية للمجال الجوي اللبناني وأن تنسحب من شمال قرية الغجر.
    Le Conseil demande aux membres de l'ancienne junte militaire de se soumettre pleinement aux institutions civiles et de se retirer du processus politique. UN ويناشد المجلس جميع أفراد الزمرة العسكرية السابقة وضع أنفسهم بالكامل تحت تصرف المؤسسات المدنية والانسحاب من العملية السياسية.
    Le Conseil demande aux membres de l'ancienne junte militaire de se soumettre pleinement aux institutions civiles et de se retirer du processus politique. UN ويناشد المجلس جميع أفراد الزمرة العسكرية السابقة وضع أنفسهم بالكامل تحت تصرف المؤسسات المدنية والانسحاب من العملية السياسية.
    Nombre de membres du Conseil se sont également déclarés préoccupés par la violation par Israël de l'espace aérien libanais et ont demandé à Israël de mettre un terme à ces violations et de se retirer de la partie nord de Ghajar. UN وأعرب العديد من أعضاء المجلس أيضا عن القلق إزاء انتهاك إسرائيل للمجال الجوي اللبناني ودعوا إسرائيل إلى وقف تلك الانتهاكات والانسحاب من شمال قرية الغجر.
    Ainsi, il dénonce le blocus inhumain et illégal imposé sur Gaza et demande à Israël de libérer tous les prisonniers politiques et de se retirer du Golan syrien et des territoires libanais occupés. UN ومن ثم، فهو يدين الحصار غير الإنساني وغير القانوني لغزة، ودعا إسرائيل إلى الإفراج عن جميع السجناء السياسيين والانسحاب من الجولان السوري المحتل والأراضي اللبنانية.
    Je demande à Israël d'honorer les obligations qui sont les siennes en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de se retirer de la partie nord du village de Ghajar ainsi que de cesser ses survols dans l'espace aérien libanais. UN وأدعو إسرائيل إلى التقيد بالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن والانسحاب من الجزء الشمالي من قرية الغجر، ووقف تحليق طائراتها الحربية في الأجواء اللبنانية.
    La situation désastreuse dans laquelle se trouve le Moyen-Orient pourrait cesser de l'être si l'on pouvait convaincre Israël de mettre en œuvre les résolutions pertinentes de l'ONU et de se retirer des territoires arabes occupés. UN إن الخروج من هذا الوضع الكارثي في منطقة الشرق الأوسط يكون بحمل إسرائيل على تطبيق قرارات الشرعية الدولية ذات الصلة والانسحاب من الأراضي العربية المحتلة.
    Par cette résolution, la Commission a notamment demandé à Israël de se conformer aux obligations qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international et de se retirer du territoire palestinien et des autres territoires arabes qu'il occupe par la force militaire depuis 1967, y compris Jérusalem, conformément aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN ومما جاء في هذا القرار أن اللجنة طلبت إلى اسرائيل الوفاء بالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، والانسحاب من اﻷراضي الفلسطينية، بما فيها القدس، واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها بالقوة العسكرية منذ عام ٧٦٩١، وذلك بموجب قرارات اﻷمم المتحدة المتصلة بالموضوع.
    Il est de l'intérêt de la communauté arménienne du Haut-Karabakh de respecter la résolution 822 du Conseil de sécurité et les décisions du Groupe de Minsk et de se retirer immédiatement des territoires récemment occupés par la force. UN واحترام قرار مجلس اﻷمن ٨٢٢ ومقررات فريق مينسك، والانسحاب فورا من اﻷراضي التي تم الاستيلاء عليها بالقوة مؤخرا، هما في صالح الطائفة اﻷرمينية في ناغورنو - كاراباخ.
    De même, Israël refuse de redéployer ses forces et de se retirer des villes, villages et camps palestiniens et s'obstine à assiéger la ville d'Hébron. UN كما أنها تحتفظ بآلاف المعتقليـــن الفلسطينيين في سجونها، وتمتنع عن اﻹفراج عنهم، ليمارسوا هذا الحق كما أن اسرائيل ترفض إعادة نشر قواتها، والانسحاب مـــن كل المــــدن والقرى والمخيمات، وتصر على أن تبقى مدينــة الخليـــل محاصرة.
    Bien qu'ayant été obligé de se réinstaller en 1949 dans la région de Taiwan, des Pescadores, de Quemoy et de Matsu, en raison de la guerre civile chinoise, et de se retirer de l'ONU en 1971, le Gouvernement de la République de Chine a toujours oeuvré en faveur de la démocratisation politique et du développement économique. UN وعلى الرغم من أن حكومة جمهورية الصين قد اضطرت إلى الانتقال إلى تايوان وبسكادورز وكويموي ومنطقة ماتسو نتيجة الحرب اﻷهلية الصينية في عام ١٩٤٩، والانسحاب من اﻷمم المتحدة في عام ١٩٧١، فإن حكومة جمهورية الصين سعت دائما إلى تنفيذ الديمقراطية السياسية والتنمية الاقتصادية.
    Par cette résolution, elle a, entre autres, demandé à Israël de se conformer aux obligations qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international, et de se retirer des territoires palestiniens, y compris Jérusalem, et des autres territoires arabes qu'il occupe par la force militaire depuis 1967, conformément aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذا القرار، دعت اللجنة اسرائيل، ضمن جملة أمور، إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، والانسحاب من اﻷراضي الفلسطينية، بما فيها القدس، واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها بالقوة العسكرية منذ عام ٧٦٩١، وذلك بموجب قرارات اﻷمم المتحدة المتصلة بالموضوع.
    Par cette résolution, elle a, entre autres, demandé à Israël de se conformer aux obligations qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international, et de se retirer des territoires palestiniens, y compris Jérusalem, et des autres territoires arabes qu'il occupe par la force militaire depuis 1967, conformément aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي جملة ما جاء في هذا القرار طلبت اللجنة إلى اسرائيل الوفاء بالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، والانسحاب من اﻷرض الفلسطينية، بما فيها القدس، واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها بالقوة العسكرية منذ عام ٧٦٩١، وذلك وفقاً لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Il demande à Israël d'appliquer la résolution 497 (1981) du Conseil de sécurité et de se retirer totalement du Golan syrien occupé de l'intérieur des frontières de 1967. UN 6 - ودعا إسرائيل إلى الالتزام بقرار مجلس الأمن 497 (1981) والانسحاب الكامل من الجولان السوري المحتل إلى حدود عام 1967.
    C'est à l'Érythrée, qui a envahi le territoire éthiopien, de mettre fin à l'agression et de se retirer. UN وأضاف أن اثيوبيا متمسكة بالسلام، وأن إريتريا بعد أن قامت بغزو اﻷراضي الاثيوبية، هي التي عليها أن تعدل عن عدوانها وأن تنسحب من تلك اﻷراضي التي احتلتها.
    Cuba demande à Israël de se conformer à la résolution 497 (1981) du Conseil de sécurité et de se retirer complètement du Golan syrien occupé jusqu'aux frontières du 4 juin 1967. UN وكوبا تناشد إسرائيل أن تتقيّد بقرار مجلس الأمن 497 (1981)، وأن تنسحب كليّاً من الجولان السوري المحتل إلى الحدود التي كانت قائمة قبل 4 حزيران/يونيه 1967.
    Nous demandons à Israël de se conformer à la résolution 497 (1981) du Conseil de sécurité et de se retirer intégralement du Golan syrien occupé, jusqu’aux lignes du 4 juin 1967, en application des résolutions 242 et 338 du Conseil de sécurité. UN ونطلب أن تتقيد إسرائيل بقــرار مجلــــس اﻷمن ٤٩٧ )١٩٨١( وأن تنسحب بالكامــــل مـــــن الجولان السوري المحتل، إلى خطوط ٤ حزيران/يونيه ١٩٦٧، تنفيذا لقراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more