"et de services juridiques" - Translation from French to Arabic

    • والخدمات القانونية
        
    • وتقديم المساعدة القانونية
        
    Les propriétaires des terres ont demandé au Centre d'études et de services juridiques du Département des terres et des ressources en eau de déposer une plainte en leur nom devant les tribunaux israéliens, la police israélienne ayant refusé d'enregistrer leur déposition. UN وطلب ملاك اﻷرض من إدارة اﻷراضي والمياه للدراسات والخدمات القانونية الدفاع عن قضيتهم أمام المحاكم الاسرائيلية بعد أن رفضت الشرطة الاسرائيلية تسجيل شكاواهم.
    On s'attache également à intégrer dans la prestation des services offerts aux femmes dans le domaine de la santé en matière de reproduction, y compris aux victimes de guerres civiles ou d'autres situations d'urgence, la fourniture de conseils et de services juridiques. UN ويجري دمج خدمات التوجيــه والخدمات القانونية المقدمة للمرأة ضمـن طائفـة خـدمـات الصحة اﻹنجــابية التي يجــري تقديمها، بما في ذلك الخدمات المقدمة إلى النســاء اللواتي أحاطت بهن الصراعات اﻷهلية أو غيرها من حالات الطوارئ وأوضاع ما بعد انتهاء اﻷزمات.
    La Convention protège les droits de l'enfant en ce qu'elle fixe des normes en matière de soins de santé; d'éducation; et de services juridiques, civils et sociaux. UN وتحمي هذه الاتفاقية حقوق الطفل من خلال وضع معايير في مجال الرعاية الصحية والتعليم والخدمات القانونية والمدنية والاجتماعية.
    L'accroissement des dépenses au titre des services divers s'explique pour une large part par des pertes dans les opérations de change liées à l'achat de véhicules ainsi qu'aux frais d'enquête et de services juridiques encourus afin d'obtenir le remboursement de la perte subie dans l'affaire de fraude au titre des frais de voyage de la MINUBH. UN وتُعزى الاحتياجات الإضافية تحت بند الخدمات المتنوعة إلى حد بعيد إلى الخسارة في أسعار الصرف المتصلة بشراء المركبات وتكاليف التحقيق والخدمات القانونية المرتبطة باستعادة الأصول في قضية الغش المتعلق بالسفر في بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    Il invite aussi l'État partie à sensibiliser davantage les femmes à leurs droits grâce à des programmes continus de vulgarisation juridique et de services juridiques. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضا إلى تحسين وعي المرأة بحقوقها، من خلال برامج مستمرة لمحو أميتها القانونية وتقديم المساعدة القانونية إليها.
    37. Un fonctionnaire de l'Institut d'étude et de services juridiques concernant les terres et les eaux a décrit au Comité spécial la façon dont sont pratiquées les confiscations de terres depuis la signature de l'Accord d'Oslo : UN ٧٣ - وتحدث أحد موظفي مؤسسة اﻷرض والمياه للدراسات والخدمات القانونية إلى اللجنة الخاصة عن الحالة المتعلقة بمصادرة اﻷراضي منذ توقيع اتفاق أوسلو، فقال:
    388. Un employé de l'Institut d'études et de services juridiques sur les terres et les eaux décrit les effets de l'implantation des colonies sur l'environnement et la santé de la population palestinienne : UN ٨٣٨ - ووصف موظف في مؤسسة اﻷرض والمياه للدراسات والخدمات القانونية اﻵثار الضارة المترتبة على المستوطنات فيما يتعلق بصحة السكان الفلسطينيين وبيئتهم، فقال:
    641. Le 8 juin, on a appris que le Land and Water Establishment for Studies and Legal Services (Bureau d'études et de services juridiques sur les ressources foncières et hydriques) avait déposé un recours auprès du Service municipal de l'urbanisme et des travaux publics de la ville de Jérusalem contre un projet de construction de route de contournement autour de Jérusalem-Est. UN ٦٤١ - وفي ٨ حزيران/يونيه، أفيد بأن مؤسسة اﻷرض والمياه للدراسات والخدمات القانونية قدمت اعتراضا الى لجنة التخطيط والبناء في مدينة القدس بشأن الطريق الدائري الشرقي، المخطط بناؤه حول القدس الشرقية.
    b. Recherche et analyse juridiques, et fourniture d'avis et de services juridiques sur le droit de la mer et les affaires maritimes à des unités administratives du Secrétariat et à des fonds, programmes et organismes des Nations Unies; UN ب - إجراء البحوث والتحليلات القانونية وتقديم المشورة والخدمات القانونية بشأن قانون البحار وشؤون المحيطات لوحدات اﻷمانة العامة، وصناديق منظومة اﻷمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها؛
    b. Recherche et analyse juridiques, et fourniture d'avis et de services juridiques sur le droit de la mer et les affaires maritimes à des unités administratives du Secrétariat et à des fonds, programmes et organismes des Nations Unies; UN ب - إجراء البحوث والتحليلات القانونية وتقديم المشورة والخدمات القانونية بشأن قانون البحار وشؤون المحيطات لوحدات اﻷمانة العامة، وصناديق منظومة اﻷمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها؛
    D'après un compte rendu de la Société palestinienne pour la protection des droits de l'homme et de l'environnement (l'ancien Bureau d'études et de services juridiques sur les ressources foncières et hydriques), les forces de sécurité israéliennes (FDI) n'ont rien fait pour empêcher les colons de pénétrer sans autorisation sur des terrains appartenant à des Palestiniens. UN وحسبما جاء في تقرير أعدته الجمعية الفلسطينية لحماية حقوق اﻹنسان والبيئة، وكانت تُعرف سابقا بمؤسسة الدراسات والخدمات القانونية المتعلقة باﻷراضي والمياه، لم يفعل جيش الدفاع اﻹسرائيلي شيئا لمنع المستوطنين من التعدي على اﻷراضي الفلسطينية.
    Incidences : Retards dans la fourniture d'avis et de services juridiques sauf pour les demandes les plus urgentes; réduction de la capacité d'exécuter des tâches ad hoc ou imprévues; difficultés à répondre aux demandes de fourniture de services d'un juriste pour des missions ou des consultations; et annulation, réduction ou report de publications non périodiques. UN اﻷثر : تأخير تقديم الاستشارات والخدمات القانونية لجميع الطلبات المقدمة فيما عدا العاجل منها؛ وتقلص القدرة على استيعاب المهام المخصصة أو غير المنظورة؛ ومواجهة صعوبات في الاستجابة لطلبات توفير موظف قانوني للبعثات أو المشاورات؛ ووقف المنشورات ذات الطابع غير المتكرر أو اﻹقلال منها أو تأجيلها؛
    ii) Encourager les États Membres à se servir des conventions relatives à la drogue et la criminalité comme base juridique pour l'extradition et l'entraide judiciaire, et à examiner comment renforcer le rôle de l'UNODC en tant que fournisseur de formation et de services juridiques pour intensifier la coopération judiciaire; UN `2` تشجيع الدول الأعضاء على استخدام الاتفاقيات المتعلقة بالمخدرات والجريمة كأساس قانوني لتسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية، وعلى النظر في سبل تعزيز دور المكتب كجهة توفّر التدريب والخدمات القانونية اللازمة لتعزيز التعاون القضائي؛
    Il s'agit à la fois de services juridiques génériques et de services juridiques spécifiques aux conventions, notamment l'apport de conseils juridiques généraux aux organes subsidiaires des trois conventions, l'assistance juridique technique et les activités de renforcement des capacités juridiques en faveur des Parties, ainsi que l'appui juridique aux programmes des unités techniques des secrétariats, lorsque de besoin. UN ويشمل ذلك الخدمات القانونية العامة والخدمات القانونية المحصورة في الاتفاقية، بما في ذلك توفير المشورة القانونية العامة إلى الهيئات الفرعية للاتفاقيات الثلاث، والمساعدة التقنية القانونية وخدمات بناء القدرات القانونية للأطراف والدعم القانوني لبرامج الوحدات الفنية للأمانات حسب الاقتضاء.
    Il s'agit à la fois de services juridiques génériques et de services juridiques spécifiques aux conventions, notamment l'apport de conseils juridiques généraux aux organes subsidiaires des trois conventions, l'assistance juridique technique et les activités de renforcement des capacités juridiques en faveur des Parties, ainsi que l'appui juridique aux programmes des unités techniques des secrétariats, lorsque de besoin. UN ويشمل ذلك الخدمات القانونية العامة والخدمات القانونية المحصورة في الاتفاقية، بما في ذلك توفير المشورة القانونية العامة إلى الهيئات الفرعية للاتفاقيات الثلاث، والمساعدة التقنية القانونية وخدمات بناء القدرات القانونية للأطراف والدعم القانوني لبرامج الوحدات الفنية للأمانات حسب الاقتضاء.
    Les demandes d'appui et de services juridiques liées aux opérations de maintien de la paix dépassent systématiquement 48 % de la charge de travail de la Division. UN 638 - وقد مثلت طلبات الحصول على الدعم القانوني والخدمات القانونية في ما يتصل بحفظ السلام دوما أكثر من 48 في المائة من حجم العمل بالشعبة.
    Les États assurent aux victimes de la traite des êtres humains les moyens nécessaires à leur réadaptation et à leur rétablissement, notamment sous forme de soins médicaux et psychologiques et de services juridiques et sociaux comme un hébergement, des conseils, des services de santé et un soutien linguistique. UN 13 - توفِّر الدول لضحايا الاتجار بالأشخاص الوسائل اللازمة لإعادة تأهيلهم وتعافيهم، بما يشمل الرعاية الطبية والنفسية والخدمات القانونية والاجتماعية، مثل المأوى والمشورة والخدمات الصحية والمساعدة اللغوية.
    13. Les États assurent aux victimes de la traite des êtres humains les moyens nécessaires à leur réadaptation et à leur rétablissement, notamment sous forme de soins médicaux et psychologiques et de services juridiques et sociaux comme un hébergement, des conseils, des services de santé et un soutien linguistique. UN 13- توفّر الدول لضحايا الاتجار بالأشخاص الوسائل اللازمة لإعادة تأهيلهم وتعافيهم، بما يشمل الرعاية الطبية والنفسية والخدمات القانونية والاجتماعية، مثل المأوى والمشورة والخدمات الصحية والمساعدة اللغوية.
    Au niveau national, le PNUD appuie des programmes d'assistance judiciaire et de services juridiques dans plus de 50 pays en développement, en établissant des centres d'aide judiciaire et des réseaux d'assistance juridique et parajuridique, en mettant en place les cadres institutionnels, stratégiques et législatifs appropriés et en prévoyant les activités de formation et d'information nécessaires. UN 40- وعلى الصعيد القطري، يدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فيما يزيد على 50 بلداً نامياً، وضع برامج للمعونة والخدمات القانونية عن طريق إقامة مراكز للمعونة القانونية، وإنشاء شبكات للمساعدة القانونية وشبه القانونية ووضع الأطر المؤسسية والسياساتية والتشريعية وتطوير القدرات الأساسية وإذكاء الوعي.
    Au 30 juin 2002, 13 fédérations syndicales provinciales et municipales géraient un total de 739 organisations d'assistance judiciaire et de services juridiques, qui comptaient quelque 2 298 employés permanents ou détachés et disposaient d'un budget de 300 millions de yuan. UN وفي موفى حزيران/يونيه 2002، كان هناك 13 من الاتحادات النقابية العاملة على صعيد المقاطعات والمدن، تدير مجموع 739 منظمة معنية بالمساعدة القانونية والخدمات القانونية يبلغ عدد الموظفين الدائمين والمعارين بها 298 2 موظفاً، وتقدَّر الأموال المنفقة بها ب300 مليون يوان.
    Il invite aussi l'État partie à sensibiliser davantage les femmes à leurs droits grâce à des programmes continus de vulgarisation juridique et de services juridiques. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضا إلى تحسين وعي المرأة بحقوقها، من خلال برامج مستمرة لمحو أميتها القانونية وتقديم المساعدة القانونية إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more