v) Examen de la crise du Darfour et de ses incidences sur les pays membres du Comité; | UN | ' 5` بحث أزمة دارفور وآثارها على البلدان الأعضاء في اللجنة. |
Il est possible d'établir les limites de la variabilité naturelle et de ses incidences sur les écosystèmes passés, ce qui fournirait une idée des effets imputables à l'homme et de la vulnérabilité desdits écosystèmes. | UN | وهناك إمكانية الحصول على معلومات عن التغيرات الطبيعية القصوى وآثارها على النظم اﻹيكولوجية والحصول بالتالي على صورة عن اﻷثر الذي يمكن أن يحدثه الانسان وعن قلة مناعته. |
Le Comité de statistique a notamment débattu longuement du rôle de la technologie de l'information et de ses incidences sur les travaux statistiques. | UN | وأجرت لجنة الإحصاءات، مناقشات شاملة بشأن عدة أمور منها الدور الهام لتكنولوجيا المعلومات وأثره على العمل الإحصائي. |
Les séminaires commencent par un examen des aspects économiques de l'IED et de ses incidences sur le développement, et se poursuivent par un débat sur des questions fondamentales. | UN | وتبدأ الحلقات الدراسية ببحث اقتصادات الاستثمار اﻷجنبي المباشر وأثره على التنمية ثم تستمر بمناقشة القضايا اﻷساسية. |
Il est le reflet d'une pluralité de conceptions du commerce et de ses incidences sur le développement. | UN | ويعكس المحفل تعدد الرؤى فيما يتعلق بالتجارة وأثرها على التنمية. |
Au paragraphe 199, le Comité a recommandé que le PNUD étudie la possibilité d'activer la fonction piste d'audit, à titre transitoire notamment, compte tenu de ses avantages et de ses incidences sur le fonctionnement du système Atlas. | UN | 128- في الفقرة 199، أوصى المجلس بأن يعيد البرنامج الإنمائي النظر في تنشيط خاصية المراجعة اللاحقة، وبخاصة كتدبير مؤقت، آخذا بعين الاعتبار الفوائد والآثار التي يمكن أن تترتب عليها في عمليات نظام أطلس. |
On a préconisé une meilleure compréhension de l'interaction entre les océans et l'atmosphère et de ses incidences sur le climat. | UN | 238 - ودعت وفود عديدة إلى تحسين فهم التفاعل بين المحيطات والغلاف الجوي وآثاره على تغُير المناخ. |
Cette stratégie tient compte de la réforme de l'action humanitaire de l'ONU et de ses incidences sur les opérations menées par le FNUAP, et reflète le rôle majeur joué par ce dernier dans la promotion de la santé et des droits procréatifs et de l'égalité des sexes dans les situations d'urgence humanitaire. | UN | وتراعي الاستراتيجية الإصلاح المتواصل للأنشطة الإنسانية الذي تضطلع به الأمم المتحدة وتأثيره على عمليات صندوق الأمم المتحدة للسكان وتسلِّم بالدور المركزي الذي يضطلع به الصندوق في تعزيز الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية والمساواة بين الجنسين في الحالات الإنسانية. |
L'UEO a aussi indiqué qu'elle était en train d'examiner son rôle eu égard à l'évolution extrêmement grave de la situation au Kosovo et de ses incidences sur la stabilité de la région. | UN | وذكر الاتحاد أيضا أنه يقوم حاليا بدراسة دوره فيما يتعلق بالتطورات الخطيرة للغاية في كوسوفو وآثارها على الاستقرر اﻹقليمي. |
Analyse de tout changement majeur éventuellement survenu dans la situation du pays depuis la formulation du CCP et de ses incidences sur la pertinence et l'impact de l'appui du PNUD. | UN | تحليل أهم التغيرات التي طرأت على حالة البلد منذ إعداد إطار البرنامج القطري، وآثارها على استمرار صلة وأثر الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي. |
Gestion de l’instabilité et de ses incidences sur le développement | UN | معالجة التقلبات وآثارها على التنمية |
Cette évolution politique a posé la question de la situation concernant l'application de la décision 3/CP.7 et de ses incidences sur la mise en œuvre du cadre pour le renforcement des capacités des pays en transition. | UN | وأثار هذا التطور السياسي مسألة حالة المقرر 3-/م أ-7 وأثره على تنفيذ بناء القدرات في بلدان الاقتصادات الانتقالية. |
La note ci-jointe résume les principaux points soulevés pendant l'examen de la gestion du Fonds et de ses incidences sur les opérations humanitaires menées sur le terrain. | UN | وتتضمن المذكرة تلخيصا للنقاط الرئيسية التي أثيرت أثناء مناقشة كل من إدارة الصندوق وأثره على العمليات الإنسانية على أرض الواقع. |
7. À cet égard, en vue de remédier aux incidences négatives de l'instabilité des prix des produits de base, la communauté internationale devrait étudier les moyens de faire face au problème de la baisse des prix de ces produits et de ses incidences sur le développement africain. | UN | 7 - وينبغي في هذا الصدد، ومن أجل التغلب على الآثار السلبية لتقلب أسعار السلع الأساسية، أن يدرس المجتمع الدولي طرقاً لمعالجة مشكلة انخفاض أسعار السلع الأساسية وأثره على التنمية الأفريقية. |
Il est le reflet d'une pluralité de conceptions du commerce et de ses incidences sur le développement. | UN | ويعكس المحفل تعدد الرؤى فيما يتعلق بالتجارة وأثرها على التنمية. |
70. Le PrésidentRapporteur propose qu'à sa deuxième session, le Forum social examine la question de la mondialisation et de ses incidences sur l'agriculture paysanne et la pauvreté rurale, en mettant l'accent sur: | UN | 70- يرى الرئيس - المقرر أنه ينبغي للمنتدى الاجتماعي في دورته الثانية أن ينظر في العولمة وأثرها على الزراعة التي يمارسها الفلاح وعلى الفقر في الريف، مع التركيز على ما يلي: |
180. Certaines délégations se sont déclarées préoccupées par le fait que le projet de plan, contrairement au plan précédent, n'insistait pas suffisamment sur la question de la dette extérieure et de ses incidences sur l'économie des pays de la région. | UN | ١٨٠ - وأعربت بعض الوفود عن قلقها لعدم التركيز بشكل مناسب في الخطة المقترحة، شأنها في ذلك شأن الخطة السابقة، على موضوع المديونية الخارجية وأثرها على اقتصادات المنطقة. |
Paragraphe 199. Le Comité recommande que le PNUD étudie la possibilité d'activer la fonction Piste de vérification, à titre provisoire notamment, compte tenu de ses avantages et de ses incidences sur le fonctionnement du système Atlas. | UN | الفقرة 199 - يوصي المجلس بأن يعيد البرنامج الإنمائي النظر في تنشيط وظيفة عملية المراجعة، وبخاصة كتدبير مؤقت، آخذا بعين الاعتبار الفوائد والآثار التي يمكن أن تترتب عليها في عمليات نظام أطلس. |
Le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects reste toujours d'actualité compte tenu de ses conséquences humanitaires et de ses incidences sur la sécurité et le développement. | UN | إن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة من كل جوانبه لا يزال يعتبر من أهم قضايا الساعة بسبب عواقبه الإنسانية وآثاره على الأمن والتنمية. |
72. Les Maldives ont compris les défis auxquels était confrontée la Jamaïque du fait du changement climatique et de ses incidences sur la promotion et la protection des droits de l'homme et noté en particulier que deux ouragans avaient récemment frappé le pays. | UN | 72- وأبدت ملديف تفهمها للتحديات التي تواجهها جامايكا بسبب تغير المناخ وتأثيره على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وأشارت بوجه خاص إلى تعرض جامايكا مؤخراً لإعصارين. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport de la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) sur une étude d'ensemble de la question de la mobilité et de ses incidences sur l'organisation de la carrière des fonctionnaires | UN | لجنة الخدمة المدنية الدولية مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية عن مسألة التنقل وآثارها بالنسبة للتطور الوظيفي |
Examen du projet de résolution II contenu dans le rapport du Secrétaire général sur les travaux du Comité d’experts en matière de transport des marchandises dangereuses (E/1999/43) et de ses incidences sur le budget-programme faisant l’objet du document E/1999/L.48 | UN | النظر في مشروع القرار الثاني الوارد في تقرير اﻷمين العام عن أعمال لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة (E/1999/43) وما يترتب عليها من آثار في الميزانية البرنامجية والواردة في الوثيقة E/1999/L.48. |
b) Un choix d'options pour l'élaboration éventuelle d'une évaluation globale des modifications de l'environnement et de ses incidences sur le développement qui soit à la fois crédible sur le plan scientifique et utile pour la formulation de politiques, accompagnée d'une analyse des coûts et d'une étude des avantages respectifs de chaque option. | UN | (ب) خيارات لاحتمالات تطوير تقييم عالمي ذي موثوقية علمية وصلة بسياسات التغير البيئي وتداعياته على التنمية، وتشمل تحليلاً تكاليف كل خيار على حدة ومؤشراً تحليلاً لمنافعه. |