"et de ses opérations" - Translation from French to Arabic

    • وعملياتها
        
    • وعملياته
        
    Ils supposent également une définition concise de l'aide humanitaire, en vue d'une concentration de son mandat et de ses opérations sur l'essentiel. UN ويفترض هذا أيضاً تعريفاً دقيقاً للمساعدة الإنسانية بغية تركيز ولايتها وعملياتها على ما هو ضروري.
    Le rôle de l'Organisation des Nations Unies et de ses opérations de maintien de la paix devrait, d'après l'essence même du rapport, continuer à s'accroître. UN ووفقا لجوهر التقرير، فإن دور اﻷمم المتحدة وعملياتها في مجال حفظ السلام سيزداد باستمرار.
    À cet égard, l'ONU reconnaît qu'elle aura peutêtre à demander des renseignements aux fins de la protection de son personnel et de ses opérations. UN وفي هذا الصدد، تقرّ الأمم المتحدة بأنها قد تحتاج إلى طلب معلومات لأغراض حماية موظفي الأمم المتحدة وعملياتها.
    La dernière étape est la réorganisation de l’actif et du passif du débiteur et de ses opérations. UN وتتمثل المرحلة النهائية في إعادة تنظيم أصول وخصوم المدين وعملياته.
    Elle s'emploie à y faire face par un renforcement de sa gouvernance et de ses opérations conformément aux stratégies, plans et mesures prescrits par le Comité et l'Assemblée générale. UN وأضاف قائلا إن الصندوق يعمل على مواجهة تلك التحديات من خلال تعزيز حوكمته وعملياته وفقا للاستراتيجيات والخطط والإجراءات التي صدر بها تكليف من المجلس ومن الجمعية العامة.
    176. Le Comité a demandé des renseignements comptables au sujet des bureaux extérieurs de la KPC et de ses opérations à l'étranger, et il a examiné ces renseignements. UN 176- وطلب الفريق واستعرض المعلومات المحاسبية ذات الصلة الخاصة بتوابع مؤسسة البترول الكويتية وعملياتها في الخارج.
    La cinquantième session de l'Assemblée générale a marqué un tournant historique dans la vie de l'Organisation des Nations Unies. Elle a symbolisé non seulement la pleine maturité de l'Organisation, mais a donné aux délégations la possibilité de réfléchir sérieusement aux divers aspects de l'Organisation et de ses opérations et de les évaluer. UN كانت الدورة الخمسون للجمعية العامة معلما بارزا في حيــاة اﻷمم المتحدة، فهي لا ترمز فقط إلى نضوج المنظمة ولكنها أعطت الوفود فرصة للتفكير العميق والتقييم الجدي لمختلف جوانب المنظمة وعملياتها.
    Afin de s'acquitter efficacement de son mandat en toute sécurité, dans un environnement opérationnel difficile, la FNUOD poursuivra l'ajustement de son dispositif et de ses opérations, ainsi que la mise en œuvre de mesures de prévention supplémentaires. UN ولكي تضمن القوة تنفيذ ولايتها تنفيذا فعالا بطريقة تتسم بالسلامة والأمن في ظل بيئة تشغيلية صعبة، ستنظر في إجراء مزيد من التعديلات في وضعها وعملياتها فضلا عن تنفيذ تدابير تخفيف إضافية.
    La société DynCorp ayant été engagée par les États-Unis d'Amérique et non par la MINUL, elle n'a pas été assujettie aux dispositions du Manuel, malgré l'importance de son influence et de ses opérations au regard de la mission des Nations Unies. UN ولما كانت الولايات المتحدة الأمريكية، لا البعثة، هي التي تعاقدت مع شركة دينكورب، فلا يمكن أن تكون هذه الشركة قد أُخضعت للمبادئ التوجيهية، على الرغم من تأثيرها الكبير وعملياتها مع بعثة الأمم المتحدة.
    La défense des privilèges et immunités de l'Organisation des Nations Unies et de ses opérations de maintien de la paix devant des juridictions judiciaires, quasi judiciaires et administratives (50 produits) UN 50 من حالات الحفاظ على امتيازات وحصانات الأمم المتحدة وعملياتها الميدانية أمام الهيئات القضائية والهيئات شبه القضائية والإدارية الأخرى
    La défense des privilèges et immunités de l'Organisation des Nations Unies et de ses opérations de maintien de la paix devant des juridictions judiciaires, quasi judiciaires et administratives (80 produits) UN 80 حالة حفظ لامتيازات وحصانات الأمم المتحدة وعملياتها لحفظ السلام أمام الهيئات القضائية وشبه القضائية والهيئات الإدارية الأخرى
    La Mission envisage d'accélérer l'exécution des projets à impact rapide en déléguant davantage de responsabilités à ses bureaux en dehors de Kinshasa et de faciliter ainsi l'exécution de son mandat et de ses opérations élargis. UN وتنــوي البعثة تعجيل تنفيذ المشاريع السريعـة الأثـر بنقل مزيد من المسؤولية إلى مكاتبها الموجودة خارج كينشاسا مما يسهـل ولايـة البعثة وعملياتها الموسعتيــن.
    - La défense des privilèges et immunités de l'Organisation des Nations Unies et de ses opérations de maintien de la paix devant des juridictions judiciaires, quasi judiciaires et administratives (50 produits) UN :: 50 حالة حفاظ على امتيازات وحصانات الأمم المتحدة وعملياتها لحفظ السلام معروضة على هيئات قضائية وشبه قضائية وهيئات إدارية أخرى
    Cette consultation sera convoquée tous les ans par le Coordonnateur des secours d'urgence en tant que mécanisme permettant de recueillir des informations sur l'utilisation du Fonds, qui seront utilisées pour procéder à des mises au point de cet instrument et de ses opérations. UN وسوف يدعو منسق الإغاثة في حالات الطوارئ إلى عقد الاجتماع التشاوري سنويا كآلية للتعرف على ردود الفعل بالنسبة لاستخدام الصندوق بهدف صقل الأداة وعملياتها.
    La MINUEE continue d'être responsable de l'établissement et du contrôle de son propre budget ainsi que du contrôle de son matériel et de ses opérations logistiques. UN لا تزال بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا مسؤولة عن إعداد ميزانيتها الخاصة والإشراف عليها ومراقبة أصولها وعملياتها اللوجستية الخاصة.
    Dans le même temps, elle exprime sa reconnaissance à tous les membres des missions de maintien de la paix qui exercent leurs fonctions d'une manière qui rehausse l'image de l'ONU et de ses opérations de maintien de la paix. UN ويعرب الوفد عن تقديره لأعضاء بعثات حفظ السلام الذين يضطلعون بمهامهم ويعكسون الصورة الصادقة لما يجب أن تكون عليه الأمم المتحدة وعملياتها لحفظ السلام.
    Il a été convenu que l'on étudierait en un premier temps la possibilité d'utiliser des services de vérification interne de l'Organisation des Nations Unies, nonobstant la nature interinstitutionnelle de la Caisse et de ses opérations. UN وقد اتفق على أنه ينبغي في الوقت الراهن النظر في الاستفادة من خدمات المراجة الداخلية للحسابات في اﻷمم المتحدة، رغم ما للصندوق وعملياته من طابع مشترك بين الوكالات.
    Il a convenu que cela n'aurait pas été possible sans les relations durables entre la Caisse et l'Actuaire-conseil, sans la mémoire institutionnelle et la connaissance approfondie des nombreuses complexités des dispositions de la Caisse et de ses opérations d'ensemble résultant de cette durée. UN ووافقت اللجنة على أن ذلك لم يكن ليتحقق بدون علاقة طويلة الأمد بين الصندوق والخبير الاكتواري الاستشاري، وما ينجم عنها من ذاكرة مؤسسية وفهم عميق للتعقيدات الكثيرة في أحكام الصندوق وعملياته بوجه عام.
    90. Dans sa décision 94/14, le Conseil d'administration appelle à une réforme fondamentale de l'organisation du PNUD et de ses opérations. UN ٠٩ - يدعو مقرر المجلس التنفيذي ٤٩/٤١ إلى إجراء إصلاحات جذرية في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وعملياته. ويتوقف تنفيذ هذه اﻹصلاحات على الجو العام.
    Le Fonds international de développement agricole (FIDA) a pour sa part produit deux documents stratégiques qui placent la coopération Sud-Sud au cœur de ses programmes et de ses opérations. UN 9 - وبالإضافة إلى ذلك، أصدر الصندوق الدولي للتنمية الزراعية وثيقتين استراتيجيتين تعترفان بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره بعداً أساسياً في برامج الصندوق وعملياته.
    Le PNUD se propose de placer la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire au cœur de ses programmes et de ses opérations aux niveaux mondial, régional et national, sur la base des principes directeurs dans ce domaine, et sans exclure d'autres possibilités de partenariat. UN 53 - يقترح البرنامج الإنمائي أن يجعل التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي كليهما طريقة أساسية للعمل في برامجه وعملياته على الصعد العالمية والإقليمية والقطرية وذلك بالاستناد إلى مبادئهما التوجيهية ودون أن يحلا محل خيارات الشراكات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more