"et de ses organismes" - Translation from French to Arabic

    • ووكالاتها
        
    • ووكالاته
        
    • وأجهزته
        
    Une action coordonnée de l'Organisation des Nations Unies et de ses organismes, fonds et programmes faciliterait un tel effort. UN وقالت إن العمل المنسَّق من جانب الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها من شأنه أن ييسّر هذا الجهد.
    C'est pourquoi je réaffirme, à cet égard, l'engagement de mon pays et son appui à l'activité de l'ONU et de ses organismes. UN ولذلك فإني أؤكد من جديد التزام بلدي بالأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة ووكالاتها في هذا الصدد ودعم تلك الأعمال.
    L’effort de coopération technique de l’ONU et de ses organismes affiliés a été freiné par le manque de moyens. UN وتقلصت تحت ضغــط القيــود المتعلقــة بالموارد أنشطة التعاون التقني التي تقدمها الأمم المتحدة ووكالاتها.
    Ces progrès n'auraient pas été possibles sans les directives de l'Organisation des Nations Unies et de ses organismes. UN وذكرت أن هذا التقدّم ما كان ليتحقق بدون المبادئ التوجيهية التي أصدرتها الأمم المتحدة ووكالاتها.
    La plupart d'entre elles ont réalisé leur évaluation avec le concours du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et de ses organismes d'exécution pour la mise en place d'activités habilitantes, dont les évaluations de vulnérabilité et d'adaptation dans le cadre de leur communication nationale. UN وأجرت معظم الأطراف تقييماتها بمساعدة مرفق البيئة العالمية ووكالاته المنفِّذة من أجل تنفيذ الأنشطة التمكينية، وشمل ذلك تقييم التأثر والتكيف في سياق بلاغاتها الوطنية.
    Les Palaos considèrent en particulier que les compétences de l'ONU et de ses organismes en matière de renforcement des capacités sont indispensables à ces efforts. UN وتتطلع بالاو على الأخص إلى الخبرة المتعلقة ببناء القدرة الموجودة في الأمم المتحدة ووكالاتها بوصفها ركيزة لهذه الجهود.
    Les problèmes que connaît le monde deviennent plus complexes et interdépendants, tout comme les tâches et les responsabilités de l'ONU et de ses organismes. UN وكلما ازدادت مشاكل العالم تعقيدا وتداخلا، ازدادت مهام ومسؤوليات الأمم المتحدة ووكالاتها.
    D'éminents spécialistes de l'incapacité mentale, venant de différents pays, de l'ONU et de ses organismes spécialisés, sont intervenus dans les débats au cours du séminaire. UN وتحدث في هذه الندوة خبراء بارزون في ميدان اﻹعاقة العقلية من بلدان مختلفة ومن اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    L’élimination de la pauvreté est l’un des principaux objectifs de l’ONU et de ses organismes. UN ٤٤١ - ثم إن القضــاء علــى الفقر هو أحد اﻷهداف الجوهرية لﻷمم المتحدة ووكالاتها.
    Par l'intermédiaire de ses publications et données électroniques, CITYNET a continuellement diffusé des informations sur les activités et les programmes des Nations Unies et de ses organismes. UN تعمل الشبكة بصفة مستمرة على نشر المعلومات عن أنشطة وبرامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها من خلال مطبوعاتها وبياناتها اﻹلكترونية.
    Ces personnes et d'autres groupes de population déplacés reçoivent une assistance de l'ONU, de ses programmes et de ses organismes, ainsi que d'organisations non gouvernementales, malgré l'insuffisance des ressources dont disposent les organisations humanitaires. UN وتقوم اﻷمم المتحدة، وبرامجها ووكالاتها وكذلك المنظمات غير الحكومية بمساعدة هؤلاء السكان المشردين وغيرهم على الرغم من عدم توفر الموارد الكافية للمنظمات اﻹنسانية.
    Dès le début, je tiens à vous assurer que le nouveau Gouvernement roumain, dans sa stratégie de consolidation de l'état de droit et de l'économie de marché, entend collaborer et compte sur l'appui de l'ONU et de ses organismes spécialisés. UN ومنذ البداية، أود أن أؤكد للجمعية أن الحكومة الرومانية الجديدة، باستراتيجيتها لدعم سيادة القانون واقتصاد السوق الحرة، تريد التعاون مع اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والاعتماد عليها.
    Plusieurs pays et groupements politiques ont également reconnu au fil des années qu'il était nécessaire de faire participer la République de Chine à Taiwan aux activités mondiales de développement par le biais des bureaux de l'ONU et de ses organismes. UN كما أن العديد من البلدان والتجمعات السياسية قد أقرت، على مدى السنوات، بالحاجة الى إشراك جمهورية الصين في تايوان في اﻷنشطة اﻹنمائية العالمية، عن طريق مكاتب اﻷمم المتحدة ووكالاتها.
    Il a fallu mettre au point des modalités qui, sans remettre en cause le statut des ONG, permettent de coordonner comme il convient leurs activités avec celles de l'ONU et de ses organismes. UN وكان من الضروري وضع إجراءات لا تمس بمركزها غير الحكومي لكنها تكفل تنسيق جهودها على النحو الملائم مع جهود اﻷمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ومكاتبها ووكالاتها.
    Les bureaux et les correspondants d'Inter-Press Service à New York, Paris, Rome, Genève, Vienne et Nairobi ont rendu compte des travaux de l'ONU et de ses organismes et de ceux des institutions spécialisées. UN أعدت مكاتب هيئة الصحافة الدولية ومراسلوها في نيويورك وباريس وروما وجنيف وفيينا ونيروبي تقارير عن أعمال اﻷمم المتحدة وبرامجها وهيئاتها ووكالاتها المتخصصة.
    Des groupes informels tels que le Groupe des Vingt peuvent à cet égard jouer un grand rôle, tout en continuant de respecter les mandats de l'ONU et de ses organismes. UN ويمكن للتجمعات غير الرسمية مثل مجموعة العشرين أن تقدم مساهمات هامة ينبغي في إطارها مواصلة السهر على احترام الولايات المنوطة بالأمم المتحدة ووكالاتها.
    Un renforcement de la coopération en matière de sécurité de l'information est à l'évidence nécessaire, notamment dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et de ses organismes et institutions spécialisés. UN واختتم حديثه قائلا إن من الواضح أن هناك حاجة إلى المزيد من التعاون الدولي في مجال أمن المعلومات، لا سيما ضمن إطار الأمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها المتخصصة.
    Les discours liminaires lors du Congrès mondial ont discuté des principaux aspects de l'Organisation des Nations Unies et de ses organismes, fonds et programmes; un représentant du bureau de l'UNESCO à Bangkok y a fait un discours. UN وناقشت الكلماتُ الرئيسية التي أُلقيت أثناء المؤتمر العالمي الجوانبَ الهامة للأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها، وكان بين المتكلمين ممثلٌ لمكتب اليونسكو في بانكوك.
    Le Groupe d'experts a étudié les supports de formation qu'avait établis un consultant et a examiné les contributions et les commentaires du FEM et de ses organismes. UN واستعرض فريق الخبراء المواد التدريبية التي أعدها خبير استشاري ونظر في ما قدمه مرفق البيئة العالمية ووكالاته من مساهمات وتعليقات.
    En conséquence, des efforts concertés seraient requis tant de la part du Comité que du Fonds multilatéral et de ses organismes d'exécution pour faciliter le retour des Parties à une situation de respect. UN وبناء على ذلك، سيلزم بذل جهود متضافرة من جانب كل من اللجنة والصندوق المتعدد الأطراف ووكالاته المنفذة لمساعدة الأطراف على العودة إلى الامتثال.
    Participation au travail du Conseil économique et social et de ses organismes affiliés UN المشاركة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأجهزته الفرعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more