"et de ses partenaires internationaux" - Translation from French to Arabic

    • وشركائها الدوليين
        
    • وشركائه الدوليين
        
    Les efforts du Gouvernement afghan et de ses partenaires internationaux sont nécessaires pour assurer le succès du processus de Kaboul. UN وثمة حاجة إلى بذل الجهود من جانب الحكومة الأفغانية وشركائها الدوليين كي تكلل عملية كابول بالنجاح.
    Au plan de la sécurité, le Pakistan est solidement engagé aux côtés de l'Afghanistan et de ses partenaires internationaux. UN وفي مجال الأمن، تشارك باكستان بصورة قوية مع أفغانستان وشركائها الدوليين.
    Un tel programme doit traduire une unité de vision des protagonistes congolais ainsi que de la RDC et de ses partenaires internationaux. UN وينبغي أن يعكس هذا البرنامج وحدة الرؤية بين الجهات الفاعلة الكونغولية المعنية وبين جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركائها الدوليين.
    Cela demandera un effort de taille et de longue haleine de la part du Gouvernement et de ses partenaires internationaux. UN وهذا ما يتطلب بذل جهد كبير على المدى الطويل من قبل الحكومة وشركائها الدوليين.
    Il s'agit du premier pacte de cet ordre et l'on attend de la Somalie et de ses partenaires internationaux qu'ils le mettent en œuvre de façon coordonnée et en temps voulu. UN ونظرا لأن هذا الاتفاق هو الأول من نوعه، فإن توقعات الصومال وشركائه الدوليين بشأن تنفيذه في الوقت المناسب وبطريقة منسقة مرتفعة.
    Il est de l'intérêt commun du Mali et de ses partenaires internationaux de définir les éléments d'une stratégie d'entrée et de sortie dans la perspective d'une opération des Nations Unies. UN ولمالي وشركائها الدوليين مصلحة مشتركة في تحديد عناصر استراتيجية مناسبة للدخول والخروج لأي عملية تابعة للأمم المتحدة، كما أن عليهم مسؤولية مشتركة للقيام بذلك.
    Tout en se félicitant de la participation active et constructive du Gouvernement et de ses partenaires internationaux au Groupe de coordination des partenaires, elle souhaite mentionner plus particulièrement les groupes sectoriels pour leur travail de rédaction des chapitres thématiques du rapport. UN وقالت إنها تود مع ترحيبها بالمشاركة النشطة والبناءة بين الحكومة وشركائها الدوليين في فريق التنسيق التابع للشركاء أن تشير بصفة خاصة إلى الأفرقة القطاعية بسبب عملها في صياغة الفصول المواضيعية في التقرير.
    La protection des populations déplacées et des groupes vulnérables est une des premières priorités de la MINUSTAH et de ses partenaires internationaux. UN 68 - وتعتبر حماية المشردين والفئات الضعيفة أولوية رئيسية لبعثة الأمم المتحدة وشركائها الدوليين.
    Mon pays a en effet toujours été en faveur d'un rôle central des Nations Unies pour mener les efforts internationaux et coordonner les actions du Gouvernement afghan et de ses partenaires internationaux. UN وقد ظل بلدي يؤمن على الدوام بالدور المركزي للأمم المتحدة في توجيه الجهود الدولية وتنسيق أعمال حكومة أفغانستان وشركائها الدوليين.
    Le Président Karzaï voyait dans la restructuration de la fonction publique et le renforcement de ses capacités la première priorité de l'Afghanistan et de ses partenaires internationaux. UN 22 - حدد الرئيس كرزي إعادة هيكلة الخدمة المدنية وتعزيز قدرتها باعتبار هذا الأولوية العليا لأفغانستان وشركائها الدوليين.
    Dans le domaine de la sécurité, le Pakistan a toujours cherché à s'impliquer au plus près aux côtés de l'Afghanistan et de ses partenaires internationaux dans le règlement des vrais problèmes, ceux qui se situent au-delà de la polémique. UN وفي مجال الأمن، سعت باكستان دائماً إلى الانخراط عن كثب مع أفغانستان وشركائها الدوليين في المسائل الحقيقية، التي تتجاوز مجال الجدل.
    C'est d'ailleurs le domaine où l'aide de l'ONU et de ses partenaires internationaux peut s'avérer la plus utile - en matière d'éducation, d'autonomisation des femmes, de progrès socioéconomique, de création d'emplois et de perspectives d'avenir pour les jeunes. UN وذلك هو المجال الذي يمكن للأمم المتحدة وشركائها الدوليين تقديم المساعدة فيه أكثر من غيره - في التعليم وتمكين المرأة والتقدم الاجتماعي والاقتصادي وإيجاد وظائف وفرص للشباب.
    La réunion d'examen annuel du Cadre de transition axé sur les résultats, qui s'est tenue à Copenhague les 9 et 10 mai, a rassemblé des représentants du Gouvernement national de transition du Libéria et de ses partenaires internationaux. UN 70 - شارك ممثلون عن الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا وشركائها الدوليين في اجتماع الاستعراض السنوي للإطار الانتقالي الذي يركز على النتائج، الذي عُقد في كوبنهاغن يومي 9 و 10 أيار/مايو.
    En raison de ces problèmes politiques et socioéconomiques, tout effort visant à aider avec succès à mettre en œuvre l'Accord de paix global requerrait une intervention de vaste envergure, soutenue et soigneusement coordonnée de la part de l'ONU et de ses partenaires internationaux. UN وبسبب تلك التحديات السياسية والاجتماعية - الاقتصادية، فإن أي جهود للمساعدة الناجحة في تنفيذ اتفاق السلام الشامل ستتطلب استجابة واسعة ومدعومة ومنسقة بعناية من قبل الأمم المتحدة وشركائها الدوليين.
    Ces préparatifs, qui restent l'une des principales priorités de la MINUK et de ses partenaires internationaux et locaux, sont effectués par cinq groupes de travail technique concernant l'état de droit, la gouvernance, l'administration civile, la législation, et l'économie et les biens. UN وهذه الأعمال التحضيرية، التي ظلت من الأولويات العليا للبعثة وشركائها الدوليين والمحليين، يضطلع بها عن طريق خمسة أفرقة عاملة فنية في مجالات سيادة القانون، وشؤون الحكم، والإدارة المدنية، والتشريع، والاقتصاد والملكية.
    Dans le même temps, le pays doit faire face à un redoutable ensemble de problèmes interdépendants qui se posent dans l'immédiat ou qui apparaîtront à long terme (sécurité, développement, situation sociale et humanitaire) et qui exigeront une attention pressante, considérable et ininterrompue de la part du Gouvernement et de ses partenaires internationaux. UN 78 - ويواجه البلد، في الوقت ذاته، طائفة شاقة ومتداخلة من التحديات العاجلة والآجلة في المجالات الأمنية والإنمائية والاجتماعية، مما سيستدعي اهتمام الحكومة وشركائها الدوليين بها بشكل عاجل وواسع النطاق ومستدام.
    C'est pourquoi l'examen annuel du Pacte est intervenu durant la période à l'examen, avec l'aide de l'équipe de pays, l'idée étant de le présenter à une réunion du Gouvernement iraquien et de ses partenaires internationaux le 7 novembre 2009. UN وكجزء من هذه الاستراتيجية، تم إعداد الاستعراض السنوي للعهد خلال الفترة المشمولة بالتقرير بدعم من فريق الأمم المتحدة القطري، وسيُعرض في اجتماع لحكومة العراق وشركائها الدوليين سيُعقد في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    Les interlocuteurs de la mission ont également souligné que la plupart des domaines dans lesquels les progrès avaient été lents, en particulier la sécurité et la justice, se heurtaient à des difficultés qui dataient d'avant le conflit, et que la transformation d'un État voué à servir une population minoritaire de colons résidant à Monrovia nécessiterait des efforts soutenus et à long terme du Gouvernement et de ses partenaires internationaux. UN وأشار هؤلاء المحاورون أيضا إلى أن معظم المناطق التي يسير فيها التقدم بخطى بطيئة، وخاصة في قطاعي الأمن وسيادة القانون، هي مناطق تواجه تحديات سابقة على اندلاع النـزاع، وأن إحداث تحوّل في دولة مصمّمة لخدمة أقلّية من السكان المستوطنين في مونروفيا سيتطلب جهودا مستمرة وطويلة الأجل من الحكومة وشركائها الدوليين.
    Dès les premiers jours qui suivront son entrée en fonctions, le nouveau Gouvernement aura besoin de l'appui du BINUSIL et de ses partenaires internationaux pour régler la situation. UN وستطلب الحكومة الجديدة في الأيام الأولى من تسلُّمها زمام الحكم الحصول على الدعم المستمر من المكتب وشركائه الدوليين في مواجهة هذه التحديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more