"et de ses recommandations" - Translation from French to Arabic

    • وتوصياته
        
    • وتوصياتها
        
    • وبالتوصيات الواردة فيه
        
    • والتوصيات الواردة فيه
        
    • فيه من توصيات
        
    • وبالتوصيات الواردة في التقرير
        
    • وبالتوصيات التي
        
    • وإذ يقر بالتوصيات الواردة فيه
        
    • وبتوصياته
        
    • وبما ورد به من توصيات
        
    • وبتوصياتها المتعلقة بالسياسات
        
    Elle a été invitée à parler du Forum sur les minorités et l'éducation et de ses recommandations ainsi que des préparatifs du deuxième Forum annuel. UN وقد دُعيت لمناقشة ما يقوم به المحفل حيال مسألة التعليم للأقليات وتوصياته بهذا الصدد، فضلاً عن التحضيرات لانعقاد الدورة السنوية الثانية للمحفل.
    Cependant, l'ensemble de la troisième session a été consacrée à une lecture détaillée, ligne par ligne, et à une discussion du projet de rapport du Groupe et de ses recommandations. UN غير أن الجزء الأعظم من الدورة الثالثة كُرس للاطلاع على مشروع تقرير الفريق وتوصياته ولمناقشته بشكل مفصل ومتأن.
    Aperçu du rapport du Groupe de l'évaluation technique et économique et de ses recommandations UN نظرة عامة على تقرير فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي وتوصياته
    ORGANISATIONS PARTICIPANTES, DES DÉCISIONS DE LA COMMISSION et de ses recommandations À L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE UN موجــز اﻵثــار الماليــة المترتبــة على قــرارات اللجنة وتوصياتها بالنسبة لﻷمــم المتحدة والمنظمات المشاركة
    Il reconnaît l'ampleur des recherches entreprises et le caractère stratégique du rapport et de ses recommandations. UN وأعرب عن تقديره لأعمال البحث المضطلع بها والطبيعة الاستراتيجية لمحتويات التقرير والتوصيات الواردة فيه.
    Vérification par le Comité de l'application des critères et rédaction de son rapport final et de ses recommandations conformément à l'article 38 UN تقريره وتوصياته النهائية وفقاً للمادة ٨٣
    La Convention a arrêté la version définitive de son rapport et de ses recommandations concernant les deux premières questions et les a soumis à l'Oireachtas. UN واستكمل المؤتمر تقريره وتوصياته بشأن البندين الأولين المذكورين أعلاه وقدم التقرير إلى مجلسي البرلمان.
    À sa première réunion, le groupe d'experts a adopté, pour ses délibérations et pour la présentation de son rapport et de ses recommandations, les domaines thématiques suivants: UN واعتمد فريق الخبراء، في اجتماعه الأول، الهيكل التالي من المجموعات المواضيعية لمداولاته وعرض تقريره وتوصياته:
    Le HautCommissariat sera partie prenante dans la diffusion du rapport et de ses recommandations. UN وستسهم المفوضية في نشر التقرير وتوصياته.
    Le présent rapport de l'Expert indépendant, qui est le troisième, vise à aider le Groupe de travail à établir le texte définitif de son rapport et de ses recommandations à la Commission; il sera aussi examiné par la Commission à sa cinquanteseptième session. UN والهدف من تقديم هذا التقرير الثالث الذي أعده الخبير المستقل هو مساعدة الفريق العامل في وضع الصيغة النهائية لتقريره وتوصياته التي ستقدم إلى اللجنة. كما سيكون هذا التقرير الثالث موضع نظر اللجنة في دورتها السابعة والخمسين.
    285. La Commission des droits de l'homme avait demandé au Groupe de travail de consacrer une partie de ses débats et de ses recommandations à cette importante question. UN ٢٨٤ - وقد طلبت لجنة حقوق اﻹنسان الى الفريق العامل تخصيص جزء من مناقشاته وتوصياته لهذه المسألة الهامة.
    Le Conseil semble avoir acquis une plus grande influence, et pourtant plusieurs de ses décisions et de ses recommandations continuent d'être ignorées. UN وبينما يبدو أن المجلس قد اكتسب نفوذا أكبر، فإن العديد من قراراته وتوصياته قد تعرضت - ولا تزال تتعرض للتجاهل.
    Il regrette toutefois que certaines de ses préoccupations et de ses recommandations n'aient pas été suffisamment prises en compte ou que la réponse apportée n'ait été que partielle. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن بعض شواغلها وتوصياتها إما أنها عولجت معالجة غير كافية أو عولجت بشكل جزئي فقط.
    18. Compte tenu de ses vues et de ses recommandations exprimées dans ce rapport, le Comité consultatif n'a aucune objection aux propositions du Haut Commissaire pour la période biennale 2014-2015. UN 18- وتضع اللجنة الاستشارية في الاعتبار - آراءها وتوصياتها المعرب عنها في هذا التقرير - دون اعتراض على مقترحات المفوض السامي المتعلقة بفترة السنتين 2014-2015.
    Le Comité consultatif déplore que le Secrétaire général n'ait pas donné dans ses trois rapports une présentation claire et concise des besoins et, dans son propre rapport, s'est donc efforcé de fournir à l'Assemblée générale un exposé succinct des dépenses à prévoir et de ses recommandations. UN وتأسف اللجنة الاستشارية لكون التقارير الثلاثة لم تقدم عرضا واضحا للاحتياجات، وهي تسعى جاهدة في تقريرها، لإعطاء الجمعية العامة صورة مقتضبة عن كل من الاحتياجات وتوصياتها.
    On nous dit que le concept de responsabilité de protéger est étroit mais profond, notre analyse du rapport et de ses recommandations doit donc l'être tout autant - elle doit être ciblée et profonde. UN لقد قيل لنا إن مفهوم المسؤولية عن الحماية ضيق ولكنه عميق، وبالتالي فإن تحليلنا للتقرير والتوصيات الواردة فيه لن يكون أقل من ذلك - يجب أن يكون مركزا وعميقا.
    À cet égard, le Gouvernement sud-africain est convaincu que la pleine mise en œuvre du rapport et de ses recommandations est essentielle pour répondre aux actes néfastes d'impunité et contribuera fortement à faire respecter le principe de responsabilité. UN وفي هذا الصدد، تعرب حكومة جنوب أفريقيا عن اعتقادها الراسخ أن التنفيذ الكامل للتقرير وما جاء فيه من توصيات أمر بالغ الأهمية للتصدي لأعمال الإفلات من العقاب البالغة الضرر وأنه سيسهم إسهاما كبيرا في ضمان المساءلة.
    Prenant note du rapport du Secrétaire général en date du 8 juin 2001 (S/2001/572) et de ses recommandations, UN وإذ يحيط علما بتقرير الأمين العام المؤرخ 8 حزيران/يونيه 2001 (S/2001/572) وبالتوصيات التي وضعها هذا التقرير،
    Prenant note également du rapport du Secrétaire général en date du 5 août 2013 (S/2013/470) et de ses recommandations sur le Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine, UN وإذ يحيط علما بتقرير الأمين العام المؤرخ 5 آب/أغسطس 2013 (S/2013/470) وبتوصياته بشأن مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    2. Se félicite des résultats de la dix-septième session de la Commission du développement durable et de ses recommandations, notamment celles qui concernent le renforcement du cadre institutionnel de la mise en œuvre des politiques, l'application de mesures concrètes pour lutter contre la dégradation des sols et la désertification ainsi que le renforcement des capacités, les transferts de technologies et les financements; UN " 2 - ترحب بنتائج الدورة السابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة وبتوصياتها المتعلقة بالسياسات ولا سيما منها تلك المتصلة بتعزيز الإطار المؤسسي من أجل تنفيذ السياسات، وبتطبيق تدابير عملية لمكافحة تدهور الأراضي والتصحر، وبتعزيز بناء القدرات ونقل التكنولوجيا والتمويل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more