"et de ses responsabilités" - Translation from French to Arabic

    • ومسؤولياته
        
    • ومسؤولياتها
        
    • ومسؤولياتهم
        
    • ومسؤوليتها
        
    • وتحمل مسؤولياته
        
    • الأدوار والمسؤوليات المناطة بها
        
    Les membres du Comité estiment que le Conseil de sécurité devrait être invité à remplir ses fonctions et à s'acquitter de ses devoirs et de ses responsabilités, de manière à assurer le respect de ses décisions. UN ويرى أعضاء اللجنة أنه ينبغي أن يدعى مجلس اﻷمن الى أداء مهامه والاضطلاع بواجباته ومسؤولياته من أجل كفالة احترام قراراته.
    Nous demandons donc au Conseil de s'acquitter de ses obligations et de ses responsabilités UN ولذلك، فإننا نهيب بالمجلس أن ينهض بواجباته ومسؤولياته.
    Un concept qui mérite d'être souligné est l'inséparabilité du développement du partage équitable de ses fruits et de ses responsabilités. UN إن أحد المفاهيم التي يجدر بنا أن نبرزها هو مفهوم عدم امكان فصل التنمية عن التقاسم المنصف لثمارها ومسؤولياتها.
    Afin de pouvoir s'acquitter de ses obligations et de ses responsabilités envers l'histoire et l'humanité, l'ONU devrait être restructurée sur une base démocratique. UN وحتى تفي اﻷمم المتحدة بتعهداتها ومسؤولياتها أمام التاريخ والبشرية، ينبغي أن يعاد تشكيلها على أساس ديمقراطي.
    La doctrine énonce les pratiques reconnues et éprouvées qui servent de base pour guider le personnel dans l'exercice de ses fonctions et de ses responsabilités. UN ويحدد مبدأ العمليات الممارسات المقبولة والمجربة التي تشكل الأساس لتوجيه الموظفين في مهامهم ومسؤولياتهم.
    Désireuse de renforcer l'efficacité de sa Première Commission pour qu'elle puisse s'acquitter de son rôle et de ses responsabilités dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale, UN ورغبة منها في تعزيز فعالية لجنتها اﻷولى في الاضطلاع بدورها ومسؤوليتها في مجال نزع السلاح واﻷمن الدولي،
    i) d'altérer sensiblement l'objectivité d'une personne dans l'exercice de ses fonctions et de ses responsabilités au sein du Groupe de l'évaluation technique et économiques ou UN ' 1` تعيق بشكل كبير موضوعية الفرد في القيام بواجباته ومسؤولياته تجاه فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي؛ أو
    Elle ne serait pas rattachée au Bureau de l'Administrateur, et c'est simplement pour la commodité du lecteur qu'on a fait figurer dans la présente section la description de son rôle et de ses responsabilités. UN وعلى الرغم من أن الفريق لن يكون من الناحية العملية جزءا من مكتب كبير الموظفين التنفيذيين، فإن وصف دوره ومسؤولياته قد أدرج في هذا الجزء من الوثيقة تيسيرا للرجوع إليه.
    En examinant l'action - ou, devrais-je dire, le manque d'action - menée par le Conseil de sécurité en vue d'enrayer la prolifération des armes de destruction massive, nous nous demandons si le Conseil s'est véritablement acquitté de ses obligations et de ses responsabilités. UN إننا، حينما نستعرض إجراء مجلس الأمن، أو ينبغي أن أقول عدم الإجراء، لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، نتساءل عما اذا كان المجلس قد اضطلع حقا بالتزاماته ومسؤولياته.
    D'autre part, nous avons également la conviction qu'il serait bon que le Quatuor associe le Conseil de sécurité à ce processus, compte tenu de l'autorité qui lui est conférée par la Charte et de ses responsabilités en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن ناحية أخرى، نعتقد أيضا أنه سيكون أمرا جيدا أن تُشرك المجموعة الرباعية مجلس الأمن، بالنظر إلى سلطته ومسؤولياته عن حفظ السلم والأمن الدوليين النابعة من الميثاق.
    Le représentant du pays hôte a répondu que son pays était conscient de ses obligations et de ses responsabilités s'agissant des privilèges et immunités des missions permanentes et de leurs représentants, ainsi que de l'Organisation des Nations Unies et de ses fonctionnaires, conformément au droit international. UN ورد ممثل البلد المضيف بأن البلد المضيف يدرك التزاماته ومسؤولياته بشأن تقديم الامتيازات والحصانات للبعثات الدائمة وممثليها، وكذلك للأمم المتحدة وموظفيها، وذلك وفقا للقانون الدولي.
    Il y a aussi, sur notre planète agitée, nombre de zones sensibles et de points chauds susceptibles de voir éclater des conflits, et Saint-Vincent-et-les Grenadines remercie le Conseil des activités qu'il a menées et qu'il continue de mener dans l'exercice de ses fonctions et de ses responsabilités. UN وهناك أيضا عدة بؤر للتوتر ونقاط النزاع القابلة للانفجار في جميع أنحاء كوكبنا المضطرب، وتشكر سانت فنسنت وجزر غرينادين المجلس على العمل الذي اضطلع ولا يزال يضطلع به، في متابعة مهامه ومسؤولياته.
    Elle réaffirme son respect du droit international et sa volonté de s'acquitter de ses obligations et de ses responsabilités à cet égard. UN وتؤكد فلسطين من جديد احترامها للقانون الدولي والتزامها بالوفاء بواجباتها ومسؤولياتها في هذا الصدد.
    Dans ce contexte, mon gouvernement est conscient de ses devoirs et de ses responsabilités. UN وفــي هــذا السيــاق، تدرك حكومتي واجباتها ومسؤولياتها.
    Le nombre des Membres de l'Organisation s'étant accru au cours des années, le champ de ses opérations et de ses responsabilités a également augmenté. UN وحيث أن عضوية المنظمة ازدادت على مر السنين، فقد اتسع أيضا مدى عمليات المنظمة ومسؤولياتها.
    Nous remercions également le Secrétaire général pour les efforts déployés par le Secrétariat pour que l'Organisation s'acquitte pleinement de son rôle et de ses responsabilités. UN كما نزجي التقدير للأمين العام للجهود التي تضطلع بها الأمانة العامة وفاء لدورها ومسؤولياتها.
    Un document iraquien énonçant les fonctions et les responsabilités de la Direction figure à l'appendice D. L'Iraq met également au point des dispositions générales visant à aider son personnel à s'acquitter de ses fonctions et de ses responsabilités. UN وترد في التذييل دال وثيقة عراقية توجز مهام مديرية الرصد الوطنية ومسؤولياتها. كما يضع العراق إجراءات شاملة لمساعدة موظفيه في تنفيذ هذه المهام والمسؤوليات.
    Le Ministère des affaires étrangères et des affaires du Commonwealth et le Département du développement international ont mis en place de nouveaux arrangements administratifs afin d’assurer une meilleure gestion des liens du Royaume-Uni avec les territoires d’outre-mer et de ses responsabilités envers ceux-ci. UN فقد وضعت وزارة الخارجية وشؤون الكمنولث ووزارة التنمية الدولية ترتيبات إدارية لكفالة إدارة أفضل لروابط المملكة المتحدة بأقاليم ما وراء البحار ومسؤولياتها تجاهها.
    Ces programmes devraient avoir pour but d’informer le consommateur pour qu’il se comporte en consommateur averti, capable de choisir en connaissance de cause entre les biens et services qui lui sont proposés et conscient de ses droits et de ses responsabilités. UN وينبغي أن يكون الهدف من هذه البرامج تمكين أفراد الشعب من التصرف كمستهلكين حصيفين، قادرين على اختيار السلع والخدمات اختيارا واعيا ومدركين لحقوقهم ومسؤولياتهم.
    Ces programmes devraient avoir pour but d’informer le consommateur pour qu’il se comporte en consommateur averti, capable de choisir en connaissance de cause entre les biens et services qui lui sont proposés et conscient de ses droits et de ses responsabilités. UN وينبغي أن يكون الهدف من هذه البرامج تمكين أفراد الشعب من التصرف كمستهلكين حصيفين، قادرين على اختيار السلع والخدمات اختيارا واعيا ومدركين لحقوقهم ومسؤولياتهم.
    Ces programmes devraient avoir pour but d’informer le consommateur pour qu’il se comporte en consommateur averti, capable de choisir en connaissance de cause entre les biens et services qui lui sont proposés et conscient de ses droits et de ses responsabilités. UN وينبغي أن يكون الهدف من هذه البرامج تمكين أفراد الشعب من التصرف كمستهلكين حصيفين، قادرين على اختيار السلع والخدمات اختيارا واعيا ومدركين لحقوقهم ومسؤولياتهم.
    Le Mouvement reste convaincu que le Quatuor peut s'acquitter et s'acquittera de son rôle et de ses responsabilités à cet égard. UN وتظل الحركة مقتنعة بأن المجموعة الرباعية تستطيع أن تضطلع بدورها ومسؤوليتها في هذا الصدد وأنها ستفعل ذلك.
    Après cette date (au plus tard), l'Iraq était en mesure de s'acquitter de ses dettes et de ses responsabilités. UN وبعد هذا التاريخ (وهو الأقصى)، كان العراق في وضع يسمح له بتسديد ديونه وتحمل مسؤولياته.
    a) À la FINUL, sur les cinq postes approuvés pour le Groupe de la gestion des marchés, seuls deux étaient pourvus en septembre 2008. Faute d'effectifs, le Groupe n'avait pas pu s'acquitter pleinement de sa mission et de ses responsabilités; et UN (أ) في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، من بين الوظائف المعتمدة الخمس في وحدة إدارة العقود، لم يتم حتى أيلول/سبتمبر 2008 شغل سوى وظيفتين فحسب، ونظرا للنقص في الموظفين، لم تؤد وحدة إدارة العقود الأدوار والمسؤوليات المناطة بها على نحو كامل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more