La plupart des pauvres du monde vivent à la campagne et ils dépendent de la terre et de ses ressources naturelles pour gagner leur vie. | UN | يعيش معظم سكان العالم في مناطق ريفية، حيث يعتمدون على الأرض ومواردها الطبيعية لمعيشتهم. |
Pendant des siècles, le Turkménistan a tiré sa réputation d'une race de chevaux exceptionnels, de ses tapis et de ses ressources naturelles. | UN | لقد ظلت تركمانستان تشتهر على مدى القرون بخيولها الفريدة في نوعها وسجادها الرائع ومواردها الطبيعية. |
Le Cap-Vert réitère avec détermination qu'il assume les compromis d'Action 21, en s'engageant, à travers son programme d'action national, dans la formidable tâche qui consiste à inverser la tendance à la dégradation de son milieu et de ses ressources naturelles. | UN | وتؤكد جمهورية الرأس اﻷخضر من جديد بشدة التزامها بجدول أعمال القرن ١٢. وهي من خلال خطتها للعمل الوطني منهمكة في مهمة هائلة هي وقف تدهور البيئة ومواردها الطبيعية. |
En 1976, ils ont signé un accord concernant le partage du territoire, de sa population civile et de ses ressources naturelles. | UN | وفي عام 1976، وقعتا اتفاقا يقسِّم هذا الإقليم وسكانه المدنيين وموارده الطبيعية. |
3. La libre disposition par le peuple de ses richesses et de ses ressources naturelles n'est soumise à aucune restriction consentie par les autorités libanaises. | UN | ٣- إن حرية الشعب في التصرف بثرواته وموارده الطبيعية لا تخضع ﻷي قيد من جانب السلطات اللبنانية. |
Octroi à l’Union mondiale pour la conservation de la nature et de ses ressources naturelles du statut d’observateur auprès de l’Assemblée générale | UN | لا توجــد وثائــق مسبقة منح مركز المراقب في الجمعية العامة للاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية |
163. Octroi à l’Union mondiale pour la conservation de la nature et de ses ressources naturelles du statut d’observateur auprès de l’Assemblée générale | UN | منـح صفـة المراقـب فـي الجمعيـة العامـة للاتحـاد الدولـي لحفـظ الطبيعـة والموارد الطبيعية |
Des délégations ont conclu que l'objectif du Processus consultatif consiste à élargir la compréhension du concept et ainsi à faire progresser la gestion responsable de l'environnement marin et de ses ressources naturelles. | UN | وعرّفت الوفود مهمة العملية التشاورية على أنها توسيع نطاق فهم هذا المفهوم ومن ثم النهوض بالإدارة المسؤولة عن البيئة البحرية ومواردها الطبيعية. |
C'est pourquoi le Gouvernement contribue actuellement à l'évaluation des responsabilités historiques à travers le calcul de la < < dette climatique > > des pays industrialisés; il promeut également au niveau international la Déclaration des droits de la Terre Mère, qui préconise l'adoption d'une vision cosmocentrique faisant de la terre et de ses ressources naturelles des sujets de droit. | UN | وبالتالي، تحاول الحكومة حالياً تقدير المسؤولية التاريخية التي تتحملها البلدان المتقدمة في شكل ديون مناخية، وتروج على الصعيد الدولي لاعتماد إعلان بشأن حقوق الأرض الأم ليكون رؤية عالمية تقر بأن الأرض ومواردها الطبيعية من أصحاب الحقوق. |
La protection du milieu marin et de ses ressources naturelles est extrêmement importante et nous devons donc adopter une démarche plus intégrée pour poursuivre l'examen et le renforcement des mesures visant à protéger la biodiversité marine contre les effets des changements climatiques, qu'ils résultent de l'action de l'homme ou de phénomènes naturels. | UN | وتعتبر حماية البيئة البحرية ومواردها الطبيعية مسألة ذات أهمية بالغة، لذا علينا اتباع نهج أكثر تكاملاً لمواصلة دراسة وتعزيز التدابير الرامية إلى حفظ التنوع البيولوجي البحري من مؤثرات تغير المناخ لأسباب بشرية وطبيعية. |
Après avoir commencé par adhérer au consensus régional et international et par prendre des mesures concrètes pour l'application du principe d'autodétermination dans le territoire placé sous son administration, l'Espagne a conclu, avec le Maroc et la Mauritanie, un accord qui a mené à l'invasion, à l'occupation et au partage du Sahara occidental et de ses ressources naturelles. | UN | وبعد أن انضمت إسبانيا في البداية لتوافق الآراء الإقليمي والدولي واتخذت خطوات ملموسة نحو تنفيذ مبدأ تقرير المصير في الإقليم الخاضع لإدارتها، دخلت في اتفاق سري مع المغرب وموريتانيا أدى إلى غزو واحتلال وتقاسم الصحراء الغربية ومواردها الطبيعية. |
Il convient de préciser une nouvelle fois que la République turque de Chypre-Nord est déterminée à prendre, en coopération avec la Turquie, les mesures nécessaires pour protéger les droits intrinsèques et les intérêts de la population chypriote turque, copropriétaire de l'île et de ses ressources naturelles. | UN | ولا بد من الإشارة مرة أخرى إلى أن الجمهورية التركية لشمال قبرص مصممة، بالتعاون مع تركيا، على اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية ما للشعب القبرصي التركي من حقوق ومصالح بحكم الواقع، كونه شريكا في ملكية الجزيرة ومواردها الطبيعية. |
Les jeunes Portoricains ont servi de chair à canon dans toutes les guerres impérialistes, mais, pour Porto Rico, le colonialisme américain n'a représenté qu'un taux élevé de chômage et le pillage de ses richesses et de ses ressources naturelles. | UN | 42 - وتم استغلال شباب بورتوريكو في كل حرب إمبريالية. والحكم الاستعماري الأمريكي يعني بالنسبة لبورتوريكو مستويات عالية من البطالة، ونهب ثرواتها ومواردها الطبيعية. |
L'Ambassadeur Arévalo a conclu en déclarant que l'histoire de l'espace, forte de cinquante ans d'existence, a clairement montré que les utilisations de l'espace et de ses ressources naturelles concourent à la satisfaction des besoins et des intérêts de l'humanité. | UN | واختتم السفير أريفالو بقوله إن 50 عاماً من تاريخ الفضاء برهنت على أن استخدام الفضاء وموارده الطبيعية يخدم احتياجات ومصالح بالغة الأهمية بالنسبة للبشرية جمعاء. |
En conséquence, les parties réaffirment que les activités dans la mer Caspienne, y compris l'utilisation de ses eaux, de son sous-sol et de ses ressources naturelles, doivent être réglées par des accords multilatéraux conclus avec la participation de tous les États riverains, et par des actes législatifs internes adoptés par lesdits États en conformité avec ces accords. | UN | ومن هذا المنطلق، أكد الجانبان على ضرورة إبرام اتفاقات متعددة اﻷطراف، تشترك فيها جميع الدول المطلة على بحر قزوين وهيئاتها التشريعية، لتنظيم اﻷنشطة التي تزاول فيه، بما فيها استغلال مياهه ومعادنه وموارده الطبيعية. |
Ma délégation a noté avec grand intérêt les nombreuses lettres adressées au Conseil de sécurité et au Secrétaire général par le Gouvernement libanais au sujet des menaces, des agressions et des violations fréquentes par Israël concernant l'intégrité territoriale et la souveraineté du Liban et de ses ressources naturelles. | UN | وقد أحاط وفدي علما مع الاهتمام الكبير بالمذكرات العديدة التي قدمتها الحكومة اللبنانية لمجلس الأمن وللأمين العام بشأن تواتر التهديدات والعدوان والانتهاكات من جانب إسرائيل فيما يتعلق بسلامة أراضي لبنان وسيادته وموارده الطبيعية. |
- La dégradation de l'environnement est désormais reconnue comme l'une des menaces les plus sérieuses, non seulement pour l'avenir de la planète et de ses ressources naturelles, mais également pour la survie de l'humanité. | UN | - لقد أصبح من المعترف به الآن أن تدهور البيئة يشكل واحدا من أخطر التهديدات التي لا تواجه مستقبل الكوكب وموارده الطبيعية فحسب، بل بقاء البشرية أيضا. |
Union mondiale pour la conservation de la nature et de ses ressources naturelles | UN | الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية |
162. Octroi à l’Union mondiale pour la conservation de la nature et de ses ressources naturelles du statut d’observateur auprès de l’Assemblée générale. | UN | ٢٦١ - منح الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية مركز المراقب في الجمعيـة العامــة. |
2. Octroi à l’Union mondiale pour la conservation de la nature et de ses ressources naturelles du statut d’observateur auprès de l’Assemblée générale [162] | UN | ٢ - منــح الاتحــاد الدولــي لحفــظ الطبيعـة والموارد الطبيعية مركز المراقب في الجمعية العامة ]١٦٢[ |
1. Octroi à l’Union mondiale pour la conservation de la nature et de ses ressources naturelles du statut d’observateur auprès de l’Assemblée générale [162] | UN | ١ - منح الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية مركز المراقب في الجمعية العامة ]١٦٢[ |