"et de ses valeurs" - Translation from French to Arabic

    • وقيمها
        
    • وقيمه الخاصة
        
    Nous ne concevons pas cette transformation hors du cadre de l'état de droit et de ses valeurs. UN لا يمكننا النظر في إمكانية إحداث التحول خارج سيادة القانون وقيمها.
    La République tchèque a toujours été un ardent défenseur de l'idée d'Organisation des Nations Unies, et de ses valeurs et principes. UN وقد دأبت جمهورية التشيك على أن تكون مدافعا قويا عن فكرة الأمم المتحدة وقيمها ومبادئها.
    donnant ainsi effet aux dispositions de la Constitution dans le droit interne aux fins de la protection de la famille indigène et du respect de son organisation et de ses valeurs propres. UN وهذا النص يوائم بين المادة ١٦ من الدستور والقوانين الداخلية الخاصة بحماية اﻷسرة في مجتمعات السكان اﻷصليين، واحترام نظامها وقيمها اﻷسرية.
    Le paragraphe 1 de l'article 29 préconise une éducation visant à promouvoir le respect des droits de l'homme et les libertés fondamentales, le respect de l'enfant à l'égard de ses parents, de son identité, de sa langue et de ses valeurs culturelles. UN فالفقرة 1 من المادة 29 تدعو إلى إيجاد تعليم يستهدف تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، واحترام ذوي الطفل وهويته الثقافية ولغته وقيمه الخاصة.
    Le paragraphe 1 de l'article 29 préconise une éducation visant à promouvoir le respect des droits de l'homme et les libertés fondamentales, le respect de l'enfant à l'égard de ses parents, de son identité, de sa langue et de ses valeurs culturelles. UN فالفقرة 1 من المادة 29 تدعو إلى إيجاد تعليم يستهدف تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، واحترام ذوي الطفل وهويته الثقافية ولغته وقيمه الخاصة.
    À cet égard, la propagation de la démocratie et de ses valeurs pendant la période de l'après-guerre froide a considérablement enrichi les fondements sur lesquels la communauté internationale s'efforce d'édifier un monde de paix durable, de prospérité et de dignité pour tous. UN وفي هذا الصدد، أدى انتشار الديمقراطية وقيمها في عصر ما بعد الحرب الباردة إلى تعزيز إمكانيات المجتمع الدولي لبناء عالم يسوده السلام الدائم والرخاء واحترام الكرامة لجميع بني البشر.
    L'Ouzbékistan, qui est engagé sur la voie de l'indépendance vers un développement fondé sur la richesse de son histoire et de ses valeurs nationales, mérite la reconnaissance internationale et fait tout pour occuper la place qui lui revient au sein de la communauté des nations. UN وإن مسار التنمية المستقلة الذي تتبعه أوزبكستان، استنادا إلى تاريخها الثري وقيمها الوطنية، لجديرٌ بالاعتراف الدولي، وهو سيبؤّئ أوزبكستان مكانا بارزا في المجتمع الدولي.
    L'ASEAN, en raison de son développement constant, de sa position géographique stratégique et de ses valeurs orientées vers la paix, joue un rôle décisif dans le maintien de la paix et de la stabilité en Asie du Sud-Est et dans la région Asie-Pacifique contribuant ainsi à la paix et à la sécurité internationales. UN وتضطلع رابطة أمم جنوب شرق آسيا، بفضل تطورها المستمر، وموقعها الجغرافي الاستراتيجي وقيمها ذات التوجه السلمي، بدور محوري في صون السلم والاستقرار في منطقة جنوب شرق آسيا والمحيط الهادئ.
    Le Yémen a noté avec satisfaction que l'Oman avait réalisé ces progrès dans le respect de ses spécificités et de ses valeurs sociales, tout en mettant à profit l'expérience et les pratiques exemplaires d'autres pays. UN ورحب اليمن بما أحرزته عمان من تقدم في هذا الصدد متمسكةً بخصائصها وقيمها الاجتماعية، ومستفيدةً في الآن ذاته من خبرة الآخرين وممارساتهم الفضلى.
    L'organisation a des représentantes dans toutes les institutions des Nations Unies où les questions qui concernent les femmes sont débattues et participe activement en faisant la promotion de ses idées et de ses valeurs. UN يوجد ممثلون للمنظمة لدى جميع مؤسسات الأمم المتحدة التي تناقش فيها القضايا المتعلقة بالمرأة، وتشارك بصورة فعالة في ترويج أفكارها وقيمها.
    Le Ghana souhaite prier instamment les États Membres de l'Organisation des Nations Unies de s'abstenir de toute politique qui illustre ou encourage l'unilatéralisme, au mépris de la Charte des Nations Unies et de ses valeurs et principes fondamentaux. UN وتود غانا أن تحث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على الكف عن أي سياسة تجسد العمل الانفرادي أو تروج له على نحو يضرب عرض الحائط بميثاق الأمم المتحدة وقيمها ومبادئها الأساسية.
    53. La délégation iraquienne souligne qu'il est de la responsabilité de tous les gouvernements, y compris du Gouvernement de son pays, de promouvoir le respect des droits de l'homme, compte tenu de la situation politique, économique et sociale de chaque pays et de ses valeurs culturelles. UN ٥٣ - وقال إن الوفد العراقي يشير إلى أنه من مسؤولية جميع الحكومات، بما في ذلك حكومة بلده، تعزيز احترام حقوق اﻹنسان، مع وضع الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية لكل بلد وقيمها الثقافية في الاعتبار.
    En un temps où l'ONU s'efforce de s'adapter aux exigences d'un monde nouveau, c'est un paradoxe et un anachronisme que la République de Chine, forte de quelque 22 millions d'habitants, de sa réussite économique et sociale et de ses valeurs démocratiques, soit encore exclue du concert des nations. UN وأضاف أنه في الوقت الذي تتكيف فيه اﻷمم المتحدة مع مطالب عالم متغير، يكون من قبيل التناقض والمفارقة التاريخية أن جمهورية الصين، بسكانها البالغ تعدادهم ٢٢ مليونا، وبإنجازاتها الاجتماعية والاقتصادية وقيمها الديمقراطية، ما زالت تُغفل من مجتمع الدول.
    En plus d'appuyer la gestion des relations avec les donateurs, les services de communications de l'Office ont assuré la transmission de ses messages et de ses valeurs à un large éventail de publics locaux, régionaux et mondiaux au moyen des anciens comme des nouveaux médias. UN وبالإضافة إلى دعم إدارة العلاقات مع المانحين، نقلت وظيفة الاتصالات بالأونروا رسائل الوكالة وقيمها إلى طائفة واسعة من القطاعات المحلية والإقليمية والعالمية باستخدام منابر وسائط الإعلام القديمة والجديدة.
    1. a) La famille est l'élément fondateur de la société et l'État veille à assurer la préservation de son existence et de ses valeurs religieuses, éthiques et nationales; UN أولاً- (أ) الأسرة أساس المجتمع، وتحافظ الدولة على كيانها وقيمها الدينية والأخلاقية والوطنية؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'examiner attentivement toutes les recommandations qu'il lui a faites et de s'assurer que ses obligations au titre de la Convention, de ses principes religieux et de ses valeurs culturelles et sociales sont mises en conformité les unes avec les autres, afin de promouvoir et protéger pleinement les libertés et droits fondamentaux des femmes yéménites. UN 396 - وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف بعناية في جميع التوصيات التي قدمتها اللجنة وأن تكفل التطابق بين التزاماتها بموجب الاتفاقية، ومبادئها الدينية وقيمها الثقافية والاجتماعية، وذلك من أجل تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية لنساء اليمن وحمايتها بشكل كامل.
    Article 29 1): déni du droit de l'enfant au respect de son identité culturelle, de sa langue et de ses valeurs. UN :: المادة 29(1): إنكار حق الطفل في هويته الثقافية ولغته وقيمه الخاصة.
    c) Inculquer à l'enfant le respect de ses parents, de son identité, de sa langue et de ses valeurs culturelles, ainsi que le respect des valeurs nationales du pays dans lequel il vit, du pays duquel il peut être originaire et des civilisations différentes de la sienne; UN " (ج) تنمية احترام ذوي الطفل وهويته الثقافية ولغته وقيمه الخاصة والقيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل والبلد الذي نشأ فيه في الأصل والحضارات المختلفة عن حضارته؛
    c) Inculquer à l'enfant le respect de ses parents, de son identité, de sa langue et de ses valeurs culturelles, ainsi que le respect des valeurs nationales du pays dans lequel il vit, du pays duquel il peut être originaire et des civilisations différentes de la sienne; UN " (ج) تنمية احترام ذوي الطفل وهويته الثقافية ولغته وقيمه الخاصة والقيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل والبلد الذي نشأ فيه في الأصل والحضارات المختلفة عن حضارته؛
    La Convention relative aux droits de l'enfant établit que l'éducation doit viser notamment à < < inculquer à l'enfant le respect de ses parents, de son identité, de sa langue et de ses valeurs culturelles, ainsi que le respect des valeurs nationales du pays où il vit, du pays duquel il peut être originaire et des civilisations différentes de la sienne > > (art. 29, par. 1, al. c)). UN وتنص اتفاقية حقوق الطفل على أن التعليم ينبغي أن ينمي في الطفل احترام " هويته الثقافية ولغته وقيمه الخاصة " (المادة 29، الفقرة 1(ج)).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more